Sign in
Google apps
Main menu
コメントの投稿対象:
NHKラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう!
"ビジ英 Dealing With Aging Parents (5) 4/27-28, 2005"
まだコメントがありません。 -
1 – 0 / 0
ゴールデンウィーク二日目いかがお過ごしでしょうか。
私はたまったラジオ講座を消化しています。
入門、中級、上級、シニア、ビジ英の5つを聞いていますが、
何とか4月分は消化というか聞き終えました。
入門の誕生パーティーの回(4/27,28)はなかなか面白い
表現が多くてよかったです。
中級も悪くないです。
上級は話の内容が難しいですね。上級だけのことはあります。
[Image]
マクドナルドのコーヒーが100円になってました。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
音読 1回
オーバーラッピング 1回
シャドウイング 1回
Dealing With Aging Parentsの全体を音読しました。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
練習問題
皆さんも自分で英作文をやってみましょう。
辞書は見ないでやってみましょう。
ただしテキストは可とします。
あとスペルチェックも可としましょう。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(1)タバコを吸う人の妻は、タバコを吸わなくても肺ガン
にかかる危険があるというレポートを読んだばかりだ。(risk)
Let's try!
<本多試訳>
I've just read a report that says the wives whose
husbands smoke foresee the risks of lung cancer
even if they don't smoke.
<言い訳>
なかなか書けているのではないだろうか。
テキストからはP48 foresee the risksを使用しました。
<正解>
I've just read a report that says nonsmoking wives
of smokers are at risk of contracting lung cancer.
<考察>
I've just read a report that says
まず、ココまでは完璧。定番表現ですね。
「タバコを吸わなくても」を私は表現してませんでした。
正解ではnonsmoking wivesとあっさりと表現してます。
「危険がある」はbe at riskね。
テキストの通りにforeseeなんて使う必要はなしと。
コウビルドによるとcontractは深刻な病気に使うみたい。
contractingはなくても、risk of lung cancerで
通じるような気はします。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(2)今年の年末のボーナスは輸出次第だ。というのも
国内の市場が不振だからだ。(dependent)
Let's try!
<本多試訳>
This year-end bonus is dependent on exports. It's
because the domestic market is slump.
<言い訳>
P40 older people tend to feel more dependent より
とくになし。
<正解>
Our year-end bonus this year is dependent upon
exports, because the domestic market is sluggish.
<考察>
「今年の年末のボーナス」を表現し切れていませんでした。
year-end bonusが年末のボーナスなので、thisを頭に
つけただけでは「今年の」とはならないですね。
あとはだいたいいいのでは。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(3)2000-01年の請求書のコンピュータファイルが紛失
しているが、それを見つけた者には会社がかなりの額の
報奨金を出す。(reward)
Let's try!
<本多試訳>
The computer files of invoice from 2000 to 2001
have been lost. The company will reward the person
who find them considerably.
<言い訳>
P48 a rich quality of life that rewards both them
and their families
ビニェットでの単語の使われ方とは、3問とも関係ないですね。
<正解>
Whoever finds the missing computer file of invoices
for 2000-01 will be rewarded generously by management.
<考察>
missing computer fileとすることで一文にまとめてます。
後はwhoeverを使って英語らしくなっています。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<< 英作文力を伸ばしたいあなたへ!! >>
ビジ英テキストの英作文のコーナー「ビジネス英会話セミナー
Writers' Workshop」に挑戦しませんか?
やってみよ!という方は、5月号の分(83ページ)を
5月1日から5月7日の間に私宛にメール(admin@e16.org)
でお送りください。
メルマガ上で公開し、できたら議論したいと思います。
それでは挑戦者の方をお待ちしています。
経過報告:無事、締め切り当日(30日)に発送することが
できました。皆さんもチャレンジしてみませんか。
一見それほど難しくはないですよ。
投稿者: Yoshi-san、時刻:
1:04
、日付: 2005/05/01
コメントの投稿
<b>, <i>, <a>
などの一部の HTML タグを使用できます
コメントの管理を有効にしました。 コメントはブログの所有者が承認するまで公開されません。
ログイン情報を選択
Google アカウント
コメントを送信すると、ログイン画面が表示されます。
名前/URL
Google アカウントを使用してコメントすると、後で自分のコメントを管理できます。匿名でコメントした場合は、後でコメントを編集したり削除したりすることはできません。
ヘルプ
名前
URL
匿名
Google アカウントを使用してコメントすると、後で自分のコメントを管理できます。匿名でコメントした場合は、後でコメントを編集したり削除したりすることはできません。
ヘルプ
人による操作であることを証明してください
"ビジ英 Dealing With Aging Parents (5) 4/27-28, 2005"
まだコメントがありません。 -