1 – 4 of 4
Blogger Dan said...

G'day J,

How would you make an etymology for the word nirukta? Tibetans always translate it as nges-tshig, which means 'true' or 'ascertained' word or statement. In other words, the Tibetan etymologizes just like the Greek word etymology.

To spin is to be? I've felt that way. Especially if it goes for spinning thoughts.

Thanks for the blogs. I'm a regular reader.

Cheers!

Dan

Friday, February 19, 2010

Blogger Jayarava said...

G'day yourself Dan,

Nirukta, the name of the work by Yāska, is nir + ukta. Nir is the sandhi form of nis 'out, forth, away'. Ukta is the past-participle of √vac. When you add the pp suffix ta you get Sandhi vac + ta > vakta, but also saṃprasāraṇa of va to u hence 'ukta'. Nirukta is the uninflected form. The basic meaning is "explained" or "defined" [literally it would be "spoken forth"].

You also get an feminine action noun in -i: 'nirukti' (similar formation except the primary suffix -ti is added to the root with the same sandhis). Nirukti is more specifically the explanation of the meaning of a word, or etymology - though of course the principles of nirukti etymologies are not the same as modern 'scientific' etymologies. The Pāli is nirutti.

nges-tshig is probably a translation of nirukti rather than nirukta.

Always nice to get intelligent questions and positive feedback. Thanks for reading and commenting :-)

Cheers
Jayarava

Friday, February 19, 2010

Blogger Dayamati said...

Nice posting, Jayarava! On yoniso manasikara, I have suggested that a felicitious translation might be "principled thinking", since "yoni" and "principium" both mean a source. But of course Gombrich's explanation is the best one, namely, that we are invited to think in terms of sources, simple darmas, rather than the complexes entities constructed by the mind of those primitive experiences.

One quibble. manasikara is one of those rare compounds in which the first element is actually inflected. (Other examples: atmanepada, parasmaipada.) Manasi is locative. So manasikara does not mean making the mind, put doing something in the mind, namely, thinking.

What have you been doing in your mind recently? I dasn't say what I've been doing in mine.

Friday, February 26, 2010

Blogger Jayarava said...

Hi Dayamati

It's been a while! I hope you are well. Thanks for your comment - my Sanskrit is really quite woeful, but I score points on enthusiasm.

Funny that I missed manasi being a locative - I make almost the same point about pratītya-samutpāda today (pratītya is a gerund). K.R.Norman (peace be upon him) calls these 'syntactical compounds'.

I have been wondering whether at some point I might have enough of these etymological things for a small book. There are some popular Buddhist dictionaries, but nothing which really gets under the hood of the words and connects them to English cognates.

In my mind? Since I stopped Buddha-L and then Facebook I have been doing some interesting work on the Vajrasattva mantra and textual transmission (partly with a friend who reads Chinese and Tibetan). I've translated the Kaccanagotta Sutta and Buddhaghosa's commentary and written my own exegesis. And I've started planning an article on the purification of karma in the Mahāyāna. I've also edited my pilgrimage diary from 2004 for publication. Which makes me realise how much time I frittered away on useless things! Though I have been overdoing things somewhat and now I'm in quite a lot of pain as a result.

Love
Jayarava

Friday, February 26, 2010

You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <a>

Comment moderation has been enabled. All comments must be approved by the blog author.

You will be asked to sign in after submitting your comment.
OpenID LiveJournal WordPress TypePad AOL
Please prove you're not a robot