In their minivan caravans carrying kids to sports fields, they had an unwitting impact on brand preferences that were followed by others.
New moms have rabid appetites for cues on childcare.
It should come as no surprise that products and services that come under the childcare umbrella can thank the passion for parenting that has alpha moms in the vanguard.
It seems corporations are keen to ride on their coattails.
■意味を考えてみよう。答えは以下で
unwitting have a rabid appetite for come under the childcare umbrella in the vanguard ride on someone's coattails puppet on strings can-do organizational savvy pull the wool over someone's eyes influencer come as no surprise that bend over backwards to do ideological warfare
────────────────────────────── unwitting, 無意識の ────────────────────────────── If you describe a person or their actions as unwitting, you mean that the person does something or is involving in something without realizing it.
ex) We're unwitting victims of the system.
────────────────────────────── have a rabid appetite for, …に対する猛烈な欲望がある ────────────────────────────── You can use rabid to describe someone who has very strong and unreasonable opinions or beliefs about a subject, especially in politics.
ex) The party has distanced itself from the more rabid nationalist groups in the country.
────────────────────────────── come under the childcare umbrella, 育児関連の部類に入る ────────────────────────────── Umbrella is used to refer to a single group or description that includes a lot of different organizations or ideas.
ex) Within the umbrella term 'dementia' there are many different kinds of disease.
────────────────────────────── in the vanguard, 先頭に立って、先陣を切って ────────────────────────────── If someone is in the vanguard of something such as a revolution or an area of research, they are involved in the most advanced part of it. You can also refer to the people themselves as the vanguard.
ex) Students and intellectuals have been in the vanguard of revolutionary change in China.
vanguardは先兵、先遣隊、軍隊の先頭という意味です。
────────────────────────────── ride on someone's coattails, (人)の人気に便乗する、 (人)のおかげで出世する ────────────────────────────── on the coat-tails of someone
If someone does something on the coat-tails of another person or a trend, they are able to do it because of the success or popularity of that person or trend, and not because of their own efforts.
ex) She was looking for fame and glory on the coat-tails of her husband.
coattails アメリカ coat-tails イギリス の違いです。
tailcoatは燕尾服です。
────────────────────────────── その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現 ────────────────────────────── puppet on strings, 操り人形 ★can-do,意欲的な organizational savvy, 組織力 pull the wool over someone's eyes, (人)をだます[ごまかす] influencer, 有力者、影響力を行使する人 come as no surprise that, 何の驚きにも当たらない bend over backwards to do, 一生懸命…する ideological warfare, イデオロギー闘争
"NHKラジオ ビジネス英会話 Mother of All Mothers (3) 12/21-22 2007"
まだコメントがありません。 -