下は英米の法律用語のようです。 private nuisance 私的不法妨害 public nuisance 公的不法妨害
────────────────────────────── ●stomp 「ずかずか(どたどた)歩く」 ────────────────────────────── コウビルドでは、often because you are angry とあります。
────────────────────────────── ●make it snappy 「手早く済ませる、急ぐ」 ────────────────────────────── コウビルドより。 If you tell someone to make it snappy, you tell them to do something quickly.
ビニエットも、She gave him a dirty look and told the cashier to make it snappy. とあります。
Make it snappy, will you? / Yes, sir. I'm adding everything up right now. 「君、早くしてくれよ」「はい。ただ今、合計を出しております」
────────────────────────────── ●その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ────────────────────────────── emphatically (断固として、強調して) put the point across (問題点をわからせる) give someone a dirty look (にらみつける) grace (たしなみ) snap at (八つ当たりする) delve into (掘り下げる) common courtesy (礼儀) bygone (過去の) transgression (違反) chomp (ムシャムシャかむ) gab (むだ口をきく) = yak get sore (腹を立てる) bark at (ののしる)
"NHKラジオ ビジネス英会話 Lunch With Punch (3) 1/13-14, 2005"
まだコメントがありません。 -