hubris staid self-absorbed pull one's punches steer clear of merchant marine wet behind the ears "favorability" rating compatriot take credit for pepper with gaffe muddy the waters deliberately dominate a conversation
────────────────────────────── hubris, 思い上がり、傲慢さ ────────────────────────────── =arrogance If you accuse someone of hubris, you are accusing them of arrogance pride.
英辞朗より ex) Arachne is punished for her hubristic pride. アラクネはその思い上がった自尊心により罰せられる。
────────────────────────────── staid, お堅い、きまじめな ────────────────────────────── If you say that someone or something is staid, you mean that they are serious, dull, and rather old-fashioned.
ex) a staid seaside resort
────────────────────────────── self-absorbed, 自己中心的な ────────────────────────────── Someone who is self-absorbed thinks so much about things concerning themselves that they do not notice other people or the things around them.
────────────────────────────── pull one's punches, 手加減する ────────────────────────────── If you say that someone does not pull their punches when they are criticizing a person or thing, you mean that they say exactly what they think, even though this might upset or offend people.
E-DICより。
ボクシング用語からきた表現。
When Mr. Harsh decides to lay it on the line, he's not one to pull his punches. ハーシュさんは、いったんはっきり言うことに決めたら、手加減する ような人じゃない。
────────────────────────────── steer clear of, …を避ける ────────────────────────────── If you steer clear or stay clear of someone or something, you avoid them.
ex) The rabbis try to steer clear of political questions.
───────────────────────────── その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現 ────────────────────────────── merchant marine, 商船(隊) ★wet behind the ears, 未熟な "favorability" rating, 好感度 compatriot, 同胞、同国人 ★take credit for, …を自分の功績にする pepper with, …を随所にちりばめる gaffe, 失態、失策 muddy the waters, (問題などを)ややこしくする、混乱させる deliberately, 慎重に、細心の注意を払って dominate a conversation, 会話を独占する
"NHKラジオ ビジネス英会話 Time-Zone Warriors (3) 7/20-21 2007"
まだコメントがありません。 -