put simply 一言で言えば、簡単に言うと
slump in the stock market 株式市場の低迷
sit in a rocking chair 安楽イスに座る、安穏と暮らす
octogenarian 80代の(人)、80歳の(人)
work ethic 労働感、勤労を善とする考え、仕事至上主義
clash of values 価値観の衝突
warfare 争い、戦争(行為)
date from …の時点に起源を持つ
outlook 見解、展望、見通し
dough = money
I'll bet = I'm sure きっと…
There is a general fear that という漠然とした懸念があります
feel at home with 精通している
stereotypes they buy into 既成概念
buy into …に従う、…を受け入れる、…に賛成する
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
put simply 一言で言えば、簡単に言うと
(松下さんの解説より)
to sum up
that is
in other words
ともいう。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1行目の、they need the money の money に the がついて
いるのは、単にお金が欲しいのではなく、老後のための
お金という意味で特定されているからという理由だと思い
ますが、自信はありません。
"ビジ英 Workplace Generation Gap (3) 2/4-5, 2005"
コメント 1 件 -
お邪魔します。しんと申します。
初めてトラックバックを付けさせていただいたのですが、
文字化けしてしまいました。
エンコードでunicordを選択すると、きちんと表示されるようです。
失礼しました。
2/08/2005 05:33:00 午後