What's one person's trash is another person's gold mine.
は覚えておきましょう。
■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。
American has become a nation of pack rats and stuff.
People sell anything and everything - clothing, beds, sofas, chairs, desks, bottles, fruit jars, lawn mowers, camping articles, needlework, jewelry, dishes and whatever else they want to shift.
Good things like antiques go over big in this country too.
Most items are sold as is.
────────────────────────────── pack rat, 何でもため込む人 ────────────────────────────── [ODE: a person who hoards things.
モリネズミというネズミで、膨らんだほおに物を入れて運び巣の中に ためる習性があります。
────────────────────────────── camping article, キャンプ用品 ────────────────────────────── You can refer to objects as articles of some kind.
ex) articles of clothing.
────────────────────────────── shift, …を売り飛ばす、(在庫を)さばく ────────────────────────────── If a shop or company shifts goods, they sell goods that are difficult to sell. [BRIT]
ex) Some suppliers were selling at a loss to shift stock.
この表現が今回、テキストで取り上げられないのは不思議です。
────────────────────────────── go over big, 大いに受ける、大成功する ────────────────────────────── go over big / come over big [ODE] have a great effect; be a success
ex) the story went over big with the children.
────────────────────────────── as is, 現状のままで ────────────────────────────── リーダーズプラスより。
"NHKラジオ 実践ビジネス英語 Getting Settled (3) 4/18 2008"
まだコメントがありません。 -