Sign in
Google apps
Main menu
コメントの投稿対象:
NHKラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう!
"ビジ英 The Art of Tipping (3) 5/20-21, 2005"
まだコメントがありません。 -
1 – 0 / 0
音読 5回
オーバーラッピング 5回
シャドウイング 5回
<意味を考えてみよう。答えは以下で>
pay a visit
non-negotiable
service people
fuzzy
establishment
The same goes for…
busboy
The way I see it,…
lousy
nonexistent
rump steak
likewise
be out of
spick and span
On another note
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
pay a visit 訪れる、訪問する
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
non-negotiable 交渉の余地がない
リーダーズでは、協定できない、<商>譲渡できない
英辞朗ではこんなマニアックなビジネス英語が。
nonnegotiable B/L 非流通船荷証券
nonnegotiable bill 譲渡不能手形、裏書き禁止手形
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
service people 接客業
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
fuzzy はっきりしない、あいまいな
= not clear
If you or your thoughts are fuzzy, you are confused
and cannot think clearly.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
establishment 店舗、事業所、設立
An establishment is a shop, business, or organization
occupying a particular building or place. [FORAML]
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
The same goes for… …についても同じことがいえる
英辞朗より
The same goes for music.
音楽についても同じことがいえる。
The same goes for you.
あなたもですよ。/人のことが言えるのか。
◆【用法】直前の言葉が相手にも当てはまるという意味
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
busboy ウェイターの助手(皿洗いなど)
A bus boy is someone whose job is to set or clear
tables in a restaurant. [AM]
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
The way I see it,… 私が思うには…だ。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
lousy ひどい、お粗末な
= awful
If you describe someone as lousy, you mean that they
are very bad at something they do. [INFORMAL]
例文 I was a lousy secretary....
シラミがたかった、という意味がリーダーズでは第一の
意味となっていますが、コウビルドではこの意味はのって
いません。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
nonexistent 存在しない
If you say that something is non-existent, you mean
that it does not exist when you feel that it should.
存在すべきだとあなたが思っているのに、存在しない場合に
用います。ビニェットでは、サービスがあるべきと思ってい
るわけですね。
アメリカでは普通non-existentを使い、イギリスでは時々
nonexistentが使われると、コウビルドにあります。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
rump steak 尻肉のビフテキ、ランプステーキ
Rump or rump steak is meat cut from the rear end of
a cow.
ここでビニェットでは次のようになっています。
Maybe your rump steak came well down instead of medium rare.
well doneとmedium rareは辞書ではどちらも形容詞ですが、
come well doneで「ウェルダンで出てくる」という副詞の
ような使い方になっています。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
likewise 同様に
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
be out of …が不足している
If you are out of something, you no longer have
any of it.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
spick and span きちんとしてきれいな、清潔な、真新しい
A place that is spick and span is very clean and tidy.
tidy up かたづける
NHKテレビ 3か月トピック英会話 1日まるごと英語で話そう!
の先週の回で出てきました。
同じ回に、ビジ英の前回に出たcumbersomeも出ましたね。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
On another note 話は変わりますが
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<< 英作文力を伸ばしたいあなたへ!! >>
ビジ英テキストの英作文のコーナー「ビジネス英会話セミナー
Writers' Workshop」に挑戦しませんか?
やってみよ!という方は、6月号の分(103ページ)を
6月1日から6月3日の間に私宛にメールでお送りください。
それでは挑戦者の方をお待ちしています。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
編集後記
Weekend Japanology(NHK教育 土 0:50-1:34 )は今回は笙が
テーマでした。
宮田まゆみ
さんがゲストでした。宮田さんの
サイトによると国際的に活躍されているようです。
笙といえばドラマ「不良少女と呼ばれて」の
原笙子
さんですね。
知っている人は私と同世代ということで。
それはともかく、Weekend Japanologyのユリ カワグチさんの
コーナーは今回はデコレーショントラック(デコトラ)でした。
ユリさんがデコトラの運転手にインタビューして、日本語を
英語に逐次通訳するんですが、これが結構参考になります。
趣旨のはっきりしないように思える日本人の発言を、ユリさんが
それなりの英語にしてしまうんですね。
話は変わって、チップについて。
ヨセミテ国立公園に行った時、グレイシャーポイントへの
バスツアーに参加しました、そこではバスの運転手が運転
しながらガイドをするものでしたが、ツアー終了時にバス
から降りるときに他の人はチップを渡しているんですね。
ああ、こういうときはチップを渡すものなのか、と思いました。
投稿者: Yoshi-san、時刻:
18:29
、日付: 2005/05/22
コメントの投稿
<b>, <i>, <a>
などの一部の HTML タグを使用できます
コメントの管理を有効にしました。 コメントはブログの所有者が承認するまで公開されません。
ログイン情報を選択
Google アカウント
コメントを送信すると、ログイン画面が表示されます。
名前/URL
Google アカウントを使用してコメントすると、後で自分のコメントを管理できます。匿名でコメントした場合は、後でコメントを編集したり削除したりすることはできません。
ヘルプ
名前
URL
匿名
Google アカウントを使用してコメントすると、後で自分のコメントを管理できます。匿名でコメントした場合は、後でコメントを編集したり削除したりすることはできません。
ヘルプ
人による操作であることを証明してください
"ビジ英 The Art of Tipping (3) 5/20-21, 2005"
まだコメントがありません。 -