Google apps
Main menu

"NHKラジオ ビジネス英会話 To Dye or Not to Dye (6) 3/30-31 2007"

5 コメント -

1 – 5 / 5
匿名 匿名 さんは書きました...

今年度から真剣にビジネス英会話で勉強しようと決心しました。まだまだ未熟で、いろいろ基本的な質問がわいてきます。ご教示いただけますでしょうか。
4月2日の放送からの質問で申し訳ありません。本文ビニェットではなく、Vocabulary Building
の例文についての質問です。

look on the bright side の説明に、こんな英文がありました。

........you'll see that losing that customer has simply saved you many
headaches.

この saved you の後に、from はいらないのでしょうか。
違う意味になるような気がして、どうもすっきりしません......。
よろしくお願いいたします。

4/04/2007 09:24:00 午前

Blogger Yoshi-san さんは書きました...

EMIさん こんにちは

文法的には説明できませんが、以下のような例文が辞書にありました。

E-DICより。

If you review the enclosed materials, you will see that our package will actually save you money.
添付しました資料をご覧いただれば、当社の料金プランが実際にはお金の節約になっていることがお分かりいただけると思います。

英辞郎より。

This home equity loan will save you almost $300 a month.
この住宅担保ローンにより1カ月当たり300ドル近く出費が減るでしょう。

It'll save you money.
お得ですよ。/お買い得です。

To save you the hassle, we made some ready-to-go gifts.
《レ》お客様のお手間が省けるよう、すぐに贈り物になるようなギフトセットをご用意致しました。

4/04/2007 02:30:00 午後

匿名 匿名 さんは書きました...

ありがとうございます!
そうなんですね...。from はなくても日本語訳のような意味として通じるものなんですね。from は省略されているということでもないのでしょうか。いろいろ考えても先に進まないかもしれません。さしあたって、ご紹介いただいた例文をきっちり記憶していこうと思います。
またコメントさせていただくと思いますが、お時間のある時で構いません。どうぞ、よろしくお願いいたします!

4/04/2007 04:19:00 午後

匿名 匿名 さんは書きました...

辞書を使って用法を調べてみました!

save にはいろいろな意味がありますが、

《help to avoid》の場合
 ⇒ 目的語 + sb + sth

これが最もあてはまるような気がします。例文として、以下のものがあがっていました。

Just use canned soup and save yourself trouble.
(缶スープを使いなさい。面倒じゃないから)
It would save me a trip across town.
(街に出ていく手間が省けます)

いかがでしょうか?
これでしたら、fromがなくても問題ありません。

4/04/2007 04:47:00 午後

Blogger Yoshi-san さんは書きました...

EMIさん

まあ、こういう例文があるので素直に例文を覚えていくのが良いのではないでしょうか。

4/04/2007 10:45:00 午後

<b>, <i>, <a> などの一部の HTML タグを使用できます

コメントの管理を有効にしました。 コメントはブログの所有者が承認するまで公開されません。

コメントを送信すると、ログイン画面が表示されます。
人による操作であることを証明してください