●harrowing ●skid off the tarmac ●ram into ●buy time ●take steps to
<しっくりこないシリーズ> Stronger seats stay bolted down, in spite of crash impact. のin spite ofがしっくりきません。
Practical English Usageには、in spite of + nounは although + clauseと大体同じ意味とあります。
althoughは現実に起きたことを対象にしていると理解しています。 しかしビニエットではcrash impactは実際には起きていないので、 in spite of crash impactがしっくり来ないのです。
────────────────────────────── ●harrowing 「悲惨な」 ────────────────────────────── A harrowing experience is extremely upsetting or disturbing.
E-DICより。 Bill's story of his harrowing experiences kept us on the edge of our chairs. ビルの苦悩に満ちた体験談に私たちは椅子から身を乗り出して聞き入った。
────────────────────────────── ●skid off the tarmac 「滑って滑走路を外れる」 ────────────────────────────── If a vehicle skids, it slide sideways or forwards while moving, for example when you are trying to stop it suddenly on a wet road.
E-DICより。 The car skidded on the wet pavement and turned turtle in the ditch. 車は濡れた路面をスリップして,溝にひっくり返った。
────────────────────────────── ●ram into 「…に衝突する」 ────────────────────────────── If a vehicle rams something such as another vehicle, it crashes into it with a lot of force, usually deliberately.
E-DICより。 I hear your car skidded and you got into an accident. / And it was my bad luck that I just happened to ram into the back of a police car. 「スリップ事故を起こしたんだって?」 「ついてないよ。よりによってパトカーに追突するなんて」
────────────────────────────── ●buy time 「時間を稼ぐ」 ──────────────────────────────
E-DICより。 He may be lying just to buy time. 彼はたんに時間を稼ぐために嘘をついているのかもしれない
────────────────────────────── ●take steps to 「…するための措置(手段)を講じる」 ──────────────────────────────
E-DICより。 「(?するように)対処する,取り組む,対策を取る,段取りを組む」 I will take steps to ensure that the deadline is met. 締め切りに間に合うように段取りを組みます)
Steps must be taken to prevent another flood disaster. 二度と水害が起きないように対策を講じなければならない
────────────────────────────── ●その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ────────────────────────────── burst into flames 炎上する bolt down …をボルトで留める see something in the crystal ball (…)を予告(予言)する jet-fuel bonfire ジェット燃料火災 odds 確率、可能性、勝ち目 odds-on 勝ち目
"NHKラジオ ビジネス英会話 Safe Travel (1) 1/23-24, 2005"
まだコメントがありません。 -