Google-sovellukset
Päävalikko

Post a Comment On: Field and Garden Dream

"High-Fashion Underwear"

7 Comments -

1 – 7 of 7
Anonymous Anonymous said...

"schmancy" was perfectly understandable to me. It is usually the second word in the adjective phrase "fancy schmancy", but since you had already used "fancy" in the sentence, I think it was appropriate parallelism. (Hey, how do you like THAT for sounding erudite, coming from your MOTHER!)Watch out for your fan base as well as the paparazzi! =)
(from mom)

12/14/2006 06:52:00 AM

Blogger Brian said...

I believe my comprehension moved in an appropriate schmefixagonal direction, corresponding to the cognitive intent of the author.

12/14/2006 06:56:00 AM

Blogger Erin said...

Como los padres han diciendo, I think the schmefix is acceptable within a couple of words or phrases of its rhyming counterpart.

12/14/2006 10:06:00 AM

Blogger Damian said...

I have a slightly different take. I think "fancy schmancy" is an anomaly because it doesn't follow the normal shme-fix syntax. In normal circumstances the shme-fix is only used in *response* to another person using the original word, i.e.

A: You're spraying graffiti? What if the principal catches you?

B: Eh, principal, schmincipal - don't be such a worry wart!

True, a single speaker could provide both halves, but usually only by *suggesting* an alternate opinion, such as:

A: My opponent says building a wall will keep out illegal immigrants. I say, wall, schmall -what we need is a comprehensive immigration policy.

In the case of "fancy schmancy," we have an accepted phrase whose origin may have originally come from the shme-fix syntax...

A: This place is fancy!
B: Eh, fancy schmancy - I've seen better,

... but has now become an accepted phrase of its own, so much so that the original meaning has been somewhat subverted.

A: I heard you had a fancy schmancy wedding reception!
B: Yeah, we hired a band and put all the waiters in tuxes. You only get married once, right?

Here, the meaning is still "fancy," it's just been modified so as to make it sound friendlier and perhaps mildly excessive.

Thus, while your usage here is entirely correct, I wouldn't call "fancy schmancy" the best illustration of the intent of the shme-fix.

12/14/2006 11:39:00 AM

Anonymous Anonymous said...

I ditto Damian. Especially since my brain power isn't sufficient tonight to sound half as convincing.

12/14/2006 06:12:00 PM

Anonymous Anonymous said...

wow,cool,is the coat the one that you wear to class this wednesday?i noticed it was not the blue one,wasn't it?

winter here might be slightly different from that in California,but still getting by,if you've been to Peking you will be thankful that you are in the south of china.

take care and keep warm,it's cold winter now and spring wont be far^_^

12/15/2006 06:17:00 AM

Blogger serapio said...

Yeah, I agree "schmancy" isn't typical of the schmefix. Perhaps it's not even appropriate to think of it as schmefixation. But if I had left out the fancy part, would the schmancy part have worked? Hmm, maybe so. And how did schmancy end up being one of a kind?

And yes, I'm quite happy I'm not spending the winter in Beijing. I came to southern China on purpose.

12/15/2006 08:51:00 PM

You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <a>

Comments on this blog are restricted to team members.

You will be asked to sign in after submitting your comment.
Please prove you're not a robot