1 – 8 of 8
Anonymous Barry said...

Fascinating information, Jayarava. Aside from Sanskrit phonetics, the phenomena of [au](au) > [o], and [aj](ai) > [e] is not at all an uncommon occurance, such a phenomena is called "monophthongization". Such happened to diphthongs Latin for instance. So, one gets cases such as: AURUM > oro (Spanish), AUDIRE > oir (Spanish), THESAURUS > tesoro (Spanish).

I think it is good to contrast Sanskrit Phonetics with Western. A western linguist would not consider [e] and [o] diphthongs (and they are not considered as such on the IPA vowel chart).

According to William Bright, in many modern Hindi dialects, ai has become the vowel [æ:] (long open mid front vowel, as in American "sat"), and au [ɔ:](long open mid back vowel as in a New Yorker accent "caught"). This can be easily understood in that they are sort of "in between" the parent vowels for each respective diphthong. They represent a neutralizing of the two parent vowels' place of articulation within the mouth resulting in a single vowel that lies between the two in pronunciation.

Sunday, January 10, 2010

Blogger Jayarava said...

Thanks Barry. I think 'monophthongization' just became my favourite word!

Funnily enough the idea of phonetics in the Western sense came Westerners having studied Sanskrit. But there are several features of Sanskrit linguistics which don't quite stand up to a scientific approach - but at the time (ca 4th century BCE) was astounding.

Yes, I've noticed that my Indian Buddhist friends tend to pronounce maitri as metri.

Thanks for commenting.
Jayarava

Sunday, January 10, 2010

Anonymous Barry said...

You're welcome, Jayarava. Yes, I'd agree that from the little I've read on Sanskrit phonetics and grammar they don't quite parse with Western, but this is why the two are not the same discipline. Still, it's quite fascinating to learn how Sanskrit Linguists perceived the sounds and grammar of the language.

I actually had to look up monopthongization to make sure I had it right!

The most interesting thing I think about many modern Indian languages is the retention of the schwa (short a). It's a very unstable vowel in European languages, and tends to disappear in the languages that do have it.

Friday, January 15, 2010

Blogger Jayarava said...

The Sanskrit grammarians did alright considering that they may not have used writing! Sanskrit grammar is both an historical and a linguistic subject. Sanskrit is still taught with Pāṇini in mind, but tends to be presented now in the light of contemporary scholarship - with an interesting mix of Sanskrit and Western terminology.

Interesting because in Sanskrit, and even more so Pāli, short vowels all seem to have converged on schwa. It takes on a more mystical significance in the common era as well - becoming the perfection of wisdom in one letter, and the mother of all mantras! Lot of work for a little vowel :-)

I've got to figure a way to slip 'monopthongization' into a conversation :-)

Jayarava

Friday, January 15, 2010

Anonymous Barry said...

If you can slip 'monophthongization' into conversation, I will congratulate you, because people look at me weird when I bring linguistic terms into conversation.

I must admit it is fascinating how a lot of the mystical theories in Sanskrit grammar center around that one little vowel. It's a powerhouse of Sanskrit phonetics!

Monday, January 18, 2010

Blogger Jayarava said...

Hi Barry

I live with a Pāli and Sanskrit scholar so I might be able to get away with it :-)

Did you see my essay on 'a' : The Essence of All Mantras. A bit of speculation about why 'a' became so important - I think it relates to the kinds of script being used in Gandhāra around the time that the Mahāyāna was kicking off.

Best Wishes
Jayarava

Monday, January 18, 2010

Blogger Giuseppe Baroetto said...

Hi Jayarava,

this is about your assertion: "I'm not aware of any canonical Buddhist text which restates the Vedic breakdown of oṃ into a+u+ṃ...". In the Tibetan text entitled "Man ngag lta ba'i phreng ba" by Padmasambhava there is a similar explanation of oṃ adapted to the Tibetan transliteration of the syllable, that is a+o+oṃ. This is reiterated by the Tibetan scholar Rom zom chos kyi bzang po (XI century) in his commentary on the Guhyagarbha Tantra quoting Padmasambhava's text, but connecting that explanation to the original Indian one, where the three parts are a+u+ma: "Oṃ consists of three letters: as it has been explained previously, it is from a, u, ma that oṃ derives" (oṃ ni yi ge gsum 'dus pa ste/ gong du bshad pa bzhin du a u ma rnams las oṃ grub pa 'gyur).

Kind regards,
Giuseppe

Thursday, August 20, 2015

Blogger Jayarava Attwood said...

Hi Giuseppe

Thanks for this very interesting. As far as I know, Buddhists texts always have oṃ ओं whereas Hindu texts very early on adopted the spelling auṃ औं. So it seems to me that a+o+ṃ would not be an adaptation to Tibet, but a reflection of this basic difference.

According to Pāṇīni, o is made up of the sounds ă + u (though it is a monophthong). This is reflected in some sandhi phenomena such as the stem form of the dhātu √bhū, i.e. bhava-. Bhū takes guṇa, i.e. bho, and adds -a. In order to explain the form bhava- we conceive bho as bhău and then with the addition of -a sandhi rules give bhava-. Thus the Upaniṣads were not so far from the mark.

Buddhists were much less interested in Pāṇīnian grammar, they only used classical Sanskrit for a brief period, and both before and after used either Prakrit or Hybrid Sanskrit. In any case, all the Buddhist manuscripts I've ever seen definitely use oṃ rather than auṃ.

Thursday, August 20, 2015

You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <a>

Comment moderation has been enabled. All comments must be approved by the blog author.

You will be asked to sign in after submitting your comment.
OpenID LiveJournal WordPress TypePad AOL
Please prove you're not a robot