[Image]Tại Sao Phải Lo Lắng?Có lẽ từ khi mới cắp sách đi học lớp đầu tiên ở
bậc tiểu học, chúng ta đã biết thế nào là lo lắng. Thời gian cứ thế trôi qua,
như ông bà ta đã nói "Càng cao danh vọng càng dầy gian nan," cho dù
không cao danh vọng, chỉ đi làm để kiếm đủ tiền lương cho gia đình, cũng không
phải là chuyện dễ dàng. Đó là chưa kể đến những lo lắng về cơn đại dịch, về náo
loạn của những cuộc biểu tình bạo động ... Và như thế, sự lo lắng luôn đeo đẳng
trên lưng của con người cho đến tận cuối đời.Mời quý vị đọc bài thơ "Why worry?", không biết tên
tác giả, được tác giả Bùi Phạm Thành chuyển dịch qua Việt ngữ "Tại sao phải
lo lắng?", như một bài tổng kết rất ngắn gọn về sự lo âu của con người.*** Hai điều khiến bạn âu lo,
Một là khoẻ mạnh, hai là ốm đau.
Khoẻ mạnh thi chẳng lo âu,
Bệnh hoạn thì phải lo âu haI đường.
Một là khoẻ lại như thường,
Hai là thẳng cẳng trên giường đi luôn.
Chết vẫn phải lo như thường,
Thiên Đàng, Địa Ngục biết đường nào đi.
Thiên Đàng thì chẳng lo gì,
Địa Ngục thì sẽ bận vì bạn quen.
Mừng vui, hội ngộ, hàn huyên,
Biết bao là chuyện, nỗi niềm, kể ra
Chuyện từ những buổi cách xa
Thì giờ đâu nữa để mà lo âu !!!!
Bùi Phạm Thành
***Why Worry?There
are two things to worry about.
Either you are well, or you are sick.
If you are well, then there is nothing to worry about.
But if you are sick, there are two things to worry about.
Either you will get well, or you will die.
If you get well, then there is nothing to worry about.
But if you die, there are only two things to worry about.
Either you go to heaven or to hell.
If you go to heaven, there is nothing to worry about.
If you go to hell, you will be so darn busy shaking hands with old friends, you
won’t have time to worry.
"TẠI SAO PHẢI LO LẮNG (BUÌ PHẠM THÀNH - CHUYỂN NGỮ)"
No comments yet. -