sizzling : very hot It's a sizzling hot day today!
E-DICより。
The midsummer sun was so sizzling hot at the beach that my skin hurt. 海岸では真夏の太陽が、肌が痛いほどじりじりと照りつけていた。
────────────────────────────── faze, あわてさせる、困らせる ────────────────────────────── If something fazes you, it surprises, shocks, or frightened you, so that you do not know what to do. [INFORMAL]
E-DICより。
not be (even) fazed 動じない fazeは、「心を騒がせる」「困らせる」の意。従ってnot be (even) fazedは「動じない」の感じに非常に近くなる。「彼はどんなことに も動じない」ならHe's not fazed by anything.この場合「(心を) 動じさせる要因」を主語にしてNothing fazes him.のようにも言える。
→fazeは否定形で使われることが多いようです。
────────────────────────────── bout of, …の一時的な期間、…の発作 ────────────────────────────── If you have a bout of an illness or of an unpleasant feeling, you have it for a short period.
A bout of something that is unpleasant is a short time during which it occurs a great deal.
いずれも「短期間」についての表現のようですが、ビニエットでは long bouts of cancer therapy (長期のがん治療)と長期に なっています。
リーダーズにも a long bout of illness(長いこと続いた病気)と ありました。
Encarta World English Dictionaryより。
1. attack of illness 2. short period of activity 3. fight
────────────────────────────── spurt up, 噴き出す、噴き上がる ────────────────────────────── When a liquid or fire spurts from somewhere, it comes out of quickly in a thin, powerful stream.
Encarta World English Dictionaryより。
1. jet of liquid or gas 2. sudden burst of energy 3. sudden increase
ビニエットでのspurtはEncartaの3番目の意味ですね。
────────────────────────────── substantiate, (…を)実証する、立証する ────────────────────────────── To substantiate a statement or a story means to supply evidence which proves that it is true. [FORMAL]
───────────────────────────── その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ────────────────────────────── fan the flames, あおる sweep across, …を席巻する account for, …の原因となる run a high risk of, …の危険性を高める light up, (タバコに)火をつける
■編集後記
サッカーワールドカップに合わせて作られた丸ビル一階 にあるサッカーW杯日本代表主将のDF宮本恒靖 プロデュースのカフェ『宮本恒靖 FOOTBALL PARK in Marunouchi 2006』に昨日たまたま出くわしました。 待ち行列ができるほど繁盛していました。 オーストラリア戦まであと23日。
"NHKラジオ ビジネス英会話 Smoking Prohibition (2) 5/17-18, 2006"
まだコメントがありません。 -