Korean actor Bea Yong Joon was well-established as a leading "Korean Star"since he starred in a TV drama "winter sonata". Korean people are now more interested in his management expertise. (本多)
In Korea people are showing a growing concern about business acumen of Mr. Bae Yong Joon , who has been in a class of his own as a Korean actor since his success as the star of the TV drama series "Winter Sonata."(YM)
テキストより。 「代表的な」はrepresentよりは、 a leading star, a superstar, a top starなどが自然
私、leading "Korean Star"で、正解。 YMさんは省略してます。
次!
問題文: 「日本での人気と裏腹に、本国では「旬は過ぎた」存在との声もある 「ヨン様」」
以下、メルマガ投稿者の作品です。
Contrary to his popularity in Japan, some people in Korea say he has already passed his peak. (本多)
Contrary to his continuing popularity in Japan, some people consider him a has-been in his home country. (YM)
テキストより。 「裏腹に」はContrary to で結構。 「旬を過ぎた」はout of seasonでは野菜や果物みたいでだめ。 past his peak, has-beenを使う。
二人とも正解です。
次!
問題文: 「「ヨン様」が新境地を開けるかは、芸能関係者の注目の的だ」
以下、メルマガ投稿者の作品です。
Whether he will break new ground or not is drawing the attention at people in show business.(本多)
Entertainment industry people, therefore, sit up and take notice of what the future will hold in store for him.(YM)
テキストより。 「新境地を開く」はbreak new groundで結構です。
YMさんの表現はE-DICにも次の例文がありました。
I wonder what the future holds in store for me. 私の将来には,何が待ち受けているのだろう?
Bea bought an ailing entertainment company this March and became largest shareholder, who owns about 40% of the business.(本多)
Mr. Bae bought out a financially shaky entertainment-related company this March with approximately 40% holdings to his name as the largest shareholder. (YM)
テキストより。 「経営難の企業」はan entertainment company in financial trouble (difficulty)や、an ailing entertainment companyが圧倒的に多かった。
「買収する」はbuy, take over, acquire。
「筆頭株主に収まった」はsettled himself as a top shareholderが 多かったが、became its top shareholderとすれば簡単。
"NHKラジオ ビジネス英会話 Writers' Workshop 11月号解説編前半, 2006 "
まだコメントがありません。 -