carefree knock someone's socks off not take no for an answer have one's hands full mingle with Whatever perspective you put on it
────────────────────────────── carefree, 気ままな ────────────────────────────── A carefree person or period of time doesn't have or involve any problems, worries, or responsibilities.
knock [blow] someone's socks off 「?に感銘を与える,?を非常に感動させる,びっくり仰天させる, 圧倒する,瞠目させる」。knock-your-socks-offの形で形容詞として も使う。
Debbie is a great cook. She bakes an apple pie that'll knock your socks off. デビーはすばらしく料理がうまい。びっくりするほどおいしいアップル パイを焼くんだよ
英辞朗によると、knockのほかに、beat, blow, rotでも同じ意味です。
────────────────────────────── not take no for an answer, あきらめない ────────────────────────────── E-DICより。
(won't/refuse to) take no for an answer 「《否定文で》嫌[だめ]だとは言わせない,絶対にそうでなければ だめだ[そうしてくれ](と言う);《肯定文で》だめだと言われて 引き下がる」。否定文で使うのがふつう。
No matter what I say, she won't take no for an answer. ぼくがどういうふうに断っても,彼女は承知してくれない
────────────────────────────── have one's hands full, (忙しくて)手一杯である ────────────────────────────── If you have your hands full with something, you are very busy because of it.
E-DICより。 have one's hands full 手がいっぱいだ 「手にいっぱい持っている、手がいっぱいだ」の意味で、He has his hands full of apples.(彼は手にりんごをいっぱい持っていた)の ように字義的に使われるのはもちろんだが、日本語と同様、比喩的に 「とても忙しい、とても忙しくてほかの事をするゆとりがない」の意味 でも使われる。通常、「手がいっぱい」とは両手がふさがっていると いうことだから、handは複数形になる。
────────────────────────────── mingle with, …と交流(交際)する ────────────────────────────── At a party, if you mingle with the other people there, you move around and talk to them.
フレーズ辞典より。 mingle 〔動〕交わる It's better that people have the space to mingle informally. 社員がお互いに気楽に交われるスペースがあるほうがいい.
"NHKラジオ ビジネス英会話 Marriages and Divorces (4) 7/24-25, 2006"
まだコメントがありません。 -