If you review the enclosed materials, you will see that our package will actually save you money. 添付しました資料をご覧いただれば、当社の料金プランが実際にはお金の節約になっていることがお分かりいただけると思います。
英辞郎より。
This home equity loan will save you almost $300 a month. この住宅担保ローンにより1カ月当たり300ドル近く出費が減るでしょう。
It'll save you money. お得ですよ。/お買い得です。
To save you the hassle, we made some ready-to-go gifts. 《レ》お客様のお手間が省けるよう、すぐに贈り物になるようなギフトセットをご用意致しました。
Don't you dare! have no alternative but to unwise How dare you! You know better than that badger cruelty
────────────────────────────── Don't you dare! , 絶対に…するな,…したら承知しないぞ ────────────────────────────── If you say to someone 'don't you dare' do something, you are telling them not to do it and letting them know that you are angry. [SPOKEN]
ex) Don't speak to me like that. Don't you dare.
E-DICより。
"I'm going to tell him what you said." "Don't you dare!" 「きみの発言を彼に言っちゃおう」「絶対にやめてよ!」
────────────────────────────── have no alternative but to, …するほか仕方ない、仕方なく…する ────────────────────────────── 英辞郎より。
We have no alternative but to do it. そうするしかない。
E-DICより。
We will have no alternative but to insist on payment of the contracted amount. あくまでも契約の金額を支払っていただくほかございません。
────────────────────────────── unwise, 思慮に欠ける ────────────────────────────── If you describe something as unwise, you think that it is foolish and likely to lead to a bad result.
ex) It would be unwise to expect too much.
英辞郎より。
It would be unwise to agree to …に同意するのは思慮の足りないことだ。
It would still be unwise to conclude that (that以下)と見るのはまだ早計だろう。
────────────────────────────── How dare you! , よくもまあ、そんなことが(言えたものだ)! ────────────────────────────── You say 'how dare you' when you are very shocked and angry about something that someone has done.
ex) How dare you pick up the phone and listen in on my conversations!
────────────────────────────── You know better than that, もっとましなことを考えてよ ────────────────────────────── ジーニアス英和大辞典より。
You know better than to disobey me. まさか私の言うことを無視するほどばかではあるまい
"NHKラジオ ビジネス英会話 To Dye or Not to Dye (6) 3/30-31 2007"
5 コメント -
今年度から真剣にビジネス英会話で勉強しようと決心しました。まだまだ未熟で、いろいろ基本的な質問がわいてきます。ご教示いただけますでしょうか。
4月2日の放送からの質問で申し訳ありません。本文ビニェットではなく、Vocabulary Building
の例文についての質問です。
look on the bright side の説明に、こんな英文がありました。
........you'll see that losing that customer has simply saved you many
headaches.
この saved you の後に、from はいらないのでしょうか。
違う意味になるような気がして、どうもすっきりしません......。
よろしくお願いいたします。
4/04/2007 09:24:00 午前
EMIさん こんにちは
文法的には説明できませんが、以下のような例文が辞書にありました。
E-DICより。
If you review the enclosed materials, you will see that our package will actually save you money.
添付しました資料をご覧いただれば、当社の料金プランが実際にはお金の節約になっていることがお分かりいただけると思います。
英辞郎より。
This home equity loan will save you almost $300 a month.
この住宅担保ローンにより1カ月当たり300ドル近く出費が減るでしょう。
It'll save you money.
お得ですよ。/お買い得です。
To save you the hassle, we made some ready-to-go gifts.
《レ》お客様のお手間が省けるよう、すぐに贈り物になるようなギフトセットをご用意致しました。
4/04/2007 02:30:00 午後
ありがとうございます!
そうなんですね...。from はなくても日本語訳のような意味として通じるものなんですね。from は省略されているということでもないのでしょうか。いろいろ考えても先に進まないかもしれません。さしあたって、ご紹介いただいた例文をきっちり記憶していこうと思います。
またコメントさせていただくと思いますが、お時間のある時で構いません。どうぞ、よろしくお願いいたします!
4/04/2007 04:19:00 午後
辞書を使って用法を調べてみました!
save にはいろいろな意味がありますが、
《help to avoid》の場合
⇒ 目的語 + sb + sth
これが最もあてはまるような気がします。例文として、以下のものがあがっていました。
Just use canned soup and save yourself trouble.
(缶スープを使いなさい。面倒じゃないから)
It would save me a trip across town.
(街に出ていく手間が省けます)
いかがでしょうか?
これでしたら、fromがなくても問題ありません。
4/04/2007 04:47:00 午後
EMIさん
まあ、こういう例文があるので素直に例文を覚えていくのが良いのではないでしょうか。
4/04/2007 10:45:00 午後