1 – 3 of 3
OpenID beginningdharma said...

I love it! I'd read this before in its translated form (can't recall where), and thought I'd understood it. Your interpretation of it in modern terms really helped me to confirm my understanding of what I'd read. Appreciate it!

Saturday, December 04, 2010

Blogger Jayarava said...

Thanks beginningdharma. I think have different theological issues these days, but the principles are not different. Lately I've been wondering what the teachings would look like without the Iron-Age Indian jargon.

Saturday, December 04, 2010

Blogger Meaningness said...

"What the teachings would look like without the Iron-Age Indian jargon": Hooray for that!

I think it's totally feasible to explain Buddhism accurately in ordinary modern language, without distortion. There are some subtleties that need to be explained explicitly, which might be implicit in the original languages, but that is not a major obstacle.

Sanskrit has magical status for mantras, but not for explanations. Sakya Chokden: “with Vajrasattva’s consent, the compilers of [the ancient scriptures] were themselves permitted to teach them in the language of each different country.”

Parroting ancient phraseology is a convenient crutch. It is hard work to write plainly—but I think worth it, in terms of making Buddhism accessible.

Wednesday, December 08, 2010

You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <a>

Comment moderation has been enabled. All comments must be approved by the blog author.

You will be asked to sign in after submitting your comment.
OpenID LiveJournal WordPress TypePad AOL
Please prove you're not a robot