TẠ ƠN MẸ[Image] Tạ ơn Mẹ, người không cùng huyết thốngTóc mẹ vàng, da mẹ trắng như mâyMẹ vớt con từ vực thẳm lưu đàyNuôi con lớn bằng tình thương máu mủTạ ơn Mẹ vì con mà lam lũNgày qua ngày trong xưởng máy, nhà khoLàm thêm giờ cho con được ấm noĐêm lại thức dạy con từng tiếng MỹKhác ngôn ngữ như ngăn thành, cách lũyMẹ dỗ con bằng ánh mắt, vòng tayMẹ gốc Âu, con gốc Á, khổ thayCon là nợ, vì đâu mà mẹ gánh!Mẹ biết con từ quê hương bất hạnhCó lũ người hung ác tựa sài langNuốt miền Nam bằng nanh vuốt bạo tànĐưa cả nước trở lại thời trung cổCũng từ đó con như chim mất tổTuổi còn thơ đã bỏ mẹ, lìa chaXuống thuyền đi trong nước mắt nhạt nhòaĐem tính mạng gửi trên đầu ngọn sóngNhờ ơn Mẹ như trời cao biển rộngCon mới còn sống sót đến ngày nayĐược nên người trên đất nước thứ haiNiềm hãnh diện cho cả hai dân tộcTrong hồn con mẹ rạng ngời ánh đuốcSáng bập bùng soi mỗi bước con điLời Mẹ hiền con sẽ mãi còn ghi:“Là dân Mỹ, nhưng đừng quên gốc Việt!”Dâng lên Mẹ đóa hồng tươi thắm thiếtChứa tình con từng cánh đỏ yêu thươngMai con về quì hôn đất quê hươngCàng nhớ đến ngàn công ơn của Mẹ.VŨ ĐÌNH TRƯỜNG THANK YOU,
MOTHER!Thank
you, my white-skinned golden-haired motherWho
are not of the same bloodline as me or the otherBut
you fished me out of the abyss a refugee errant,Adopted
and fostered me with the love of a parent.Thank
you for having taken such painstaking jobsDays
after days in warehouses and workshops,Toiled
and moiled extra hours to make me undeterred,And
stayed up late to teach me each English word.Pushing
language difference as a bad barrier aside,You
soothed me with your look warm and arms wide.You
are an Westerner and I an Easterner, how rare,I was
such a heavy debt, you volunteered to bear!You
knew well that I came from that unhappy landWhere
there were many a ferocious and fiendish bandWho
invaded the South and confined people to cages,Brought
the whole nation back to the Middle Ages.Since
then I had become a nestless nestling in qualmIn
childhood to leave Dad and separate from Mom,I got
into the fleeing boat with hot tears dripping wetRisking
my life entrusted to wave crests full of threat.Thanks
to your high-sky and vast-ocean love, my fay,That I
could survive until I can achieve success todayAnd
become a dignified human in this second home,A
pride for both our peoples under the azure dome.You
are so shining in my soul the glittering torchlightTo
enlighten each of my steps scintillating in the night.Your
virtuous advice I will always remember of course:“Be
American but don’t forget your Vietnamese source!”I
respectfully offer you this fresh gorgeous bright roseSuffused
with my affection in each red petal to enclose.On my
repatriation kneeling to kiss my native soil soonI will
bear in mind thousandfold your precious boon. Translation
by THANH-THANH Thanh-Thanh.com
posted by thuky truong at 12:04 PM on May 18, 2023
"TẠ ƠN MẸ (VŨ ĐÌNH TRƯỜNG) /THANK YOU, MOTHER! ( Translation by THANH-THANH )"
No comments yet. -