fervently all the rage speak to heartening boil down to slip into history crash course acumen pull together common cause
────────────────────────────── fervently, 熱烈に ────────────────────────────── A fervent person has or shows strong feelings about something, and is very sincere and enthusiastic about it.
E-DICより。
The young wife fervently prayed that her husband would return safely home. あの人が無事に帰れますようにと若い妻は切に願った。
────────────────────────────── all the rage, 大流行して ────────────────────────────── When something is popular and fashionable, you can say that it is the rage or all the rage.
rage :激怒、激しさ、大流行
E-DICより。
Remember when hula hoops were all the rage? フラフープが大流行していたときのこと覚えてる?
────────────────────────────── speak to, …を物語る ────────────────────────────── If you say that something speaks to you of a quality, experience, or feeling, you mean that it is evidence of it or expresses it.
E-DICより。
speak to me [someone/something] 「私の[?の]心に訴える[響く],?に感動を与える」
I love the piano concerto number two. It really speaks to me. 私はピアノ協奏曲2番が大好きなの。すごく心に訴えかけてくるのよ
────────────────────────────── heartening, 心強い、励みになる ────────────────────────────── If someone is heartened by something, it encourages them and makes them cheerful.
例文 It has been very heartening to see new writing emerging... This is heartening news.
フレーズ辞典より。
heartening 〔形〕励みになる, 元気づけられる The upturn in copper wire demand is a heartening development. 銅線需要の好転は,元気づけられる展開だ.
────────────────────────────── boil down to, …ということになる、結局は…となる ────────────────────────────── If you say that a signature or problem boils down to a particular thing or can be boiled down to a particular thing, you mean that this is the most important or the most basic aspect of it.
E-DICより。
boil down to 要約される 元来の意味は「?まで煮詰まる、煮詰まって?まで量が減る」こと。 比喩的に使われると「(話・議論などが)?に要約される、凝縮される」 となる。「今まで述べたことは、要約すると次のようになります」 といった前置きとして、It all boils down to this: ...などと 使われる。また、boil a report down to one hundred words (レポートを100語に要約する)のように他動詞としても使われる。
────────────────────────────── slip into history, 歴史に埋もれてしまう、過去のこととなる ────────────────────────────── E-DICより。
slip into つい?になる slipは「すべる」という動詞だが、この形で「?の状態に陥る」こと を表す。「?の中にすべっていく」という直訳からイメージできるように、 「意識的にではなく、いつのまにか、つい」といったニュアンスが含まれている。
彼はお酒を飲むと、つい、なまりが出るんだよ。 When he drinks, he slips into his local accent.
"NHKラジオ ビジネス英会話 China Market Changes (4) 5/8-9, 2006"
まだコメントがありません。 -