tag:blogger.com,1999:blog-9939966.post-78750259197136399322008-02-22T14:55:00.002+05:302008-02-22T15:10:36.941+05:30Mahabbatin ke naam<p><span></span>A few months ago, I'd come across <a href="http://archive.eteraz.org/story/2006/12/4/8052/97546">a piece of writing</a> that was not just well put together, but also encompassed a very interesting thought: the concept of love, eternity and grammar in Arabic. </p><p>"At the heart of all things is the germ of their overthrow", it says, quoting from Adhaf Soueif's The Map of Love. But the author was, at the same time, talking about language. About the word 'enquilab' which means 'overthrow' (or revolution, as we interpret it) which is derived from the word 'qalb', which means 'heart' or the core. </p><p>Isn't that fascinating? That, buried within a revolution is a heart, and that the heart of anything contains the seed for the overthrow of that thing. Or all things.</p><p>The essay goes on to talk about words of love, what they really means, the fine shades of difference between them, and what god might have enjoined upon those who believe in god. </p><p>Do <a href="http://archive.eteraz.org/story/2006/12/4/8052/97546">read</a>.</p>Anniehttp://www.blogger.com/profile/08687223598027157611noreply@blogger.com