Sign in
Google apps
Main menu
コメントの投稿対象:
NHKラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう!
"ビジ英 Writing Clearly (4) 5/9-10, 2005"
まだコメントがありません。 -
1 – 0 / 0
音読 5回
オーバーラッピング 5回
シャドウイング 5回
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<今日の単語です。意味を考えてみよう>
bylined article
top-tier
turn out
put across
discipline
top-flight
corporate makeup
commodity service
at large
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
bylined article 署名入りの記事
A byline is a line at the top of an article in a
newspaper or magazine giving the author's name.
[TECNICAL]
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
top-tier 一流の
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
turn out …を製作する、…を生産する
If a business or other organization turns out something,
it produces it.
turn out は色々と意味があります。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
put across …を伝える、(相手に)…を理解させる、分かってもらう
When you put something across or put it over,
you succeed in describing or explaining it to someone.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
discipline 専門分野、研究分野
= subject
A discipline is a particular area of study,
especially a subject of study in a college or
university.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
top-flight 一流の、第一級の
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
corporate makeup 企業の成り立ち、企業の性格
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
commodity service 物的サービス
これ、物的サービスってよく分かりません。
英辞朗には次のように載ってますが。
commodity service method
物的サービス方法
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
at large 全般に、全体として
You use at large to indicate that you are talking
in a general way about most of the people mentioned.
投稿者: Yoshi-san、時刻:
22:40
、日付: 2005/05/10
コメントの投稿
<b>, <i>, <a>
などの一部の HTML タグを使用できます
コメントの管理を有効にしました。 コメントはブログの所有者が承認するまで公開されません。
ログイン情報を選択
Google アカウント
コメントを送信すると、ログイン画面が表示されます。
名前/URL
Google アカウントを使用してコメントすると、後で自分のコメントを管理できます。匿名でコメントした場合は、後でコメントを編集したり削除したりすることはできません。
ヘルプ
名前
URL
匿名
Google アカウントを使用してコメントすると、後で自分のコメントを管理できます。匿名でコメントした場合は、後でコメントを編集したり削除したりすることはできません。
ヘルプ
人による操作であることを証明してください
"ビジ英 Writing Clearly (4) 5/9-10, 2005"
まだコメントがありません。 -