[Image] Bài thơ đầy nước mắt của một cô gái đang sống dật dờ tại thị xã
Cần Thơ:Từ ngày Bác vô đâyLúc mà các bác chưa có vô đâyCháu chưa có mặt trên đất nước nàyMá cháu còn đi đến trường mỗi sángĐúng tuổi trăng tròn, đôi má hây hây.Kể từ sau ngày các bác vô đâyÔng Ngoại bỗng nhiên bị bắt, tù đàyBà Ngoại nhớ chồng rưng rưng mỗi tốiMá cháu ưu sầu đánh mất thơ ngây.Hai năm sau ngày các bác vô đâyMột sáng mùa Đông sương trắng giăng đầyCác bác đến nhà, lưng đeo súng đạnBắt Má đi làm thủy lợi miền Tây.Một tháng đi làm thủy lợi miền TâyMá về ốm o, thân xác hao gầyMá ôm Ngoại khóc, thì thầm kể lể:Cán bộ hiếp con, có lúc cả bầy!Rồi cháu ra đời không Ba, có MáNgoại vừa nằm xuống nên Má trắng tayBán buôn tảo tần Má nuôi cháu lớnDù không biết rằng Ba cháu là ai!Mười tám năm sau ngày bác vô đâyTài sản, cửa nhà không cánh mà bayMá cháu qua đời sau cơn bạo bệnhCòn gì bán nữa? – Ngoài thân cháu đây?Gần hai mươi năm sau ngày bác vôCháu mười sáu tuổi thân xác héo khôVậy mà phải bán, lấy tiền mua gạoTính ra sáng chiều – chỉ khoảng một tô!Nguyễn Thành Bửu“You " means Ho Chi Minh.Ever Since You Came( Translated by Anne)Before you guys arrived in hereI was not even born yetMom walked to school each morningRosy cheeks, a sweet sixteenAfter you came, suddenly one dayGrandpa was persecuted and imprisonedEvery night Grandma shed mournful tearsMom felt sullen -- her innocence was lostTwo years passed from the day you cameOn a wintry morning which shrouded in mistArmed with guns, you came knocking at our doorAnd whisked Mom away to a labor campAfter one month, Mom returned homeNothing but skin and bonesEmbracing Grandma, she wept:They raped me, Ma, gang-raped and all!And so I was born, a fatherless childGrandma passed away, leaving Mom pennilessMom scraped a living to support meDad was all the while anybody's guess!Eighteen years after you cameWe went totally brokeMom died of a terminal illnessNow then, what's left but my own body to trade?Almost twenty years after you cameAt sixteen, my body withered -- hardly a dishI toiled from dawn to duskIn return just for a loaf of bread!Translated by Anne
"TỪ NGÀY BÁC VÔ ĐÂY (NGUYỄN THÀNH BỬU)"
No comments yet. -