<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss'><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565</id><updated>2009-11-29T09:02:13.137+01:00</updated><title type='text'>Littératures d'Extrême-Orient, textes et traduction</title><subtitle type='html'>Blog des membres de la jeune équipe de recherche JE2423 (Université de Provence)
"Littératures d'Extrême-Orient, textes et traduction" (LEO2T)</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default?start-index=26'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='previous' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default?start-index=1&amp;max-results=25'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default?start-index=51&amp;max-results=25'/><author><name>LEO2T</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01241960922041826459</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>337</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>26</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-6138991351954722285</id><published>2009-08-18T10:35:00.003+02:00</published><updated>2009-08-18T10:40:29.475+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yuan Mei'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Alain Rousseau'/><title type='text'>Pour quelques degrés de moins</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SonC5IQ9GHI/AAAAAAAAAZ8/kVtolf4prxw/s1600-h/XJ.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 274px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SonC5IQ9GHI/AAAAAAAAAZ8/kVtolf4prxw/s400/XJ.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5371038317342955634" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Peut-être n'avez-vous pas remarqué que le &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2009/08/lectures-rafraichissantes.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;billet &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;offrant aux amateurs de littérature chinoise en surchauffe une voie de salut avait reçu un commentaire signé &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Alain Rousseau&lt;/span&gt;, et que ce commentaire amical fournissait le moyen d’aller lire des récits de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Yuan Mei &lt;/span&gt;袁枚 (1716-1798) mis gracieusement en ligne par lui-même sur &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.scribd.com/doc/18252953/zibuyu"&gt;Scribd.com&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Au programme de cette publication généreuse et sympathique, cinq anecdotes tirées du &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Zi bu yu&lt;/span&gt; 子不語, avec dans l’ordre « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;La bande du Dragon Noir&lt;/span&gt; » [« Qinglongdang » 青龍黨,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; ZBY&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;j&lt;/span&gt;. 4: 18] - un récit dans lequel Yuan Mei se montre inflexible vis-à-vis d’un brigand pourtant revenu à résipiscence, «&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Pas de retour pour le lettré Wu &lt;/span&gt;» [« Wusheng bu gui » 吳生不歸, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ZBY&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;j.&lt;/span&gt; 7 : 13 ] tout à la fois fable drolatique et invitation au libertinage, « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Yao, le génie de l’épée &lt;/span&gt;» [« Yao jianxian » 姚劍仙, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ZBY&lt;/span&gt;,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; j.&lt;/span&gt; 8 : 25], facétie mettant en scène un maître magicien, « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Une bonbonne d’huile pour faire frire un fantôme&lt;/span&gt; » [« Youping peng gui » 油瓶烹鬼, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ZBY&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;j.&lt;/span&gt; 15 : 12] qui prouve l’inflammabilité des  &lt;span style="font-style: italic;"&gt;guǐ&lt;/span&gt; 鬼 et « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Le Miroir précieux de la médecine orientale contient une méthode pour venir à bout des renardes&lt;/span&gt; » [« &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dongyi baojian &lt;/span&gt;you fa zhi hu » 東醫寶鑒有法治狐, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ZBY&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;j.&lt;/span&gt; 19 : 33], une « vulpinade » qui fait intervenir une curiosité littéraire.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Bref, tout ceci est très plaisant et fort bien rendu -- on en redemande ! Des cinq, c’est, bien évidemment, la seconde histoire que je préfère. Elle est du même tonneau que « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Minuscule outil du plaisir&lt;/span&gt; » [« Fengliu ju » 風流具, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ZBY&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;j.&lt;/span&gt; 23 : 23，&lt;span style="font-style: italic;"&gt;in&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Le Visage vert&lt;/span&gt;, 16 (Zulma, pp. 68-70)]. J’ai aussi été sensible à l’évocation du &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Dongyi baojian &lt;/span&gt;東醫寶鑒 sensé proposer un remède propre à réduire à quia les démons renards. Une note nous apprend qu’il s’agit en fait du &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Tongui pogam&lt;/span&gt; une « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;encyclopédie médicale rédigée au début du XVIIe siècle par le célèbre médecin coréen Ho Chun (en chinois : Xu Jun)&lt;/span&gt; ». On peut trouver sur internet des renseignements complémentaires sur ce &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Dongui Bogam&lt;/span&gt; 동의보감, achevé en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1610&lt;/span&gt; après quatre ans de labeur et édité pour la première fois en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1613&lt;/span&gt; - voire même des clichés d’éditions anciennes (&lt;a href="http://hyangto.pe.kr/L2-B35.htm"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ici &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;et &lt;a href="http://100.nate.com/dicsearch/pimage.html?i=222742003&amp;amp;en=&amp;amp;pg=search&amp;amp;v=44"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;là&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;), et ceci en &lt;a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%9C%E5%8C%BB%E5%AE%9D%E9%89%B4"&gt;chinois&lt;/a&gt;, en &lt;a href="http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%8F%99%EC%9D%98%EB%B3%B4%EA%B0%90"&gt;coréen&lt;/a&gt;, en &lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%B1%E5%8C%BB%E5%AE%9D%E9%91%91"&gt;japonais&lt;/a&gt; et aussi en &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dongui_Bogam"&gt;anglais&lt;/a&gt;. Son auteur &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Heo Jun&lt;/span&gt; 허준 / 許浚 (1546-1615) fait aussi l’objet de notices sur la même encyclopédie ouverte : en &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Heo_Jun"&gt;anglais&lt;/a&gt;, en &lt;a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A8%B1%E6%B5%9A"&gt;chinois&lt;/a&gt;, en &lt;a href="http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%97%88%EC%A4%80"&gt;coréen&lt;/a&gt; et en &lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A8%B1%E6%B5%9A"&gt;japonais&lt;/a&gt;. Il fut aussi, voici dix ans, la vedette d’une série TV en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;64 &lt;/span&gt;épisodes (voir &lt;a href="http://big5chinese.visitkorea.or.kr/cht/SI/SI_CH_2_2_1_14.jsp"&gt;ici&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hur_Jun_%28TV_Drama%29"&gt;là&lt;/a&gt; et encore &lt;a href="http://tvcity.tvb.com/drama/hur_jun/frontpage/index.html"&gt;là&lt;/a&gt;).&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;La référence à cette œuvre marquante de la médecine coréenne et extrême-orientale dans &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Zi bu yu&lt;/span&gt; n’est signalée nulle part. Remercions Alain Rousseau de nous l’avoir mise sous les yeux et souhaitons qu’il continue à nous procurer de belles surprises de cet ordre. (P.K.)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-6138991351954722285?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/6138991351954722285/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=6138991351954722285&amp;isPopup=true' title='1 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/6138991351954722285'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/6138991351954722285'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/08/pour-quelques-degres-de-moins.html' title='Pour quelques degrés de moins'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SonC5IQ9GHI/AAAAAAAAAZ8/kVtolf4prxw/s72-c/XJ.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-5409366698047616908</id><published>2009-08-17T14:14:00.007+02:00</published><updated>2009-08-17T15:17:11.526+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noël DUTRAIT'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jiang Rong'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Wolfgang Kubin'/><title type='text'>Loup de poche</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://tupian.hudong.com/s/%E3%80%8A%E7%8B%BC%E5%9B%BE%E8%85%BE%E3%80%8B/xgtupian/1/1"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SolNBWoXCmI/AAAAAAAAAZs/pLMJhf32PTo/s400/LTT.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5370908716266097250" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Le Totem du Loup&lt;/span&gt; (&lt;a href="http://www.hudong.com/wiki/%C3%A3%C2%80%C2%8A%C3%A7%C2%8B%C2%BC%C3%A5%C2%9B%C2%BE%C3%A8%C2%85%C2%BE%C3%A3%C2%80%C2%8B"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Lang tuteng&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;  狼图腾) de&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/search/label/Jiang%20Rong"&gt;Jiang Rong&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.hudong.com/wiki/%C3%A5%C2%A7%C2%9C%C3%A6%C2%88%C2%8E"&gt;姜戎&lt;/a&gt; , dont on a parlé sur ce blog avant et après sa sortie en France, est depuis &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cinq&lt;/span&gt; mois déjà accessible en format de poche (LGF, 634 p.). Ce passage dans ce format économique (8 €) lui offre une nouvelle vie. Il lui a notamment permis d’être tout récemment retenu dans la sélection du mois d’août du &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;P&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rix des Lecteurs du Livre de Poche&lt;/span&gt;. Pour en savoir plus sur ce prix littéraire estival, voir &lt;a href="http://www.prixdeslecteurs-livredepoche.fr/forum/forumListe.php?idCtxEvenement=1"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ici &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;et &lt;a href="http://www.prixdeslecteurs-livredepoche.fr/jury/pageContenu.php"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;là&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Sur le site de l’éditeur, on peut lire des avis de lecteurs (&lt;a href="http://www.prixdeslecteurs-livredepoche.fr/forum/forumArticle.php?idCtxEvenement=1&amp;amp;identdfo=122&amp;amp;identart=000000000311607&amp;amp;idEvenement=000000008040&amp;amp;dateRef=200908"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ici&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;), mais ne manquez pas le &lt;a href="http://perspectiveschinoises.revues.org/document5236.html#bodyftn6"&gt;compte rendu&lt;/a&gt; que &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Noël Dutrait&lt;/span&gt; a publié dans la deuxième livraison de l’année du magazine &lt;a href="http://perspectiveschinoises.revues.org/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Perspectives chinoises&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Il y est notamment question des réserves émises par le plus farouche détracteur de Jiang Rong et de son œuvre, le sinologue &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Wolgang Kubin&lt;/span&gt; dont on peut découvrir les critiques &lt;a href="http://china.rednet.cn/c/2007/01/18/1102721_2.htm"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ici&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; [en chinois].&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ironie du sort, les liens commerciaux d’un site de vente en ligne tendraient à montrer que les lecteurs de ce livre apprécient les animaux puisque ils auraient acheté deux romans de &lt;a href="http://www.katherine-pancol.com/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Katherine Pancol&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; intitulés : &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Les Yeux jaunes des crocodiles&lt;/span&gt; et &lt;span style="font-style: italic;"&gt;La Valse lente des tortues&lt;/span&gt;. Une bien curieuse ménagerie en définitive.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PS. : Merci de nourrir les poissons que nous hébergeons pendant les vacances dans la colonne de gauche de ce blog en cliquant le plus souvent possible dans leur bocal virtuel. Ils vous en seront reconnaissants. (P.K.)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-5409366698047616908?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/5409366698047616908/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=5409366698047616908&amp;isPopup=true' title='2 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/5409366698047616908'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/5409366698047616908'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/08/loup-de-poche.html' title='Loup de poche'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SolNBWoXCmI/AAAAAAAAAZs/pLMJhf32PTo/s72-c/LTT.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-2035214087979645441</id><published>2009-08-05T15:15:00.003+02:00</published><updated>2009-08-05T15:43:17.156+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Solange Cruveillé'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anne-Sylvie Salzman'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yuan Mei'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pierre-Etienne Will'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Collège de France'/><title type='text'>Lectures rafraîchissantes</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;L'été, se pose pour beaucoup d'entre nous qui de par le monde devons traverser ou séjourner dans des contrées écrasées par le soleil, la question de savoir comment faire tomber la température de quelques degrés ou, si ce n'est pas possible, où trouver le moyen de supporter des conditions climatiques défavorables. Outre, les solutions habituelles que vous connaissez, certaines désastreuses comme l'achat d'un appareil de climatisation, d'autres plus risquées pour la santé comme l'ingestion de liqueurs rafraîchissantes ou de sorbets délicieux, il y a encore celle de trouver un dérivatif puissant capable de détourner l'attention des souffrances du moment. J'avais l&lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2008/08/rponse-la-devinette-estivale.html"&gt;'année dernière&lt;/a&gt; opté pour la lecture des mésaventures à répétition de la belle Emily dans le château d'Uldophe. Cette année, je vous offre un nouveau baume littéraire qui devrait, pour le moins, vous permettre d'affronter vaillamment quelques heures caniculaires de ce mois d'août commençant.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;  &lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Je regrette de n'avoir rien de nouveau de mon cher &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Li Yu&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;李漁 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;(1611-1680) à vous proposer, lui qui présentait ses fictions comme « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;une boisson rafraîchissante dans la maison en flammes&lt;/span&gt; »&lt;span style="font-size:85%;"&gt; [&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:85%;"  &gt;火宅中清涼飲子&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;]&lt;/span&gt; - cela viendra un jour prochain -, mais j'ai, sinon mieux, au moins tout aussi efficace et surtout immédiatement disponible et propre à la consommation, avec ou sans additif.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/SnbshdLMeFI/AAAAAAAABuk/UhOT-M1eRBk/s1600-h/YM003.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 242px; height: 400px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/SnbshdLMeFI/AAAAAAAABuk/UhOT-M1eRBk/s400/YM003.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5365736065569945682" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Il s'agit de quelques récits d'un auteur chinois - &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Yuan Mei&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;袁枚 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;(1716-1798) - dont on devrait entendre parler encore plus sous peu grâce à des publications d'envergure, mais dont on a d&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;éjà &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;parlé et fort bien, notamment dans une enceinte prestigieuse et par une voix éclairée. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:13;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;L'enceinte est le &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Collège de France&lt;/span&gt; ; la voix,  celle de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pierre-Etienne Will&lt;/span&gt; qui y occupe la chair d'&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.college-de-france.fr/default/EN/all/his_chi/index.htm"&gt;Histoire de la Chine moderne&lt;/a&gt; et consacre son cours de l'année 2009 à un sujet passionnant : « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Documents autobiographique&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;s&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; et histoire 1640-1930&lt;/span&gt; ». C'est donc dans le cadre précis de cet examen attentif et admirablement documenté de l'écrit autobiographique dans la Chine du XVIIe au début du XXe siècles, qu'il fut - c'était le 28 janvier dernier -, question pendant une demi-heure de Yuan Mei. Cette « longue digression » s'achevait sur la synthèse suivante dont la lecture devrait vous inviter à écouter attentivement l'intégralité du propos et l'ensemble de cette série de conférences aussi magistrale qu'enthousiasmante :&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;blockquote&gt;« &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yuan Mei parfait exemple d'un individu complexe non dénué de contradictions et d'ambiguïtés mais dont les biographies conventionnelles nous laissent entrevoir qu'une très petite partie des multiples dimensions. Il a laissé sa marque dans des domaines aussi éloignés que la critique poétique et le droit ; c'était un fonctionnaire compétent et dévoué, très conscient des problèmes économiques et sociaux de son temps, et dont les préoccupations en matière d'éthique et de technique administrative ne se sont jamais démenties ; mais il s'est découragé dès que sa carrière à sembler piétiner, et il a préféré mener une vie confortable d'ermite comme on disait, anticonformiste, flirtant plus qu'à son tour avec le scandale mais réussissant toujours à s'en tirer grâce à ses innombrables relations, et à l'extraordinaire popularité de ses productions littéraires.&lt;/span&gt; » &lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:13;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;blockquote&gt;[Ce second des 10 cours donnés est disponible comme les neuf autres en podcast directement sur le site du Collège de France ou &lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:13;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;à &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;partir d'iTunes - mais vous êtes rodés à l'exercice qui consiste à récupérer ces fichiers et à les glisser dans votre ordinateur ou votre iPod (sinon voir &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2009/04/confucius-de-retour-sur-broadway.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ici&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, où une tentative d'explication !), mais on peut aussi plus simplement l'écouter en ligne à partir d'&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.college-de-france.fr/default/EN/all/his_chi/cours_du_28_janvier_2009_docum.jsp"&gt;ici&lt;/a&gt;]&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;   &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Alors même que P.-E. Will s'attachait à la suite d'autres (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Camille Imbaut-Huart&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Arthur Waley&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Jérôme Bourgon&lt;/span&gt;) à faire revivre le souvenir de ce Chinois d'exception, nous étions plusieurs à nous pencher sur son œuvre avec, je le suppose, la même délectation ; l'ironie mordante de cette conjonction des intérêts fut qu'ils s'attachèrent au même ouvrage : le &lt;i&gt;&lt;b&gt;Zi bu yu &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;子不語 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;(« Ce dont le Maître ne dit mot »), collection de récits à faire frémir et à se tordre de rire que Yuan Mei avait pris un grand plaisir à compiler sur la fin de ses jours (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1788&lt;/span&gt;) et auquel il avait même donné une suite tout aussi rafraîchissante (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1797&lt;/span&gt;). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:13;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Résultats des courses : &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;une attente&lt;/span&gt; --- celle de la publication d'une intégrale dans la prestigieuse collection consacrée à l'Orient d’un grand éditeur parisien ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;une frustration&lt;/span&gt;, partagée avec notamment Alain Rousseau (un fidèle lecteur de ce blog), de devoir remiser un projet nourri de (trop ?) longue date ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;une poignée de récits&lt;/span&gt; - &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;12 &lt;/span&gt;pour être précis -, à lire sans tarder --- encore vous faut-il, pour cela, relever un dernier défi : vous procurer le dernier numéro de la revue&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Le Visage Vert&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; déjà évoquée &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://jelct.blogspot.com/2008/10/sous-influence-vv.html"&gt;ici&lt;/a&gt; [une piste : le commander directement chez l'éditeur &lt;a href="http://www.zulma.fr/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Zulma&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.zulma.fr/livre-le-visage-vert-n16-544.html"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 87px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/SnbsomtRHdI/AAAAAAAABus/Xir-k9pRlPM/s400/LVV16.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5365736188387859922" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;De quoi s’agit-il ? Rien de moins que la traduction de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;quatre&lt;/span&gt; récits sans liens les uns avec les autres dont la réunion devrait offrir une petit idée de la diversité des anecdotes du &lt;i&gt;Zi bu yu&lt;/i&gt;, traduction réalisée par moi-même, par ailleurs signataire d’une brève présentation de l’auteur, et de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;huit&lt;/span&gt; récits traduits par &lt;a href="http://www.univ-provence.fr/gsite/document.php?project=chinois&amp;amp;pagendx=1608"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Solange Cruveillé&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; qui a naturellement retenu des récits vulpins, histoire d'ajouter quelques spécimens originaux à sa déjà fort riche collection d'histoires de renard(e)s. Ce sont de loin les histoires qui ont le plus séduit les premiers lecteurs &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:13;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;à  dévorer la dernière livraison de cette remarquable &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;revue entièrement consacrée aux franges du réel. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:13;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;On le comprend facilement d'autant que ces récits, cocasses et terrifiants, qui offrent une tonalité particulière aux narrations mettant en scène ce personnage clef du fantastique chinois, sont accompagnés d'illustrations dues au burin inspiré et sauvage de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Marc Brunier Mestas &lt;/span&gt;&lt;span&gt;particulièment inspiré par ces&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;histoires un peu folles. On peut également les voir sur &lt;a href="http://print-temps.over-blog.com/"&gt;son surprenant blog&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://print-temps.over-blog.com/article-25180946.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ici&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, en compagnie d'une &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://print-temps.over-blog.com/article-25008235.html"&gt;autre série&lt;/a&gt; de renards et d'une saisissante &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://print-temps.over-blog.com/article-24716479.html"&gt;illustration&lt;/a&gt; qui s'attachait à la cruauté scatologique de  « La vengeance du squelette » de Yuan Mei.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Notons que Marc Brunier Mestas n'a pas définitivement abandonné le thème du renard puisqu'il  est passé à la &lt;a href="http://print-temps.over-blog.com/article-32973592.html"&gt;couleur&lt;/a&gt; pour un conte vulpin contemporain qu'&lt;a href="http://www.levisagevert.com/bibliographie-auteurs/auteurs-s/auteurs-s/s0034.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Anne-Sylvie Salzman&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; a offert à la revue&lt;a href="http://lezaporogue.hautetfort.com/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://lezaporogue.hautetfort.com/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;&lt;i&gt;Le Zaporogue&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; de &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.larevuedesressources.org/spip.php?article1043"&gt;Sébastien Doubinsky&lt;/a&gt;. Sachez que cette sixième livraison d'une revue sans égale est accessible en &lt;a href="http://www.lulu.com/content/7309849"&gt;téléchargement&lt;/a&gt; et que vous trouverez pages &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;133 &lt;/span&gt;à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;144&lt;/span&gt;, ce dérangeant « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fox into Lady&lt;/span&gt; » dont la lecture devrait faire baisser la température ambiante de quelques degrés supplémentaires. On pourra poursuivre la cure avec, du même auteur, un recueil de nouvelles qui ne peuvent vous laisser insensible. O&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;n peut se procurer &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href="http://issuu.com/ashomassel/docs/lamont"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;&lt;i&gt;Lamont&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; &lt;a href="http://www.levisagevert.com/edition/commande.html"&gt;directement chez l'éditeur&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;vers qui il faudra également &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;se tourner &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;pour compléter ou constituer sa collection d'anciens numéros de la revue qui lui a donné son nom, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Le visage vert&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Outre les récits  de Yuan Mei qui constituent la première incursion en terre chinoise de la revue, ce &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.levisagevert.com/Revues/visagevert/visagevert/vv16.html"&gt;volume 16&lt;/a&gt; du &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Visage vert&lt;/span&gt; est plein de succulentes surprises&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;, et comme l'écrit &lt;a href="http://blogs.mollat.com/litterature/2009/06/13/vert-visage/"&gt;un de ses lecteurs&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;« &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Bronzer en compagnie de ce &lt;/span&gt;Visage vert &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ne serait pas la moins bonne idée des amateurs de littérature, mais en goûter les joies inquiétantes derrière des persiennes fermées ajouterait au plaisir.&lt;/span&gt; » J'ajoute qu'il en va de votre survie, alors n'hésitez plus :&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; lisez&lt;/span&gt; ! (P.K.)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://blogs.mollat.com/litterature/2009/06/13/vert-visage/"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-2035214087979645441?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/2035214087979645441/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=2035214087979645441&amp;isPopup=true' title='1 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/2035214087979645441'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/2035214087979645441'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/08/lectures-rafraichissantes.html' title='Lectures rafraîchissantes'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/SnbshdLMeFI/AAAAAAAABuk/UhOT-M1eRBk/s72-c/YM003.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-4937223140322656903</id><published>2009-08-03T12:05:00.008+02:00</published><updated>2009-08-17T15:16:36.635+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kim Young-ha'/><title type='text'>Traduit du coréen (006)</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/SnbgeHvOWdI/AAAAAAAABuc/kizmW17gFWs/s1600-h/cat_1227278652_1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 180px; height: 283px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/SnbgeHvOWdI/AAAAAAAABuc/kizmW17gFWs/s400/cat_1227278652_1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5365722814136342994" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;L'Empire des lumières&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial Unicode MS;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-family:Gulim,굴림,sans-serif;"&gt;&lt;span lang="ko-KR"&gt;빛의 제국&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-family:Gulim,굴림,sans-serif;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;KIM Young-ha&lt;/span&gt; (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial Unicode MS;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-family:Gulim,굴림,sans-serif;"&gt;&lt;span lang="ko-KR"&gt;김 영하&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-family:Gulim,굴림,sans-serif;"&gt;) &lt;/span&gt;– &lt;a href="http://www.editions-picquier.fr/catalogue/fiche.donut?id=603&amp;amp;cid="&gt;Editions Philippe Picquier&lt;/a&gt;, 2009&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Traduction de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lim Yeong-hee&lt;/span&gt; (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial Unicode MS;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-family:Malgun Gothic,Batang,serif;"&gt;&lt;span lang="ko-KR"&gt;임 영희&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;) et&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Françoise Nagel&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt; &lt;/div&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Bien que le dernier roman de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Kim Young-ha&lt;/span&gt; emprunte son titre à un tableau de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Magritte&lt;/span&gt;, le héros &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Kiyeong&lt;/span&gt; se débat une journée durant dans l'obscurité des souvenirs et le dédale des choix à faire. Espion dormant, envoyé par  la Corée du nord dans la Corée du sud, pour s'immerger dans la société et accomplir une mission le jour où il s'en fera besoin, il mène une vie des plus discrètes, au confins de l’ennui. La nécessité de se fondre dans les rouages d'une société qu'il ne connaît pas a supposé qu'il oublie d'où il vient et comment il y vivait.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt; &lt;/p&gt;     &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Formé à l’école des espions de Pyeongyang, depuis 10 ans, Kiyeong (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial Unicode MS;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-family:Gulim,굴림,sans-serif;"&gt;&lt;span lang="ko-KR"&gt;기영&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-family:Gulim,굴림,sans-serif;"&gt;)&lt;/span&gt;n'a jamais été contacté par ses chefs, jusqu'à ce jour, où il reçoit via sa messagerie, un poème japonais de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Bash&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;ō&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="lang-ja" title="Japonais" lang="ja"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;(Matsuo Bash&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;ō&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="lang-ja" title="Japonais" lang="ja"&gt;松尾芭蕉&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;, Anthologie du poème court japonais. &lt;/i&gt;Traduit par Cotinne Atlan et Zéno Bianu&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;, Gallimard, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;«&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Poésies&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; »&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;) : &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;«&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;Au fond de la jarre / sous la lune d’été / une pieuvre rêve&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; » &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;qui lui enjoint de rentrer en Corée du nord. Le roman tourne autour de cette journée et de la décision qu'il doit prendre : obéir ou non. &lt;/span&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Marié et père d'une adolescente en pleine crise d'adolescence, il partage son temps entre son travail, sa famille et sa maîtresse, tandis que sa femme fait exactement la même chose, avec un jeune amant avide d'expériences sexuelles.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Que  va faire Kiyeong ? Pourquoi est-il rappelé maintenant après 10 ans d'oubli ? Comment quitter une vie et un système politique (le sud) pour retourner en Corée du Nord, vers un destin inconnu, dans lequel il ne sait même pas s'il sera maintenu en vie ou assassiné (l'auteur n’évite pas la caricature, mais au fond, peut-être  est-il vrai que les espions ne font jamais de vieux os..). &lt;/span&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Mais le Nord existe-t-il toujours, lorsque l'on a vécu 10 ans dans l'abondante Corée du sud. Que va t-il se passer s'il refuse de rentrer ? S'il rentre ? Comment choisir entre son pays (sic) d'origine et son pays (sic) d'adoption? Et d'ailleurs, faut-il choisir ? L'homme moderne ne cesse de vouloir affirmer son libre-arbitre par le choix permanent qu'il doit effectuer au milieu d'une offre abondante en produits, en idées, en prêt-à-voir, en prêt-à-penser, conçus dans les laboratoires du social. Mais la seule issue nous dit Kim Young Ha n'est-elle pas au fond et seulement, de survivre :&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;blockquote&gt;« &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Je croyais que les gens aimaient comme moi réfléchir à des choses abstraites. Mais en réalité, tout ce qu'ils veulent, c'est survivre&lt;/span&gt; ».&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Et l'humain, en nouveau démiurge quasi-occupé à faire valoir son individualité, ne s’aperçoit pas qu’elle est fabriquée en grande partie par ceux qui tirent les ficelles, d'où qu'ils soient. Dans cette Corée du sud hypermoderne, l'auteur joue avec les paradoxes en insistant sur la question du choix. Choisir au milieu de l'abondance ce qu'il y a de moins pire, finalement.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Ce roman conçu comme une parabole sur la nécessité, nous montre un Kiyeong enlisé dans son propre oubli de soi, occupé à se fondre dans la masse pour en faire partie. Pour obéir à l'injonction qui lui a été faite, voici 10 ans, Kiyeong n'a cessé de construire une image d'homme moyen, lisse au point qu'il semble vivre à partir du jour où il lui est demandé de rentrer au pays. Allusion probable au système dominant de pensée (de plus en plus souvent mis à mal de nos jours) en Corée, qui, dans ses moins bons côtés, propose à l'individu de s'effacer au profit de la communauté. Ici, Kiyeong est dans un double effacement, celui imposé par son statut d'agent infiltré et celui proposé par le système de pensée en vigueur. Lorsqu'il lui faut prendre sa décision, rentrer ou non en Corée du nord, c'est la totalité de cet individu effacé qui doit reprendre le contrôle de lui-même. La solitude imposée par le monde moderne nous renvoie à une thématique en cours dans la jeune littérature coréenne. Face aux désordres du monde, les choix à faire ne relèvent pas toujours du libre arbitre mais souvent de la capacité à circuler au milieu du moins pire. Ici, Kiyeong est appelé à quitter une société à laquelle il appartenait, mais dans une sorte de relief en creux. Il doit quitter la chaleur humaine d'une société organisée, hiérarchisée, au profit d'un retour vers l'inconnu. Car cette Corée du nord, il n'est pas certain de la reconnaître, il n'est même pas certain de reconnaître les idées qui ont été les siennes lorsqu'il était jeune et futur espion en formation. Kiyeong ne peut plus choisir, car il ne s'appartient plus. Car pour s'appartenir, il ne faut pas avoir consacré dix années de sa vie à s'oublier,  à vouloir devenir transparent au point de s'être coupé de soi. Ici, nous pouvons trouver intéressante cette allégorie du monde moderne dans lequel les codes sociaux imposent de choisir à qui ou  à quoi il faut appartenir et payer le tribut de cette appartenance, au point que la redevance puise un jour devenir insupportable. Les rites sociaux, les coutumes collectives fabriquées de toutes pièces, les réunions bariolées des entreprises, les manifestations couvertes par la musique d'un seul haut-parleur peuvent à un certain moment nous dire que nous appartenons, et dans cette appartenance, il y a nécessairement un peu de perte de soi. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fernando Pessoa&lt;/span&gt;, à l'ombre de la statue sous laquelle nous préparons ce billet, dans une Lisbonne au doux vent chaud, nous dit qu'&lt;i&gt;il faut laisser au silence le soin d'être injuste&lt;/i&gt;. C'est dans le silence de sa conscience que Kiyeong doit prendre sa décision.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/SnbgXtW1VwI/AAAAAAAABuU/o_QhQGHrP64/s1600-h/auteur_1227277149_1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 180px; height: 245px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/SnbgXtW1VwI/AAAAAAAABuU/o_QhQGHrP64/s400/auteur_1227277149_1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5365722703975503618" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Kim Young-ha ne tombe pas dans le piège d'un choix qui n'est pas à faire, entre un capitalisme dur mais où un artefact de liberté règne et un pays socialiste où la liberté est une illusion, même s’il évite de présenter la Corée du nord telle que se plaisent à le faire les journaux, soucieux de produire une information standardisée, repérable au confort réflexif qu'elle apporte aux moins exigeants.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Pourtant cet épais roman nous laisse perplexes. Il fait partie des livres que l'on veut sauver à tout prix dans sa propre mémoire,  au regard des autres livres de l'auteur que nous avons aimés dans le passé. Nous lisons et relisons, doutons de nous et de notre capacité à discerner l’invisible du roman, mais force est que notre insatisfaction monte avec le nombre des lectures. Ce n'est pas un mauvais roman bien entendu. Construit en autant d'heures de la journée, sous l'influence d'une série américaine (&lt;a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/24_heures_chrono"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;24 heures chrono&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, que toutefois nous ne connaissons pas.) présente des défauts de construction. Notamment, l'absence d'une trame forte qui relie les chapitres et éviterait au roman l'instabilité que nous avons ressentie, sensation de parties éparses, tenant entre elles par un mince fil. Et pour notre goût, peut-être un développement réflexif plus soutenu que celui qui nous est présenté. Un roman n'est certes pas un essai, mais dans la critique esquissée des deux Corées des quarante dernières années, Kim Young-ha ne délivre finalement qu'une réflexion que nous ne manquons pas de trouver un peu convenue, en ce qu'elle dénonce même. Kim Young-ha avoue avoir eu recours à un personnage d'espion parce qu'il le pense mieux placé pour observer la société coréenne, dont il fait au passage un portrait pas très tendre. Mais il n’est pas certain qu’un personnage tout en retenue et en censure puisse être à même de porter un regard aigu sur la nouvelle puissance de l’Asie.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;L'empire des lumières&lt;/span&gt; est le 3e roman de Kim Young-ha traduit en français. Le premier paru en 2002 chez Picquier,  &lt;a href="http://www.editions-picquier.fr/catalogue/fiche.donut?id=224&amp;amp;cid="&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;i style="font-weight: bold;"&gt;La mort à demi-mots&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; a eu un beau succès d'estime en France. Le deuxième &lt;a href="http://www.editions-picquier.fr/catalogue/fiche.donut?id=474&amp;amp;cid="&gt;&lt;i style="font-weight: bold;"&gt;Fleur noire&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;, toujours chez &lt;a href="http://www.editions-picquier.fr/auteurs/fiche.donut?id=140&amp;amp;fletter=K"&gt;Picquier&lt;/a&gt; (2007), tout comme &lt;i&gt;L'empire des ténèbres&lt;/i&gt;. Pour ses trois premiers romans coréens, Kim Young-ha a reçu les plus grands prix littéraires coréens, telle que nous l’indique la documentation.  La référence à l'obtention de prix littéraires prestigieux tient toujours une place de choix dans les coupures et dossiers de presse. Cela pourrait, laisser supposer que ce soit une condition dans le choix de traductions des romans coréens, ce qui à terme pourrait poser quelques difficultés de lisibilité dans la production littéraire coréenne en langue française. &lt;/span&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Kim Young-ha a aussi publié six recueils d'articles et trois de nouvelles. Nous espérons le voir bientôt en France.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="justify"&gt;&lt;a href="http://keulmadang.com/index.php?option=com_content&amp;amp;view=article&amp;amp;id=26:lempire-des-lumieres&amp;amp;catid=11:lectures&amp;amp;Itemid=22"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Kim Hye-Gyeong&lt;/span&gt; et &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Jean-Claude de Crescenzo&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-4937223140322656903?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/4937223140322656903/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=4937223140322656903&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/4937223140322656903'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/4937223140322656903'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/08/traduit-du-coreen-006.html' title='Traduit du coréen (006)'/><author><name>LEO2T</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01241960922041826459</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='09091891541228525415'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/SnbgeHvOWdI/AAAAAAAABuc/kizmW17gFWs/s72-c/cat_1227278652_1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-736809966029373550</id><published>2009-07-10T23:54:00.021+02:00</published><updated>2009-07-17T19:03:34.244+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pu Songling'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Camille Imbaut-Huart'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='André Lévy'/><title type='text'>Les poires de Pu</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Après les &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2009/07/cerises-virtuelles.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cerises&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, les &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;poires&lt;/span&gt; ! La chose est assez connue, et si vous ne le savez pas les spécialistes de l'histoire de la traduction de la littérature de fiction chinoise - tel &lt;a href="http://publications.univ-provence.fr/lct2006/index155.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Li Jinjia&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; dans son ouvrage récemment publié chez You-Feng (Paris, 2009, 397 p.), &lt;a style="font-style: italic; font-weight: bold;" href="http://you-feng.com/li_jinjia_liaozhai_zhiyi_francais_etude_historique_critique_traduction.php"&gt;Le &lt;/a&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://you-feng.com/li_jinjia_liaozhai_zhiyi_francais_etude_historique_critique_traduction.php"&gt;Liaozhai zhiyi&lt;/a&gt;&lt;a style="font-style: italic; font-weight: bold;" href="http://you-feng.com/li_jinjia_liaozhai_zhiyi_francais_etude_historique_critique_traduction.php"&gt; en français (1880-2004)&lt;/a&gt;, page 23 -,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt; vous le diront sans hésiter une seconde : la première présentation de l’œuvre de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pu Songling&lt;/span&gt;  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;蒲松齡 &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;(1640-1715) en France est due à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Camille Imbault-Huart&lt;/span&gt; (1857-1897) et fut publiée en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1880&lt;/span&gt; dans le &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="text-decoration: none;"&gt;Journal Asiatique&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt; (Août-Septembre) justement dans les « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Miscellanées chinois&lt;/span&gt; » évoqués lors d'un &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2009/06/50-000-visites-et-moi-et-moi.html"&gt;précédent billet&lt;/a&gt;. Si vous en êtes curieux, sachez que la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;BNF&lt;/span&gt; et son service de consultation en ligne &lt;a href="http://gallica.bnf.fr/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gallica &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt; vous permet de consulter ce volume qui porte le n° &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;117&lt;/span&gt;. De la page &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;281&lt;/span&gt; à la page &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;284&lt;/span&gt;, on trouve donc une brève notice sur le &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Liaozhai zhiyi&lt;/span&gt; &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial Unicode MS;font-size:100%;"  &gt;&lt;a href="http://open-lit.com/bookindex.php?gbid=90"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;聊齋誌異&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 22, 231);"&gt;&lt;span style="text-decoration: none;"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;et sur son auteur, suivie de la traduction du &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;14&lt;/span&gt;e récit du premier &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;i&gt;juan&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;,  «&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Zhong li &lt;/span&gt;» &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial Unicode MS;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;種梨&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;que voici dans l'édition illustrée &lt;span style="font-size:85%;"&gt;(voir ci-dessous)&lt;/span&gt; et annotée de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1886&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:85%;"&gt;[pour une édition en ligne sans les commentaires,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; voir &lt;a href="http://open-lit.com/listbook.php?cid=1&amp;amp;gbid=90&amp;amp;bid=3598&amp;amp;start=0"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ici&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; :&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sle7LxCL9zI/AAAAAAAAAY8/_NbIcC0Uj_k/s1600-h/Zhongli002.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 277px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sle7LxCL9zI/AAAAAAAAAY8/_NbIcC0Uj_k/s400/Zhongli002.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5356956092595959602" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Imbault-Huart qualifie c&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;e court récit de quelque &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;350&lt;/span&gt; caractères &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;de « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Conte fantastique&lt;/span&gt; » et le traduit, sous le titre peu accrocheur de «&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Poirier planté&lt;/span&gt; », de la manière suivante :&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;blockquote&gt;Un paysan vendait des poires au marché. Ces fruits étaient sucrés et odorants, mais d'un prix fort élevé. Il arriva qu'un Tao ché ou docteur de la Raison, au bonnet déchiré et à la robe en lambeaux, vint demander l'aumône devant la brouette du paysan. Ce dernier lui dit de s'en aller et, ne pouvant parvenir à lui faire quitter la place, se mit en colère et lui adressa des injures.&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt; « Vous avez dans votre voiture une centaine de fruits, dit le Tao ché, je vous demande seulement de me faire la charité d'un seul : cela ne vous porterait pas un grand préjudice ; pourquoi donc vous emportez-vous ? »&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt; Les spectateurs exhortèrent le paysan à donner au Tao ché une mauvaise poire pour qu'il s'en allât ; mais le marchand, entêté, ne voulut pas céder. Un ouvrier, voyant que la dispute s'échauffait, acheta une poire et la remit au docteur qui le remercia en saluant.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt; « Nous autres qui sommes en religion, dit le Tao ché en s'adressant à la foule, nous ne comprenons point l'avarice : puisque j'ai une belle poire, je vous demande la permission de vous l'offrir. » -- « Pourquoi ne la mangez-vous pas vous-même ? » dit quelqu'un -- « C'est que, répliqua le docteur, je n'ai besoin que des pépins seuls pour les planter. »&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt; Là-dessus, il prit la poire et l'avala : puis, tenant les pépins dans une main, il ôta la houe qu'il portait sur son épaule, creusa dans la terre un trou de plusieurs pouces de profondeur, les y plaça et les recouvrit de terre ; il demanda alors de l'eau aux gens du marché pour les arroser. L'un des badauds trouva de l'eau dans une boutique de la rue voisine : le Tao ché la prit et la versa dans le trou ; tous les regards étaient fixés sur ce même endroit : tout à coup l'on vit sortir de terre une pousse légèrement recourbée qui grandit peu à peu et devint, en un clin d'œil, un arbre aux branches et au feuillage touffus : l'arbre se couvrit bientôt de fleurs, puis de fruits magnifiques formant des étages parfumes.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt; Le Tao ché prit alors les fruits qui garnissaient le sommet de l'arbre et les offrit aux spectateurs : au bout d'un instant, il ne restait plus un seul fruit. Le docteur saisit sa houe, coupa l'arbre, prit le tronc  sur son épaule, après avoir ôté le feuillage, et s'en alla tranquillement.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Tandis que le Tao ché accomplissait ce miracle, le paysan, mêlé à la foule, dressait la tête au-dessus des autres et regardait attentivement : il avait oublié totalement son commerce, et ce ne fut que lorsque le docteur partit qu'il regarda sa voiture ; elle ne contenait plus une seule poire : il comprit que les fruits distribués étaient les siens. Regardant avec plus de soin, il vit qu'un des brancards de sa brouette manquait et en avait été fraîchement coupé. Il entra dans une violente colère et courut vite sur les traces du docteur ; en tournant le coin de la rue, il trouva au pied du mur le brancard manquant ; c'est alors qu'il sut que c'était le tronc du poirier que le Tao ché avait coupé. Quant à ce dernier, il avait disparu. Le paysan fut la risée de tout le marché.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: center;"&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:85%;"  &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:85%;"  &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;Le &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;i&gt;daoshi &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:85%;"  &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;道士 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:85%;"  &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;(« prête taoïste » chez d'autres traducteurs) reçoit la note&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt; :  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:85%;"  &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;« &lt;span style="font-style: italic;"&gt;L&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:85%;"  &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;es Tao ché sont ceux qui font profession de suivre les doctrines du célèbre philosophe Lao tseu, le fondateur du Taoisme ou doctrine de la Raison (tao).&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:85%;"  &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;»&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:85%;"  &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sle8NmNGBYI/AAAAAAAAAZc/PvHfkl6NTmM/s1600-h/Zhongli003.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 307px; height: 400px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sle8NmNGBYI/AAAAAAAAAZc/PvHfkl6NTmM/s400/Zhongli003.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5356957223560283522" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;Le lieu n'est pas approprié pour se lancer dans une attentive évaluation de la justesse de ce rendu qui offre dans une version somme toute très agréable à lire l'essentiel d'un récit que l'on pourra mieux apprécier dans la traduction bien plus précise d'&lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2008/03/de-pou-pu.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;André Lévy&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (I.14), pages 67 à 69 du premier tome de ses &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;i&gt;Chroniques de l'étrange&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt; (Picquier, 2005) sous un titre plus percutant : « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Le Poirier magique&lt;/span&gt; » --&lt;span style="font-size:85%;"&gt; c'est indubitablement vers cette intégrale qu'il faut se diriger si l'on veut goûter par le menu et dans toute son étendue le&lt;a href="http://147.94.224.11/uPortal/tag.idempotent.render.userLayoutRootNode.target.n13.uP?showBrief=true&amp;amp;TITLE=&amp;amp;AUTHOR=&amp;amp;PUBLISHER=&amp;amp;SERIES=&amp;amp;CALLNUMBER=&amp;amp;ISBN=&amp;amp;ISSN=&amp;amp;DATE=&amp;amp;EDITION=&amp;amp;OCLC=&amp;amp;LCCN=&amp;amp;BIBLIOGRAPHICLEVEL=&amp;amp;iLocation=&amp;amp;collection=&amp;amp;status=&amp;amp;HomeLibId=&amp;amp;HomeLib=&amp;amp;Patrons-PatronKey=&amp;amp;Patrons-Patron=&amp;amp;Patrons-PatronBarcode=&amp;amp;Patrons-PatronEmail=&amp;amp;Patrons-PatronCategory=&amp;amp;SYSTEMNUMBER=&amp;amp;request=&amp;amp;link=full%7E%3D16%7E%21380336%7E%211%7E%2198%7E%21124729733470116%7E%211%7E%210&amp;amp;currentPosition=1&amp;amp;searchTargetId=16&amp;amp;getResults=&amp;amp;page=&amp;amp;requestbib=&amp;amp;summary=true&amp;amp;responseSessionId=12472972968108&amp;amp;responseResultSetId=124729733470116&amp;amp;searchGroup=&amp;amp;query=.AU%3DPu+%2C+Songling+--+1640-1715&amp;amp;searchTargets=16&amp;amp;summary=true#n13"&gt; &lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://147.94.224.11/uPortal/tag.idempotent.render.userLayoutRootNode.target.n13.uP?showBrief=true&amp;amp;TITLE=&amp;amp;AUTHOR=&amp;amp;PUBLISHER=&amp;amp;SERIES=&amp;amp;CALLNUMBER=&amp;amp;ISBN=&amp;amp;ISSN=&amp;amp;DATE=&amp;amp;EDITION=&amp;amp;OCLC=&amp;amp;LCCN=&amp;amp;BIBLIOGRAPHICLEVEL=&amp;amp;iLocation=&amp;amp;collection=&amp;amp;status=&amp;amp;HomeLibId=&amp;amp;HomeLib=&amp;amp;Patrons-PatronKey=&amp;amp;Patrons-Patron=&amp;amp;Patrons-PatronBarcode=&amp;amp;Patrons-PatronEmail=&amp;amp;Patrons-PatronCategory=&amp;amp;SYSTEMNUMBER=&amp;amp;request=&amp;amp;link=full%7E%3D16%7E%21380336%7E%211%7E%2198%7E%21124729733470116%7E%211%7E%210&amp;amp;currentPosition=1&amp;amp;searchTargetId=16&amp;amp;getResults=&amp;amp;page=&amp;amp;requestbib=&amp;amp;summary=true&amp;amp;responseSessionId=12472972968108&amp;amp;responseResultSetId=124729733470116&amp;amp;searchGroup=&amp;amp;query=.AU%3DPu+%2C+Songling+--+1640-1715&amp;amp;searchTargets=16&amp;amp;summary=true#n13"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;i&gt;Liaozhai zhiyi&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;. Je n'insiste pas, vous le saviez déjà. Pour un jugement plus contrasté, voir Li Jinjia, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;op.cit.&lt;/span&gt;, pp. 371-382.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Ceci dit, vous pouvez également lire la même histoire dans pas moins de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;huit&lt;/span&gt; autres versions françaises qui ont été pieusement recensées par Li Jinjia (p. 367), &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;et qui portent des titres plus ou moins heureux  : « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Comment on plante un poirier &lt;/span&gt;» (Hoa, 1921), « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Piriculture &lt;/span&gt;» (Baylin, 1922), « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Le Poirier magique&lt;/span&gt; » (Halphen, 1923), &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;« &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;La plantation d'un poirier&lt;/span&gt; » (Daudin, 1939), « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Le prête qui fit surgir un poirier&lt;/span&gt; » (Chatelain, 1969), « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Plantation d'un poirier&lt;/span&gt; » (Li/Ly-Lebreton, 1986), « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Le paysan avaricieux&lt;/span&gt; » (Lecœur, 1996) et tout simplement « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Le poirier &lt;/span&gt;», traduction&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;tout juste centenaire, du &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Père Léon Wieger &lt;/span&gt;(1856-1933), que voici : &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: italic; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:Times New Roman,serif;" &gt;Un paysan avait porté ses poires au marché pour les vendre. Comme elles étaient sucrées et parfumées, il en demandait un bon prix. Un táo-cheu, au bonnet déchiré, à la robe en loques, quêtait sur le marché. Il demanda l’aumône au paysan. Celui-ci le rebuffa. Comme le táo-cheu insistait, le paysan se fâcha et lui dit des injures. — Le táo-cheu dit :&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; — &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:Times New Roman,serif;" &gt;Tes poires sont nombreuses ; si tu m’en donnais une, cela ne t’appauvrirait guère. Les assistants exhortèrent le paysan à sacrifier l’une des moins belles parmi ses poires. Il refusa mordicus. Alors ils se cotisèrent, achetèrent une des poires du paysan, et la donnèrent au táo-cheu.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; — &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Attendez un instant, leur dit celui-ci ; moi je ne suis pas avare ; je vais vous faire manger de mes poires à moi. Cela dit, il dévora la poire à grandes bouchées, recueillant soigneusement les pépins. Puis, détachant un couteau qu’il portait sur lui, il creusa un petit trou dans le sol battu du marché, y sema les pépins, les recouvrit, se fit apporter un peu d’eau et les arrosa. Aussitôt un germe sortit de terre, grandit, devint un beau poirier, fleurit, et se chargea de poires superbes. Le táo-cheu les cueillit une à une, et les donna aux assistants, qui les mangèrent  jusqu’à la dernière. Alors, d’un coup de son couteau, le táo-cheu trancha la tige du poirier, le mit sur son épaule et s’en alla. Ce spectacle avait, naturellement, attiré toute la foule du marché. Même notre paysan avait quitté ses poires pour voir. Quand il retourna à sa petite voiture, il constata que toutes ses poires étaient parties, et que le timon brisé avait disparu. Il comprit alors le tour magique du táo-cheu. Pour se venger d’avoir été rebuffé, celui-ci avait fait pousser en arbre le bois de sa voiture, avait fait monter ses poires sur l’arbre, les avait distribuées, puis avait emporté le timon.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Furieux, le paysan se mit à la poursuite du táo-cheu, pour lui demander raison. Au détour d’une rue, il retrouva son timon, mais ne revit jamais le magicien. — Tout le monde rit de lui, bien entendu.&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:85%;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://classiques.uqac.ca/classiques/wieger_leon/C13_folklore_chinois_moderne/folklore_chinois.html"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;i&gt;Folk-lore chinois moderne&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;. Hien hien : Mission catholique, 1909, p. 170 [n° 96])&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman,serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Certains pourraient même, sans y prendre garde, rencontrer les poires de Pu sous une présentation que le &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Maître de l'étrange&lt;/span&gt; n'aurait pas pu imaginer et, dans sa présente réalisation, aurait sans aucun doute désapprouvée, savoir la bande-dessinée que les éditions You-Feng diffusent depuis &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2007&lt;/span&gt; sous le titre valise de &lt;a href="http://147.94.224.11/uPortal/tag.idempotent.render.userLayoutRootNode.target.n13.uP?showBrief=true&amp;amp;TITLE=&amp;amp;AUTHOR=&amp;amp;PUBLISHER=&amp;amp;SERIES=&amp;amp;CALLNUMBER=&amp;amp;ISBN=&amp;amp;ISSN=&amp;amp;DATE=&amp;amp;EDITION=&amp;amp;OCLC=&amp;amp;LCCN=&amp;amp;BIBLIOGRAPHICLEVEL=&amp;amp;iLocation=&amp;amp;collection=&amp;amp;status=&amp;amp;HomeLibId=&amp;amp;HomeLib=&amp;amp;Patrons-PatronKey=&amp;amp;Patrons-Patron=&amp;amp;Patrons-PatronBarcode=&amp;amp;Patrons-PatronEmail=&amp;amp;Patrons-PatronCategory=&amp;amp;SYSTEMNUMBER=&amp;amp;request=&amp;amp;link=full%7E%3D16%7E%21400777%7E%211%7E%2198%7E%21124729729698210%7E%210%7E%2111%7E%21pu+songling%7Cawdid%3D1&amp;amp;currentPosition=0&amp;amp;searchTargetId=16&amp;amp;getResults=&amp;amp;page=&amp;amp;requestbib=&amp;amp;summary=true&amp;amp;responseSessionId=12472972968108&amp;amp;responseResultSetId=124729729698210&amp;amp;searchGroup=SIMPLE&amp;amp;query=.GK%3DPu+Songling&amp;amp;searchTargets=16&amp;amp;summary=true&amp;amp;jumpToPage=1&amp;amp;jumpToPage2=1#n13"&gt;&lt;i style="font-weight: bold;"&gt;Chroniques de l'étrange du Pavillon des Loisirs&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; (158 p.).&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;On doit cette mutation à un certain &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Wu Hongmiao&lt;/span&gt; pour l'adaptation et la traduction, et à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tang Feng&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ma Chi&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cheng Hao&lt;/span&gt; et&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Qu Jia&lt;/span&gt; (?) pour les illustrations. Que dire de ce rendu maladroit dont la version bilingue est fournie en appendice, sinon que ce qui est critiquable ici n'est pas vraiment la nature de la traduction laquelle a été revue par &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Laurent Ballouhey&lt;/span&gt;, signataire d'une préface qui s'en tient à une présentation aussi sommaire que convenue de l'œuvre et de son auteur sans même signaler l'existence de traductions, mais bien l'adaptation dont les lacunes et les maladresses ne sont aucunement compensées par les illustrations qui n'ont pas le charme des gravures d'antan ni l'attrait d'une création contemporaine. &lt;i&gt;In fine&lt;/i&gt;, l'ouvrage n'a, de mon point de vue, pour unique vertu que de fournir un texte bilingue avec transcription &lt;span style="font-style: italic;"&gt;pinyin&lt;/span&gt; pour des apprentis en langue chinoise désireux de sortir des manuels scolaires. Je vous laisse juge de ce travail de transposition générique réductrice, pour ne pas dire assassine, à travers la troisième des huit planches réalisées pour « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Le moine planteur de poires&lt;/span&gt; », un des six récits à faire les frais de cette tentative qui, cela dit en passant, n'est pas la plus désastreuse menée à l'encontre du &lt;i&gt;Liaozhai zhiyi&lt;/i&gt; et de la littérature chinoise ancienne. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sle56BRfE9I/AAAAAAAAAYw/TTz0zWItJMI/s1600-h/Zhongli001.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 279px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sle56BRfE9I/AAAAAAAAAYw/TTz0zWItJMI/s400/Zhongli001.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5356954688205820882" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Avant de quitter les poires pour d'autres fruits, je tiens à vous signaler que Camille Imbault-Huart a, preuve de son sérieux et de son attachement au texte de Pu, traduit le commentaire de l'auteur sur son propre récit : &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;«&lt;i style="font-style: italic;"&gt; L'auteur du &lt;/i&gt;Leao tchai&lt;span style="font-style: italic;"&gt; dit : On peut certes parler à bon droit de la bêtise des paysans. Ce ne fut pas sans raison qu'on se moqua de celui-ci dans le marché. Dans un village, chaque fois qu'un ami intime d'un richard vient lui demander du riz, celui-ci change de contenance et répond en calculant : « Ce que vous me demandez me suffirait pour vivre pendant plusieurs jours. » Ou bien, s'il s'agit de secourir une infortune ou un ami dans la plus profonde misère, le riche dira en colère : « Cela suffirait à la nourriture de plusieurs personnes. » C'est ainsi que père et fils, frère aîné et frère cadet en viennent à se disputer. Qu'il s'agisse de ses plaisirs, le riche ne regarde plus à l'argent et vide sa bourse ; qu'il sente le couteau près de son cou, il n'est plus avare et se hâte de racheter sa vie à quelque prix que ce soit. Tous les riches sont ainsi ; il serait impossible de les énumérer tous. A quoi bon s'étonner de la manière d'agir de ce stupide paysan ? &lt;/span&gt;»&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;On comprend mieux l'intérêt qu'Imbaut-Huart porta à ce texte en lisant  ce commentaire qu'on préfèrera néanmoins dans la traduction d'André Lévy : &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Le Chroniqueur de l'étrange :&lt;i&gt; Ce n'est pas sans raison que les gens du marché se gaussent du stupide comportement de cet ahuri. Combien de fois n'ai-je point vu, dans le pays, de ces riches que l'on appelle « nobles roturiers » prendre une mine renfrognée dès lors que de bons amis sollicitent le prêt d'un peu de riz et se mettre à calculer : « Mais c'est la dépense de plusieurs jours ! » Leur demande-t-on d'aider quelqu'un en grave difficulté ou de nourrir une personne sans soutien, ils s'emportent et font les comptes : « Mais c'est de quoi nourrir cinq ou six bouches ! &lt;span style="font-size:85%;"&gt;»&lt;/span&gt; Même entre père et fils, même entre frères, ils comptent le moindre grain, le dernier scrupule : c'est le comble ! Par contre ils vident leur bourse sans rechigner lorsque le jeu ou la luxure les égarent. Ils sont prêts à racheter leur vie à n'importe quel prix, quand ils ont le couteau sur la gorge. Des exemples de ce genre, on ne finirait pas de les énumérer ! N'accablons pas trop ce paysan borné.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Voilà bien des remarques d'une encore cuisante actualité, me semble-t-il, et de quoi ruminer tout l'été. Merci  à M. Pu et à ses traducteurs. (P.K.) &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-736809966029373550?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/736809966029373550/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=736809966029373550&amp;isPopup=true' title='2 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/736809966029373550'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/736809966029373550'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/07/les-poires-de-pu.html' title='Les poires de Pu'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sle7LxCL9zI/AAAAAAAAAY8/_NbIcC0Uj_k/s72-c/Zhongli002.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-5851335572518029921</id><published>2009-07-09T00:01:00.003+02:00</published><updated>2009-07-09T08:51:51.344+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Keul Madang'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='blog'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='internet'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Corée'/><title type='text'>Keul Madang</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;L'été : saison des cerises, saison des sites surprises&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; : la série entamée par l'apparition sur la toile de &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2009/07/cerises-virtuelles.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cerise Press&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;se poursuit avec l'arrivée d'un site sans équivalent connu de moi entièrement consacré dans notre langue à la Corée, sa culture et surtout sa riche littérature. Tout à la fois, site web, blog, revue en ligne, &lt;a href="http://keulmadang.com/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Keul Madang&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;, Littératures et cultures de Corée &lt;/span&gt;« &lt;a href="http://keulmadang.com/index.php?option=com_content&amp;amp;view=category&amp;amp;layout=blog&amp;amp;id=21&amp;amp;Itemid=28"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;se propose de montrer les multiples facettes de la &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://keulmadang.com/index.php?option=com_content&amp;amp;view=category&amp;amp;layout=blog&amp;amp;id=21&amp;amp;Itemid=28"&gt;&lt;strong style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;culture coréenne&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;a href="http://keulmadang.com/index.php?option=com_content&amp;amp;view=category&amp;amp;layout=blog&amp;amp;id=21&amp;amp;Itemid=28"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, culture entendue ici au sens large :  arts, modes de vies,  croyances, mythes, religions, relations sociales... &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;»&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://keulmadang.com/"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 257px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SlUIyLwoLOI/AAAAAAAAAYg/07mICV-9zew/s400/KeulMadang.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5356196990070303970" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Keul Madang&lt;/span&gt; est le fruit d'un travail collectif conduit par nos collègues de la section coréenne du &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.univ-provence.fr/gsite/document.php?project=dept-asiatique"&gt;Département d'Etudes Asiatiques&lt;/a&gt; de notre université,  &lt;a href="http://www.univ-provence.fr/gsite/document.php?pagendx=8598&amp;amp;project=chinois"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Jean-Claude de Crescenzo&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;  et &lt;a href="http://www.univ-provence.fr/gsite/document.php?project=chinois&amp;amp;pagendx=8597"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hye-Gyeong Kim&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, par ailleurs membres de notre équipe, qui jusqu'à présent nous avaient fait partager leur passion &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/search?q=Jean-Claude+de+Crescenzo"&gt;sur ce blog&lt;/a&gt;. Ils&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt; ont réuni autour d'eux &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;une poignée de spécialistes - enseignants, traducteurs - et d'étudiantes aussi  passionnées que leurs mentors, pour créer ce nouvel espace d'information, de réflexion et d'analyse qui arrive à un moment crucial dans la découverte par nos compatriotes de la Corée. Nous ne doutons pas qu'il saura tenir le rôle de guide dont nous avons tous besoin pour prendre toute la mesure de ce que ce pays attirant peut nous apporter dans notre connaissance de l'Extrême-Orient. Pour l'heure, on peut lire, ou relire, quelques critiques d'œuvres traduites dans notre langue, se familiariser avec quelques uns de ses plus fameux créateurs, écrivains et réalisateurs... Mais je n'en dis pas plus, allez vite voir par vous même, vous ne serez pas déçu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;Ah ! Oui, j'oubliais :  « &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;Keul &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial Unicode MS;"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;글&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;veut dire &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;écrit/texte &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;et &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;Madang &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial Unicode MS;"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;마당&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;),&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; la cour de la maison (traditionnelle) &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;». &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;M'est avis que nous ne nous priverons pas de visiter souvent cette bâtisse sortie du néant dans la chaleur d'un été torride. (P.K.)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-5851335572518029921?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/5851335572518029921/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=5851335572518029921&amp;isPopup=true' title='1 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/5851335572518029921'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/5851335572518029921'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/07/keul-madang.html' title='Keul Madang'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SlUIyLwoLOI/AAAAAAAAAYg/07mICV-9zew/s72-c/KeulMadang.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-3270966889675804474</id><published>2009-07-08T18:07:00.008+02:00</published><updated>2009-07-09T08:53:07.214+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Cerise Press'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='internet'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gao Xingjian'/><title type='text'>Cerises virtuelles</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Avec le début de l'été, arrivent les cerises. En voici, d'une nature bien différente et que l'on pourra déguster en toute saison puisqu'il s'agit d'une revue virtuelle nouvellement arrivée sur la toile. L'illustration ci-dessous vous en dévoile la couverture et vous en livre la porte d'accès :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.cerisepress.com/"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 390px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SlTEf9MtVCI/AAAAAAAAAYY/IvOamTuo06c/s400/issue1cover.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5356121910133216290" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.cerisepress.com/"&gt;&lt;em&gt;Cerise Press. &lt;/em&gt;&lt;em&gt;&lt;i&gt;A Journal of Literature, Arts &amp;amp; Culture &lt;/i&gt;&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;est  «&lt;span style="font-style: italic;"&gt; an online journal based in the United States and France &lt;/span&gt;», qui selon ses concepteurs, « &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;builds cross-cultural bridges by featuring artists and writers in English and translations, with an emphasis on French and Francophone works. Co-founded by &lt;a href="http://www.fionasze.com/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fiona Sze-Lorrain&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Sally Molini&lt;/span&gt;,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; and &lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; font-style: italic;" href="http://www.karenrigby.com/"&gt;Karen Rigby&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; in 2009&lt;/span&gt; ». &lt;em&gt;Cerise Press&lt;/em&gt; a pour ambition de servir «&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;a href="http://www.cerisepress.com/about"&gt;as a gathering force where imagination, insight, and conversation express the evolving and shifting forms of human experience. &lt;/a&gt;&lt;/span&gt;»  En conséquence, le journal est « &lt;a href="http://www.cerisepress.com/guidelines"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;open to submissions in photography, art, and poetry, including translations in French, Chinese, and Spanish.&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; »&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt;La &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1ère livraison&lt;/span&gt; réunit un nombre important de « &lt;a href="http://www.cerisepress.com/contributors"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;contributors&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; » bien de notre siècle, mais quelques célébrités du précédent, comme &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.cerisepress.com/01/01/three-new-translations-la-blanche-neige-rosemonde-salome"&gt;Guillaume Apollinaire&lt;/a&gt; et &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.cerisepress.com/01/01/four-of-us-akhmatova-mandelshtam-pasternak-tsvetaeva"&gt;Boris Pasternak&lt;/a&gt;. Elle impressionne également non seulement par l'attention portée à sa présentation avec la mise en scène d'œuvres picturales et photographiques de grande qualité, mais aussi par sa variété. Une bonne place est réservée à la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;traduction&lt;/span&gt;, et la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;littérature chinoise contemporaine &lt;/span&gt;n'est pas oubliée. Elle est présente par l'intermédiaire de deux auteurs que beaucoup découvriront : le poète &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hai Zi&lt;/span&gt; 海子&lt;span style="font-family:Arial Unicode MS;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;, né en 1964 et qui se donna la mort en mars 1989 ; et &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Jie Li&lt;/span&gt;, doctorante  à Harvard.  &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt;Le rythme de publication de &lt;i&gt;Cerise Press &lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;sera&lt;/span&gt; de&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; trois « &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;issues&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; » par an&lt;/span&gt; ! Le numéro deux est déjà en chantier ; il est annoncé pour &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;novembre,&lt;/span&gt; ce qui nous laisse le temps de découvrir pleinement celui-ci et de lire en premier  « &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.cerisepress.com/01/01/life-as-art-as-cinepoem-gao-xingjians-silhouette-shadow"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Life as Art as Cinepoem: Gao Xingjian’s &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.cerisepress.com/01/01/life-as-art-as-cinepoem-gao-xingjians-silhouette-shadow"&gt;Silhouette/Shadow&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;»&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;dans lequel par &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Barbara Yien&lt;/span&gt; parle du premier film du Prix Nobel de Littérature 2000 et du &lt;a href="http://www.fionasze.com/writings/books/cinematic_art.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;livre&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; qu'il a inspiré ; l'article donne également un lien conduisant vers un &lt;a href="http://www.gaolefilm.com/"&gt;site&lt;/a&gt; entièrement consacré à cette « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;œuvre complète&lt;/span&gt; » dont nous avons eu la primeur à &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2008/03/erd-gao-xingjian.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Aix-en-Provence&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; l'année de sa réalisation et qu'on peut visionner dans l'&lt;a href="http://www.univ-provence.fr/gsite/document.php?project=erd-gao"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ERD Gao Xingjian&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; de la &lt;a href="http://www.univ-provence.fr/gsite/document.php?project=scd"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Bibliothèque de l'Université de Provence&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Mais cela vous le saviez. Quant au reste, bonne découverte en ligne, car &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cerise Press&lt;/span&gt; est une revue que vous ne pourrez pas emmener à la plage : qui s'en plaindrait ? (P.K.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-3270966889675804474?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/3270966889675804474/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=3270966889675804474&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/3270966889675804474'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/3270966889675804474'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/07/cerises-virtuelles.html' title='Cerises virtuelles'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SlTEf9MtVCI/AAAAAAAAAYY/IvOamTuo06c/s72-c/issue1cover.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-4885433047737313066</id><published>2009-06-30T13:22:00.006+02:00</published><updated>2009-06-30T14:32:42.811+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mo Yan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noël DUTRAIT'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Philippe Che'/><title type='text'>Une rencontre avec Mo Yan</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SkoBmLzRHUI/AAAAAAAAAYI/Y_tVM7Kmh8I/s1600-h/MYNDPC01.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 122px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SkoBmLzRHUI/AAAAAAAAAYI/Y_tVM7Kmh8I/s400/MYNDPC01.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5353092862597733698" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Notre équipe a eu le privilège de participer à une rencontre avec l’écrivain &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mo Yan &lt;/span&gt;organisée par l’association &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Les Écritures Croisées&lt;/span&gt; à la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cité du Livre d’Aix-en-Provence&lt;/span&gt;, le &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2009/06/mo-yan-laixois.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;jeudi 25 juin 2009&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, à l’occasion de sa venue en France pour la sortie de son prochain livre &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;" lang="fr-FR"&gt;&lt;i&gt;La Dure Loi du karma&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt; (parution fin août, éditions du Seuil). J’avais le plaisir d’interroger Mo Yan tandis que &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Philippe Che&lt;/span&gt; assurait la traduction pour le public. L’assistance très fournie comptait bon nombre d’étudiants de chinois de l’université de Provence ainsi que des étudiants chinois. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;p  style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;font-family:times new roman;"&gt; &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: times new roman;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p  style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;font-family:times new roman;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Après avoir présenté  brièvement Mo Yan, je lui ai demandé si les romanciers sont des menteurs puisque dans &lt;/span&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Quarante et un coups de canon&lt;/span&gt;,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt; il écrit que le narrateur, l’« enfant-canon&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;» &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="zh-CN"&gt;炮孩子&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;, c’est à la fois lui-même et un enfant qui raconte des mensonges. Effectivement, a répondu Mo Yan, le romancier a besoin de raconter des « mensonges » pour mieux révéler la réalité. Pour exemple, l’intrigue de ce roman part d’une réalité très simple : le trafic de la viande dans laquelle on injecte de l’eau afin d’en accroître le poids et donc d’enrichir les paysans qui la vendent, mais on y trouve aussi bien d’autres choses qui sont très éloignées de la réalité : l’existence d’un dieu de la viande, complètement inventé, qui vient s’ajouter à un panthéon chinois déjà foisonnant, ou encore des histoires de viandes qui parlent et s’adressent directement à l’enfant.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: times new roman;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p  style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;font-family:times new roman;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Mo Yan a précisé que ce terme d’« enfant-canon » n’est pas forcément péjoratif. Dans son village, on avait beaucoup d’admiration pour ce genre d’enfants. Et de rappeler que sa grand-mère s’inquiétait de le voir incapable de tenir sa langue et lui conseillait sans cesse de « ne pas parler » (en chinois : &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;" lang="fr-FR"&gt;&lt;i&gt;mo yan&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="zh-CN"&gt;莫言&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;), une expression qu’il prendrait comme nom de plume, sans toutefois qu’il arrête de parler, et même au contraire en parlant sans cesse à travers ses romans et ses entretiens aux quatre coins de la planète. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: times new roman;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p  style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;font-family:times new roman;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;À la question de savoir comment il écrit, Mo Yan a expliqué que pendant une période il avait utilisé l’ordinateur, mais qu’à présent, il était revenu à l’écriture à la main parce qu’il était perturbé par le recours à la transcription &lt;span style="font-style: italic;"&gt;pinyin&lt;/span&gt; des caractères chinois pour la saisie… et aussi par l’envie constante d’aller faire un tour sur la toile. De la sorte, il peut se concentrer au maximum, travaillant jour et nuit en oubliant presque de boire et manger, pour écrire, un acte très physique puisque, lorsqu’il écrit, sa femme lui rapporte entendre ses soufflements et ses tremblements depuis la pièce voisine. Il a cependant reconnu que le même genre de concentration pouvait être atteint par de jeunes écrivains plus rodés que lui à l’utilisation du traitement de texte.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: times new roman;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p  style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;font-family:times new roman;" lang="fr-FR"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Je lui ai ensuite demandé s’il pensait que l’écrivain devait se concentrer sur sa création littéraire ou s’engager dans la société.  Selon lui, les deux situations peuvent exister. Lui-même se sent entre les deux puisqu’il s’engage dans la société dont il dénonce souvent les aspects négatifs dans ses romans, mais il reste solitaire dans cette action. Et un écrivain n’est pas un journaliste, c’est le travail littéraire de création qui prime.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: times new roman;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p  style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;font-family:times new roman;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Dans un entretien réalisé par &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Aurélie Le Caignec&lt;/span&gt; dans &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;" lang="fr-FR"&gt;&lt;i&gt;La Provence&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;, il explique : « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;En Chine on ne manque pas d’écrivains qui font la gloire du Parti, mais il en faut aussi d’autres qui révèlent les aspects moins brillants de la société.&lt;/span&gt; »  Il y rappelle aussi comment le &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;réalisme magique&lt;/span&gt; découvert à la lecture de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Garcia Marquez&lt;/span&gt; dans les années &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1980&lt;/span&gt; lui a permis d’aborder des sujets sensibles de manière détournée. Par exemple, la corruption des hauts cadres dans &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;" lang="fr-FR"&gt;&lt;i&gt;Le Pays de l’alcool&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt; ou le trafic de la viande dans &lt;/span&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;&lt;i&gt;Quarante et un coups de canon. &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Pour son prochain roman qu’il est en train d’achever, Mo Yan va aussi aborder des problèmes sociaux brûlants (la planification des naissances notamment) et affirme écrire dans un style très différent… comme il le fait pour chaque nouveau roman.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: times new roman;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p face="times new roman" style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Grâce au talent d’&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Alain Simon&lt;/span&gt;, du &lt;a href="http://www.theatre-des-ateliers-aix.com/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Théâtre des Ateliers&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, le public ravi a pu apprécier le style incomparable de Mo Yan, qui se prête si bien à la lecture à haute voix, dans des extraits de &lt;/span&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;&lt;i&gt;Quarante et un coups de canon&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt; et &lt;/span&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;&lt;i&gt;La Dure Loi du karma&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: times new roman;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify; font-family: times new roman;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Cette soirée avec Mo Yan constituait une sorte d’avant-première à la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fête du Livre&lt;/span&gt; consacrée aux écrivains asiatiques que l’association Les Écritures Croisées organisera du &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;15&lt;/span&gt; au 18 octobre prochain à la Cité du Livre d’Aix-en-Provence, en collaboration avec notre équipe, en parallèle au colloque « &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2009/06/le-roman-en-asie-et-ses-traductions.html"&gt;Le roman asiatique et ses traductions&lt;/a&gt; ». (Noël Dutrait)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify; font-family: times new roman;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://you.video.sina.com.cn/b/12724738-1195883527.html"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 283px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SkoE7m9wOVI/AAAAAAAAAYQ/mvYxCN2Nf_I/s400/MYRB.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5353096529201609042" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify; font-family: times new roman;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;En guise de séance de rattrapage pour ceux qui, comme moi, n'ont pu profiter de cette rencontre, voici une &lt;a href="http://you.video.sina.com.cn/b/12724738-1195883527.html"&gt;vidéo&lt;/a&gt; &lt;span style="font-size:85%;"&gt;(en chinois sous-titrée en chinois et en japonais) &lt;/span&gt;de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;4mn53s.&lt;/span&gt; réalisée récemment au Japon et dans laquelle &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mo Yan&lt;/span&gt; parle justement de &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;a href="http://vip.book.sina.com.cn/book/index_40111.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Shēngsǐ píláo&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; 生死疲劳 bientôt accessible en traduction française grâce à &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2009/06/au-phenix-aussi.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chantal Chen-Andro&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;La Dure Loi du Karma&lt;/span&gt;, Le Seuil), et en lit des extraits. (P.K.) &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: times new roman;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify; font-family: times new roman;" lang="fr-FR"&gt;  &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-4885433047737313066?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/4885433047737313066/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=4885433047737313066&amp;isPopup=true' title='1 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/4885433047737313066'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/4885433047737313066'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/06/une-rencontre-avec-mo-yan.html' title='Une rencontre avec Mo Yan'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SkoBmLzRHUI/AAAAAAAAAYI/Y_tVM7Kmh8I/s72-c/MYNDPC01.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-8061340835059879780</id><published>2009-06-29T15:34:00.015+02:00</published><updated>2009-07-11T00:54:49.578+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='blog'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Colloque'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Camille Imbaut-Huart'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='JE'/><title type='text'>50 000 visites, et moi, et moi</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SkjEPD-a_jI/AAAAAAAAAYA/_5suAfw72Aw/s1600-h/50000Vietnam.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 319px; height: 132px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SkjEPD-a_jI/AAAAAAAAAYA/_5suAfw72Aw/s400/50000Vietnam.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5352743920174038578" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Au cours d'une année universitaire dont le second semestre fut, pour le moins, aussi éprouvant que perturbé, notre blog a tenté de vous faire partager les moments forts de la vie de notre équipe et, chemin faisant, s'est penché sur la riche actualité qui entoure les sujets qui nous passionnent.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais malgré la volonté qui m'a animé pendant ces douze derniers  mois&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;, c'est une centaine de billets à peine qui a été mise en ligne ---- alors qu'il en aurait fallu le double ou le triple pour rendre compte de la vitalité des littératures d'Extrême-Orient sur leur terre d'origine et dans l'espace francophone ! Quoi qu'il en soit, cette piètre performance reste, vues les circonstances, assez honorable et je suis heureux de vous signaler qu'un moment symbolique dans la vie de ce blog vient, tout juste, d'être franchi. Cela s'est passé le dimanche &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;28 juin&lt;/span&gt;, vers &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;17&lt;/span&gt; h. :  le compteur de visites qui l'accompagne depuis presque sa naissance vient de dépasser le chiffre des &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;50 000 visites&lt;/span&gt; !&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;/p&gt;    &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Je tiens donc à remercier tous ceux qui sont venus à un moment ou un autre, ou plus régulièrement, flâner sur ce blog pour y lire, ou simplement parcourir, les quelque &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;300&lt;/span&gt; billets publiés depuis son ouverture le &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;18 novembre 2006&lt;/span&gt;. Un grand merci aussi à tous ceux, encore trop peu nombreux, qui ont laissé une trace de leur passage en composant un commentaire ; merci, enfin, à ceux qui, membres de l'équipe ou collaborateurs occasionnels, ont apporté leur contribution à l'enrichissement de cette tribune sur les littératures d'Extrême-Orient.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SkjDzPRFA4I/AAAAAAAAAX4/k-kEFbGJW2k/s1600-h/50000viet.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 95px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SkjDzPRFA4I/AAAAAAAAAX4/k-kEFbGJW2k/s400/50000viet.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5352743442168742786" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Ce présent billet ne sera pas le dernier de l'été, mais, le rythme de publication sera, cette année comme la précédente, inversement proportionnel à l'augmentation des températures. Mais, rassurez-vous, s'il montre des signes d'assoupissement, ce n'est que pour mieux repartir en septembre avec une nouvelle année studieuse qui débutera par un colloque international &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;« &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2009/06/le-roman-en-asie-et-ses-traductions.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Le roman en Asie et ses traductions&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; », &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;15 et 16 octobre)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;organisé par notre équipe pendant la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fête du Livre&lt;/span&gt; d'Aix-en-Provence (15-18 octobre).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;❖&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SkjDGEgO59I/AAAAAAAAAXw/Kl2uYI0a9qk/s1600-h/CIB-001.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 297px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SkjDGEgO59I/AAAAAAAAAXw/Kl2uYI0a9qk/s400/CIB-001.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5352742666185402322" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Mais, en attendant ce grand rendez-vous, les prescriptions de lectures estivales traditionnelles, et, qui sait, quelques critiques de livres promises de longue date, voici un texte que signa en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1880&lt;/span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Camille Imbault-Huart &lt;/span&gt;(1857-1897),&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; pionnier de la traduction de&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Pu Songling&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial Unicode MS;"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;蒲松齡 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;(1640-1715)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; en français et découvreur, entre autres, de l'œuvre de &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Yuan Mei&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial Unicode MS;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;袁枚 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;(1716-1798), &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;pour introduire une série baptisées « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Miscellanées chinois&lt;/span&gt; » :  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nous avons le dessein de publier, sous le titre de&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;Miscellanées chinois&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, toute une série de morceaux variés, extraits des auteurs chinois et traduits pour la première fois en français, ou, disons mieux, en une langue européenne. Nous puiserons tour à tour dans la haute littérature comme dans la littérature populaire, dans l'histoire, la morale, la philosophie, la biographie, la bibliographie, les contes, les nouvelles, les pièces de théâtre, la poésie, les journaux : bref, nous passerons à chaque instant du grave au plaisant, de l'utile à l'agréable. Ce sera, pour ainsi dire, que l'on nous pardonne l'expression, la littérature chinois débitée en détail. Mais nous ne nous arrêterons pas là : notre hôtellerie étant ouverte à tous les voyageurs, quels qu'ils soient, y trouveront bon accueil et bon gîte. A ces traductions, nous joindrons des articles sur toutes sortes de sujets, variés au possible, sur les mœurs et les usages, sur l'histoire contemporaine ou ancienne, sur le gouvernement, sur l'état actuel ou passé de l'empire chinois ;  en un mot, des articles écrits en Chine mêle&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;currente calamo&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, sans prétention littéraire aucune ni partialité, uniquement pour faire connaître mieux, et sous des aspects nouveaux, cet immense colosse asiatique et la population étrange qui l'habite. Heureux si, au moins en partie, nous pouvons y réussir. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;[&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;i&gt;Journal Asiatique&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;. Août-septembre 1880, p. 270]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SkjDAUP-N7I/AAAAAAAAAXo/3nMgGBWe00o/s1600-h/CIH-002.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 72px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SkjDAUP-N7I/AAAAAAAAAXo/3nMgGBWe00o/s400/CIH-002.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5352742567332951986" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Voilà qui s'apparente par bien des aspects à ce que nous tentons de faire ici et dans les publications que nous mettrons finalement en ligne à la rentrée. Bonnes vacances à toutes et tous. (P.K.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-8061340835059879780?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/8061340835059879780/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=8061340835059879780&amp;isPopup=true' title='1 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/8061340835059879780'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/8061340835059879780'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/06/50-000-visites-et-moi-et-moi.html' title='50 000 visites, et moi, et moi'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SkjEPD-a_jI/AAAAAAAAAYA/_5suAfw72Aw/s72-c/50000Vietnam.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-5163850245595052491</id><published>2009-06-19T19:08:00.008+02:00</published><updated>2009-06-29T16:04:49.083+02:00</updated><title type='text'>Le roman en Asie et ses traductions</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SjvGJDMZlYI/AAAAAAAAAXY/9B0mKAhPAJk/s1600-h/Recherche.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 200px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SjvGJDMZlYI/AAAAAAAAAXY/9B0mKAhPAJk/s400/Recherche.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5349086841211032962" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;⦓ ATTENTION CHANGEMENT DE DATES ⦔&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Le colloque international&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; color: rgb(153, 51, 0); font-weight: bold;" align="CENTER"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;« Le roman en Asie et ses traductions  »&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;prévu les &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2008/10/leo2t-horizon-2009.html"&gt;11 et 12 décembre 2009&lt;/a&gt; est avancé au mois d’octobre. Il se tiendra les &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;15&lt;/span&gt; et &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;16 octobre &lt;/span&gt;en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;salle des professeurs&lt;/span&gt; à l’&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;université de Provence&lt;/span&gt;, 29 avenue Robert-Schuman, 13621 Aix-en-Provence, Cedex 01.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Ce changement de date a été décidé pour donner une dimension encore plus grande à cette manifestation grâce à une collaboration avec l’association &lt;a href="http://www.citedulivre-aix.com/Portail/Site/Typo3.asp?lang=FR&amp;amp;id=3"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Les Ecritures Croisées&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; qui organise chaque année à la &lt;a href="http://www.citedulivre-aix.com/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cité du Livre&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; d’Aix-en-Provence une &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fête du Livre &lt;/span&gt;renommée au cours de laquelle le public a pu rencontrer  depuis de nombreuses années de très grands écrivains dont, pour la partie du monde qui nous concerne, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Oé Kenzaburo&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gao Xingjian&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mo Yan&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;V. S. Naipaul&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Shashi Taroor&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Amitav Gosh&lt;/span&gt;… &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Notre colloque s’insérera donc dans un ensemble d’activités (expositions, rencontres, cinéma) qui dureront du &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;15&lt;/span&gt; au &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;18 octobre&lt;/span&gt; et qui constitueront la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fête du Livre 2009&lt;/span&gt; consacrée aux &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;écritures d’Asie&lt;/span&gt;. De nombreux écrivains sont pressentis, la liste définitive sera prochainement dévoilée. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Merci à tous ceux d’entre vous qui veulent intervenir au colloque de nous envoyer au plus tard le &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;sup style="font-weight: bold;"&gt;er&lt;/sup&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;septembre 2009&lt;/span&gt; un résumé de communication. Dès acceptation de la communication, un formulaire d’inscription leur sera envoyé. (Noël Dutrait)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-5163850245595052491?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/5163850245595052491/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=5163850245595052491&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/5163850245595052491'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/5163850245595052491'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/06/le-roman-en-asie-et-ses-traductions.html' title='Le roman en Asie et ses traductions'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SjvGJDMZlYI/AAAAAAAAAXY/9B0mKAhPAJk/s72-c/Recherche.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-8486268269151926445</id><published>2009-06-19T18:30:00.008+02:00</published><updated>2009-06-19T18:57:15.153+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mo Yan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noël DUTRAIT'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Librairie Le Phénix'/><title type='text'>Au Phénix aussi</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SjvBZsiIRII/AAAAAAAAAXQ/vEj8GAqxQWM/s1600-h/MOYAN-trad.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 144px; height: 216px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SjvBZsiIRII/AAAAAAAAAXQ/vEj8GAqxQWM/s400/MOYAN-trad.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5349081629627794562" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Après sa &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://jelct.blogspot.com/2009/06/mo-yan-laixois.html"&gt;soirée aixoise&lt;/a&gt; qui, je vous le rappelle, vous permettra d'assister à une rencontre entre l'écrivain et son traducteur &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Noël Dutrait&lt;/span&gt; à la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cité du Livre&lt;/span&gt; (Aix-en-Provence), ce &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;jeudi 25 juin&lt;/span&gt; à partir de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;18h30&lt;/span&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mo Yan&lt;/span&gt; 莫言 se rendra à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Paris&lt;/span&gt; où une seconde rencontre avec ses lecteurs est programmée, le &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;26 juin&lt;/span&gt; à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;18&lt;/span&gt; h, à la &lt;a href="http://www.librairielephenix.fr/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Librairie le Phénix&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. L'événement parisien se tiendra dans les murs de la célèbre librairie (72, boulevard de Sébastopol, 3e).&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; L'annonce qu'elle a diffusée et qui figure sur son site internet fournit en avant-première la jaquette de la prochaine traduction française de &lt;/span&gt;&lt;a href="http://vip.book.sina.com.cn/book/index_40111.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Shēngsǐ píláo&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; 生死疲劳 &lt;span style="font-size:100%;"&gt;la dernière une œuvre de Mo Yan à paraître (le 20/08/09) au &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Seuil&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;(collection «&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Cadre vert &lt;/span&gt;») &lt;span style="font-size:100%;"&gt;grâce à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chantal Chen-Andro&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;sous le titre &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;La Dure Loi du Karma&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:TimesNewRomanPSMT,serif;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; (P.K.)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-8486268269151926445?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/8486268269151926445/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=8486268269151926445&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/8486268269151926445'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/8486268269151926445'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/06/au-phenix-aussi.html' title='Au Phénix aussi'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SjvBZsiIRII/AAAAAAAAAXQ/vEj8GAqxQWM/s72-c/MOYAN-trad.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-259244481058063222</id><published>2009-06-17T19:48:00.005+02:00</published><updated>2009-06-19T18:38:36.425+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Colloque'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Birmanie'/><title type='text'>La Birmanie à l'honneur à Marseille</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Les &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;18-19-20 Juin 2009&lt;/span&gt; se tiendra au centre Saint-Charles de l'&lt;a href="http://www.univ-provence.fr/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Université de Provence&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; un colloque entièrement consacré à la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Birmanie&lt;/span&gt; organisé par l'&lt;a href="http://sites.univ-provence.fr/irsea/Public/Presentation.php"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Institut de recherche sur le sud-est asiatiq&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;a href="http://sites.univ-provence.fr/irsea/Public/Presentation.php"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ue&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;IRSEA&lt;/span&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sjksv6xEmgI/AAAAAAAAAWU/TLCX3c1fNB8/s1600-h/bandeau_birmanie.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 57px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sjksv6xEmgI/AAAAAAAAAWU/TLCX3c1fNB8/s400/bandeau_birmanie.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5348355234219727362" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Cet « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Atelier interdisciplinaire&lt;/span&gt; » &lt;span style="font-style: normal;"&gt;qui reçoit le soutien de&lt;/span&gt; l'Université de Provence et de la &lt;a href="http://www.marseille.fr/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ville de Marseille&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; va réunir deux douzaines d'intervenants pour un programme en cinq temps forts, dont le détail est consultable &lt;a href="http://lacito.vjf.cnrs.fr/colloque/birmanie/index.htm"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ici&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Le voici dans sa formulation la plus simple afin de vous donner la mesure de sa richesse :&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;  &lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Thématique 1, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;« Disparités et convergences : les sources »&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;:&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Louise Pichard&lt;/span&gt; &amp;amp; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cristina Cramerotti&lt;/span&gt;,  &lt;i style="font-weight: normal;"&gt;Le(s) fond(s) birman(s) dans les différentes bibliothèques de France &lt;/i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Sylvie Pasquet&lt;/span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;i style="font-weight: normal;"&gt;Quelques réflexions sur l’utilisation des sources chinoises pour l’Histoire de la Birmanie &lt;/i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Christine Hemmet&lt;/span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;i style="font-weight: normal;"&gt;Aperçu du fonds d’objets et photos d’archives du musée du Quai Branly.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Thématique 2, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;« Disparités et convergences : autour des langues » &lt;/span&gt;&lt;span&gt;:&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mathias Jenny&lt;/span&gt;, &lt;i&gt;Birman et Môn : mille ans de contact &lt;/i&gt;; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Alice Vittrant&lt;/span&gt;, &lt;i&gt;Le birman, une langue tibéto-birmane caractéristique de l'Asie du Sud-Est. &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;Thématique 3, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;« Disparités et convergences : art et architecture »&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt; : &lt;/span&gt;&lt;span lang="en-GB"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Catherine Raymond&lt;/span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;Réflexion sur l'art birman en lien avec celui des états voisins : de l'Arakan aux pays shan et mon ; &lt;/i&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Claudine Bautze-Picron&lt;/span&gt;, &lt;i&gt;Pagan – entre l’Inde, la Chine et la Péninsule sud-est asiatique : source d’inspiration, lieu de passage ou de confluence  ; &lt;/i&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Christophe Munier&lt;/span&gt;, &lt;i&gt;Pour une approche régionale des peintures murales birmanes de styles Nyaungyan &lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Anne Chew&lt;/span&gt;, &lt;i&gt;Les grottes d'Ingyin Taung en Birmanie Centrale&lt;/i&gt;&lt;span lang="en-GB"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt; ; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-GB"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pierre Pichard&lt;/span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span lang="en-GB"&gt;&lt;i&gt;Today's Burma - New Pagan &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;François Tainturier&lt;/span&gt;, &lt;i&gt;Fonder une ville royale dans la Birmanie moderne: nouvelles perspectives &lt;/i&gt;&lt;span lang="de-DE"&gt;; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Guy Lubeigt&lt;/span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span lang="de-DE"&gt;&lt;i&gt;Naypyidaw. &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;La nouvelle capitale de l'Union de Birmanie : localisation, construction et perspectives &lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Jean-Pierre Pautreau&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Anne-Sophie Coupey&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Emma Rambault&lt;/span&gt;, &lt;i&gt;Sépultures des Ages du Bronze et du Fer dans la vallée de la Samon (sud de Mandalay)&lt;/i&gt;&lt;span lang="de-DE"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="de-DE"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ernelle Berliet&lt;/span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;Recherches archéologiques à Thagara, un poste militaire du royaume de Pagan (Birmanie centrale). &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;     &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-weight: normal;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;/p&gt;   &lt;p align="JUSTIFY"&gt; &lt;/p&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Thématique 4, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;« Disparités et convergences : métamorphoses »&lt;/span&gt; : &lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Bénédicte Brac de la Perrière&lt;/span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Métamorphoses dans le domaine du religieux &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="text-decoration: none;"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span lang="en-GB"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gustaf Houtman&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;, Spiritual and familial continuities in Burma's 'secular' politics &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span lang="de-DE"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Aurore Candier&lt;/span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Convergences conceptuelles en Birmanie: la transition du 19e siècle &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Alexandra de Mersan&lt;/span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Disparités dans les appellations des Arakanais &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;François Robinne&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;, Identités hétérogènes: une perspective birmane&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p align="JUSTIFY"&gt; &lt;/p&gt;  &lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="text-decoration: none;"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Thématique 5, « Disparités et convergences : autour du corps »&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; : &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Céline Coderey&lt;/span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Les conceptions de la maladie et les pratiques thérapeutiques en Arakan&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Justin Watkins&lt;/span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Enquête sur la communauté sourde en Birmanie&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Denise Bernot&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;, Corps humain, outil multifonctionnel : l'exemple du birman &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Catherine Raymond &lt;/span&gt;&amp;amp; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;François Robinne&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Perspectives : le point sur les prochaines &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Burma Studies 2010&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; en France et à Marseille.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-weight: normal;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SjlJw5IrwSI/AAAAAAAAAWc/II9q2iGQGhg/s1600-h/bandeau_birmanie+-+copie.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 57px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SjlJw5IrwSI/AAAAAAAAAWc/II9q2iGQGhg/s400/bandeau_birmanie+-+copie.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5348387136798966050" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Attention&lt;/span&gt; : les ateliers se dérouleront dans deux lieux différents du campus St Charles. Le jeudi et le vendredi, salle &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;LSH202&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Espace Yves Mathieu&lt;/span&gt; et le samedi  à l'&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Amphi de Chimie&lt;/span&gt;. Je vous rappelle aussi que le &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;18 juin&lt;/span&gt;, c'est … &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;demain&lt;/span&gt; ! (P.K.)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-weight: normal;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-259244481058063222?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/259244481058063222/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=259244481058063222&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/259244481058063222'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/259244481058063222'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/06/la-birmanie-lhonneur-marseille.html' title='La Birmanie à l&apos;honneur à Marseille'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sjksv6xEmgI/AAAAAAAAAWU/TLCX3c1fNB8/s72-c/bandeau_birmanie.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-3499061406180686348</id><published>2009-06-08T22:24:00.007+02:00</published><updated>2009-06-09T21:13:42.597+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mo Yan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noël DUTRAIT'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chantal Chen-Andro'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Liliane Dutrait'/><title type='text'>Mo Yan, l'Aixois</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Si10IPAuKjI/AAAAAAAAAWE/7xtyBaT0DRk/s1600-h/MoYan090625.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 262px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Si10IPAuKjI/AAAAAAAAAWE/7xtyBaT0DRk/s400/MoYan090625.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5345056017575979570" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Dans un billet de ce blog du &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2009/03/la-reception-de-quarante-et-un-coups-de.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;25 mars 2009&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Noël Dutrait&lt;/span&gt; se demandait quel titre français serait donné à &lt;a href="http://vip.book.sina.com.cn/book/index_40111.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Shēngsǐ píláo&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; 生死疲劳, le quinzième roman de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mo Yan&lt;/span&gt; 莫言 bientôt disponible dans notre langue. La solution est maintenant connue. Sa traduction par &lt;a href="http://www.archivesaudiovisuelles.fr/FR/_video.asp?id=232&amp;amp;ress=933&amp;amp;video=85022&amp;amp;format=68"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chantal Chen-Andro&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, annoncée au &lt;a href="http://www.editionsduseuil.fr/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Seuil&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;  (collection «&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Cadre vert &lt;/span&gt;») pour le &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;20 août 2009&lt;/span&gt;, devrait paraître sous le titre de &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;La Dure Loi du Karma&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gageons qu'il fera sensation à la rentrée. Certains comme, &lt;a href="http://www.magazine-litteraire.com/content/Homepage/article.html?id=13431"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Enrica Sartorit&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (&lt;a href="http://www.magazine-litteraire.com/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Le Magazine Littéraire.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;), sont déjà très impatients de lire cette fresque romanesque qui jongle avec les réincarnations : « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Un jeune propriétaire, dynamique et bon, est fusillé peu après le triomphe de Mao Zedong. Selon la loi du karma, il est condamné, pour ses fautes, à être réincarné en animal. Il sera âne, boeuf, cochon, chien, enfin singe, revenant sans cesse sur ses propres traces et auprès de ses descendants. L’auteur célèbre de &lt;/span&gt;&lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2008/12/mo-yan-lenfant-dor-de-la-littrature.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Beaux seins, belles fesses&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, né en 1955, se met lui-même en scène dans ce récit qui traverse la « libération » maoïste à la Chine convertie à la société de marché. &lt;/span&gt;»&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Il sera sans aucun doute question de cet ouvrage récemment &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2009/03/la-reception-de-quarante-et-un-coups-de.html"&gt;primé&lt;/a&gt; comme des précédents lors de la rencontre qui se déroulera le &lt;a href="http://www.univ-provence.fr/document.php?project=up&amp;amp;locale=fr&amp;amp;pagendx=1238&amp;amp;engine_open=1507#1507"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;jeudi 25 juin 2009&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;18h30&lt;/span&gt; à l'amphithéâtre de la Verrière, &lt;a href="http://www.citedulivre-aix.com/Portail/Site/Typo3.asp?lang=FR&amp;amp;id=3"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cité du Livre&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (Aix-en-Provence). En effet, Mo Yan sera une nouvelle fois Aixois et il dialoguera avec un de ses plus fidèles traducteurs, Noël Dutrait,  qui, avec l'assistance de son épouse &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Liliane&lt;/span&gt;, a gagné à l'écrivain du Shandong un public fidèle et attentif. (P.K.)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Si1z1gdKPfI/AAAAAAAAAV8/rXTpNvw387I/s1600-h/MOYAN090625_0.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 199px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Si1z1gdKPfI/AAAAAAAAAV8/rXTpNvw387I/s400/MOYAN090625_0.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5345055695841148402" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-3499061406180686348?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/3499061406180686348/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=3499061406180686348&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/3499061406180686348'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/3499061406180686348'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/06/mo-yan-laixois.html' title='Mo Yan, l&apos;Aixois'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Si10IPAuKjI/AAAAAAAAAWE/7xtyBaT0DRk/s72-c/MoYan090625.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-5117402039087019956</id><published>2009-06-07T11:39:00.012+02:00</published><updated>2009-06-07T15:39:48.427+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gao Xingjian'/><title type='text'>Gao video</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.videopaper.net/Grading%20GAO%201.html"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 106px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SiuP5jkCHNI/AAAAAAAAAV0/M5kd46Yp6zg/s400/ALD.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5344523601766915282" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;L'&lt;a href="http://www.univ-provence.fr/gsite/document.php?pagendx=5931&amp;amp;project=erd-gao"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ERD Gao Xingjian&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; a, &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/search?q=erd+gao"&gt;vous le savez&lt;/a&gt;, pour vocation de collecter tous les documents qui touchent à la personne et à l'œuvre du &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Prix Nobel de Littérature 2000&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gao Xingjian&lt;/span&gt; 高行健. Son fonds de &lt;a href="http://www.univ-provence.fr/gsite/document.php?pagendx=5996&amp;amp;project=erd-gao"&gt;ressources sonores et audiovisuelles&lt;/a&gt; ne cesse de s'enrichir grâce à une équipe dynamique et motivée. Ceux qui ont la possibilité de venir sur place peuvent les visionner dans les meilleures conditions techniques. Il se trouve qu'un certain nombre de matériaux est accessible plus directement sur internet et émane de sources diverses -- il en a été question plusieurs fois sur ce &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/search?q=gao+vid%C3%A9o"&gt;blog&lt;/a&gt;. Je voudrais ajouter à ce palmarès  non exhaustif deux documents dont je viens de découvrir l'existence :&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;un extrait d'une conférence de presse donnée en &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://jelct.blogspot.com/2008/11/quelques-notes-au-fil.html"&gt;octobre 2008&lt;/a&gt; dans le cadre de la fête internationale du livre de Barcelone &lt;a href="http://www.cccb.org/kosmopolis/en/participant-gao_xingjian-15496"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Kosmopolis&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (en français et en espagnol, 7:23) et disponible sur &lt;a href="http://blip.tv/file/1386382"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Blip.tv&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://blip.tv/file/1386382"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 197px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SiuPUiUvlpI/AAAAAAAAAVs/e9ko2Uferoc/s400/Barca001.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5344522965779191442" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt; &lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;La Nuit après la pluie&lt;/span&gt; qui est un court-métrage (19:46) de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Julien de Casabianca&lt;/span&gt;, écrit par Gao Xingjian, avec &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Marion Amiaud&lt;/span&gt; et &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vania Vaneau&lt;/span&gt;, mis en ligne par le &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.laboratoiredelacreation.org/"&gt;L&lt;/a&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.laboratoiredelacreation.org/"&gt;&lt;span&gt;aboratoire de la création&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; dont Gao Xingjian est &lt;a href="http://www.laboratoiredelacreation.org/bioGaoXingjian.html"&gt;le parrain&lt;/a&gt;. Ce film a été déposé sur &lt;a href="http://www.dailymotion.com/video/x8wq80_la-nuit-apres-la-pluie_shortfilms"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Dailymotion &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;par ce laboratoire qui se présente comme  « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;une structure d'accompagnement et de professionnalisation de projets artistiques en développement &lt;/span&gt;» et qui va co-produire la prochaine mise en scène de Gao Xingjian, &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Ballade nocturne,&lt;/span&gt;  qui sera montée à Paris en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2009&lt;/span&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.dailymotion.com/video/x8wq80_la-nuit-apres-la-pluie_shortfilms"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 176px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SiuPK94Di7I/AAAAAAAAAVk/CBw2h6p1dS8/s400/Nuit001.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5344522801376365490" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;En prime, une &lt;a href="http://www.videopaper.net/Grading%20GAO%201.html"&gt;courte séquence&lt;/a&gt; d'&lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2008/11/dans-la-limite-des-places-disponibles.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Après le déluge&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; montrant le travail d'étalonnage réalisé par &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.videopaper.net/"&gt;Didier Feldmann&lt;/a&gt;. Voir &lt;a href="http://www.videopaper.net/Grading%20GAO%201.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ici&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. (P.K.)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-5117402039087019956?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/5117402039087019956/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=5117402039087019956&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/5117402039087019956'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/5117402039087019956'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/06/gao-video.html' title='Gao video'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SiuP5jkCHNI/AAAAAAAAAV0/M5kd46Yp6zg/s72-c/ALD.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-945009972276625568</id><published>2009-06-07T00:01:00.004+02:00</published><updated>2009-06-07T00:36:54.482+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Zulma'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anjana Appachana'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Inde'/><title type='text'>Bahu gratuit</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;La volonté de représentants du peuple français de déposer un « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;amendement à la loi de modernisation économique visant à réduire à six mois - au lieu de deux ans - le délai à partir duquel peuvent être réalisés les soldes de livres &lt;/span&gt;» (&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.livreshebdo.fr/forum/la-loi-lang-menacee-/31.aspx"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;LivresHebdo&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;), nous vaut de voir circuler dans le réseau de l'association de libraires &lt;a href="http://www.initiales.org/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Initiales&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; la traduction d'une nouvelle d'&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Anjana_Appachana"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Anjana Appachana&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Siq8ZIoXxeI/AAAAAAAAAVU/Uq4NmRQeH7I/s1600-h/Zulma2.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 293px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Siq8ZIoXxeI/AAAAAAAAAVU/Uq4NmRQeH7I/s400/Zulma2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5344291047828080098" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Celle-ci, proposée sous une belle couverture créée par &lt;a href="http://www.davidpearsondesign.com/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;David Pearson&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, le talentueux graphiste qui habille les publications des &lt;a href="http://www.zulma.fr/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Editions Zulma&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, est gracieusement offerte par la maison Zulma et une bonne trentaine de libraires français.  &lt;/div&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt;La nouvelle dûment « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;traduite de l'anglais (Inde) &lt;/span&gt;» par&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Alain Porte&lt;/span&gt; occupe les pages &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;5&lt;/span&gt; à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;44&lt;/span&gt; de ce petit volume qui deviendra sans doute une pièce de collection. &lt;i style="font-weight: bold;"&gt;Bahu&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt; signifie « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;belle-fille&lt;/span&gt; »  mais sonne mieux que le mot français pour diffuser cette progressive prise de conscience de l'implacabilité des contraintes familiales indiennes qui s'imposent une fois mariée à une jeune femme émancipée et musicienne, et surtout à sa conclusion logique, attendue, et à la portée universelle. Elle est tirée d'un recueil paru sous le titre &lt;/span&gt;&lt;i style="font-weight: bold;"&gt;Incantations and Other Stories &lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;(1991) dont Zulma livrera bientôt une traduction intégrale.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;Selon &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;a href="http://www.indiastar.com/mukherjee2.html"&gt;&lt;b&gt;Meenakshi Mukherjee&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;,&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;le recueil &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;« &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;was marked by understatement and a laconic humour &lt;/span&gt;» alors que &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.fantasticfiction.co.uk/a/anjana-appachana/listening-now.htm"&gt;&lt;i style="font-weight: bold;"&gt;Listening Now&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt; (1998) également programmé chez le même éditeur serait le fruit d'une qualité diamétralement opposée : «&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt; excess &lt;/span&gt;». Voici ce qu'&lt;a href="http://www.sawnet.org/books/authors.php?Appachana+Anjana"&gt;Anjana Appachana&lt;/a&gt; qui s'est installée aux Etats-Unis disait à propos de cette œuvre : « &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;However, in my novel, &lt;/span&gt;Listening Now&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, the political landscape lies in the fabric of daily life, which is as valid and vibrant as the other political landscape, and my story is determined largely by internal factors. Thus my novel gives voice to the ordinary by showing in the ordinary all the turbulence of passion and pain, happiness and sorry, guilt and anger, which is normally assumed to belong only to the extraordinary. The suffering and silence so implicit in gender politics, is often intimated and emphasized in the novel by comedy and humour. Themes of female bonding, female sexuality and mother-child relationships span three generations in a narrative that is not chronological, but elliptical. The novel is written in English, but the rhythms of the language and the metaphors, throughout, are wholly Indian.&lt;/span&gt; » &lt;span style="font-size:100%;"&gt;[Lire le texte entier, &lt;a href="http://www.sawnet.org/books/authors.php?Appachana+Anjana"&gt;ici : &lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; cette citation est l'occasion de vous recommander le site « &lt;a href="http://www.sawnet.org/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Sawnet - The South Asian Women's  NETwork&lt;/span&gt; &lt;/a&gt;»  qui nous la fournit ; voir notamment sa très riche rubrique «&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.sawnet.org/books/authors.php"&gt; South Asian Women Writers&lt;/a&gt; »]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Siq8gMeYtkI/AAAAAAAAAVc/A2nwakUsFJc/s1600-h/AA-LN.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 315px; height: 231px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Siq8gMeYtkI/AAAAAAAAAVc/A2nwakUsFJc/s400/AA-LN.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5344291169119024706" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;Mais ne nous égarons pas et revenons à ce &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Bahu&lt;/span&gt; &lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;qui vous transportera dans le &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Delhi &lt;/span&gt;des années &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1980&lt;/span&gt;. La&lt;/span&gt; vingtaine de pages qui l'accompagnent constituent un dossier militant présentant un «&lt;a href="http://pourlelivre.wordpress.com/"&gt; Appel du syndicat de la librairie française pour le maintien de la loi sur le prix unique du livre &lt;/a&gt;», ainsi que la présentation de cette loi et celle de l'association qu'on peut aussi découvrir grâce à un &lt;a href="http://www.initiales.org/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;site&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Y figure également la liste des librairies dans lesquelles vous pourrez trouver l'ouvrage [voir aussi &lt;a href="http://www.initiales.org/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ici]&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, et je n'en doute pas bien d'autres raisons de vous réjouir de l'existence de ces bastions de résistance à la standardisation galopante. (P.K.)&lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;/p&gt;    &lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-945009972276625568?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/945009972276625568/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=945009972276625568&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/945009972276625568'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/945009972276625568'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/06/bahu-gratuit.html' title='Bahu gratuit'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Siq8ZIoXxeI/AAAAAAAAAVU/Uq4NmRQeH7I/s72-c/Zulma2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-3420602863944619339</id><published>2009-06-06T11:13:00.005+02:00</published><updated>2009-06-06T11:20:54.962+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Zhu Xi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Roger Darrobers'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Devinette'/><title type='text'>Réponse à la devinette (021)</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sioz_1za6CI/AAAAAAAAAU8/z1mNqrQlREA/s1600-h/ZX.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 271px; height: 400px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sioz_1za6CI/AAAAAAAAAU8/z1mNqrQlREA/s400/ZX.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5344141079696042018" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Alain Rousseau&lt;/span&gt;, fidèle parmi les fidèles de cette chronique et des autres, s'est encore brillamment illustré et a fait une nouvelle fois preuve d'une remarquable perspicacité. Si vous n'avez pas encore lu ses déductions dans le seul commentaire reçu depuis la mise en ligne de cette &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2009/05/devinette-021.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;21ème devinette&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, les voici – elles sont d'une précision qui fait plaisir à lire et je n'ai pas grand chose à ajouter entre crochets :&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;L'indice visuel nous emmène cette fois-ci sous la dynastie des Song &lt;/span&gt;[宋 (960-1279)]&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, et plus précisément au 12ème siècle, sous le règne de l'empereur Xiaozong &lt;/span&gt;[ 孝宗 (r. 1163-1189)]. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;L'auteur à identifier est donc soit l'empereur lui-même, soit, plus probablement, un de ses éminents contemporains. Je propose donc le nom du philosophe Zhu Xi &lt;/span&gt;[朱熹 (1130-1200)]&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, et quant à l'extrait cité, je le vois assez bien provenir d'un certain « Mémoire sur la situation de l'empire » (Wushen fengshi&lt;/span&gt; 戊申封事 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;), rédigé en l'an 1188 à l'attention de l'empereur, mais n'ayant pas sous la main la traduction qu'en a donnée récemment Roger Darrobers, je n'ai pas pu vérifier.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;Bravo ! Alain avez « tout juste ». Ce qu'il ne savait pas c'est que le passage dont le texte chinois occupe les lignes 11 et 12 de la page&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 171&lt;/span&gt; [ &lt;span style="font-size:85%;"&gt;誠能先其所難。則其易者將不言而自辦。不先其難而徒欲僥倖於其易。則雖朝夕談之不絕於口。是亦徒為虛言。以快一時之意而已。&lt;/span&gt;] se trouve à cheval sur les pages &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;143&lt;/span&gt; et &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;144&lt;/span&gt; de l'ouvrage dont les références compètes sont : &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Zhu Xi&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mémoire sur la situation de l'empire (&lt;/span&gt;Wu-shen fengshi&lt;span style="font-style: italic;"&gt;) 1188&lt;/span&gt;. Traduit du chinois, présenté et annoté par &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Roger Darrobers&lt;/span&gt;. Paris : Editions You Feng, 2008, 192 p. et dont il sera plus amplement question dans un billet de ce blog qui devrait s'intituler « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Zhu Xi réactivé&lt;/span&gt; ». Mais rien ne vous empêche de le dévorer d'ici-là. (P.K.)&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-3420602863944619339?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/3420602863944619339/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=3420602863944619339&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/3420602863944619339'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/3420602863944619339'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/06/reponse-la-devinette-021.html' title='Réponse à la devinette (021)'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sioz_1za6CI/AAAAAAAAAU8/z1mNqrQlREA/s72-c/ZX.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-7110352368418206474</id><published>2009-06-04T16:00:00.009+02:00</published><updated>2009-06-04T22:25:32.827+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Colloque'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pierre-Henri Durand'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Edition'/><title type='text'>Imprimer sans profit ?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;L'intitulé du colloque qui va se tenir à l'&lt;a href="http://www.inha.fr/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Institut national d’histoire de l’art &lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (Paris, Galerie Colbert, Salle Vasari) du &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;11&lt;/span&gt; au &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;13 juin 2009&lt;/span&gt; porte un titre qui devrait retenir l'attention de tous ceux qui s'intéressent au livre, à l'édition et à la Chine ancienne :&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;«&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Imprimer sans profit ?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;Le livre non commercial dans la Chine impériale »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sifh8D4zGpI/AAAAAAAAAUM/D3v0WXEgRG4/s1600-h/EdChine.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 282px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sifh8D4zGpI/AAAAAAAAAUM/D3v0WXEgRG4/s400/EdChine.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5343487904850320018" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Voici de quoi il sera question : &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;    &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; font-weight: normal;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; font-weight: normal;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; font-weight: normal;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;a href="http://www.crcao.fr/home.php?VARteam=Chine&amp;amp;jeid=173"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;« &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Les recherches sur l'histoire du livre en Chine ont connu, au cours de ces dernières années, un remarquable essor, marqué par la publication de plusieurs études faisant d'ores et déjà autorité. Mettant le plus souvent l'accent sur les éditions à caractère commercial et s'inspirant des sciences sociales et des travaux sur la bibliographie matérielle qui transformèrent, en leur temps, le regard des spécialistes du livre occidental (les amenant à considérer l'imprimé comme un objet indissociable des conditions sociales, culturelles et matérielles de sa production et de sa réception), elles ont permis de dépasser une approche purement érudite du livre chinois. L'irruption des sciences sociales dans le domaine historique a eu pour conséquence plus générale d'attirer l’attention sur des sujets tenus jusque-là pour mineurs. Elle a conduit les historiens de la Chine à reconsidérer le rôle des marchands et les problèmes de marché et de consommation, amenant un certain nombre d'entre eux à s'intéresser aux éditeurs-entrepreneurs et à leurs productions.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin-bottom: 0.42cm; font-style: italic; font-weight: normal;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;a href="http://www.crcao.fr/home.php?VARteam=Chine&amp;amp;jeid=173"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Tous les ouvrages jadis imprimés dans l'Empire n'obéissaient par pour autant à une logique marchande. On sait que les textes et les images imprimés dans les commencements n’étaient pas toujours destinés à être vendus ni même diffusés. En Chine comme ailleurs, l’impression d’une brochure ou d'un livre religieux ne relevait pas de simples considérations d'ordre économique. Elle était souvent mue par la recherche de profits spirituels. Le culte du livre et les exhortations de nombreux ouvrages bouddhiques à reproduire les textes canoniques pour s'acquérir des mérites jouèrent, assurément, un rôle considérable dans le développement de l'imprimerie.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0.42cm; font-style: italic; font-weight: normal;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;a href="http://www.crcao.fr/home.php?VARteam=Chine&amp;amp;jeid=173"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Les éditions sous la houlette impériale de classiques confucéens, d'ouvrages religieux (certains en plusieurs langues), d'histoires dynastiques ou de monographies locales étaient, quant à elles, des opérations de prestige dont le but était politique autant que culturel. Les unes étaient faites pour toucher l’empire tout entier, les autres intéressaient des régions plus ou moins étendues, une province, une préfecture, un district. D'autres publications, ne relevant pas de l'Etat, opéraient elles aussi à une échelle réduite, telles les monographies d'académies ou les généalogies familiales : généralement centrées autour d'un lieu déterminé, elles pouvaient prendre la forme d'imposants ouvrages embrassant les diverses branches et ramifications issues d'une même souche.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0.42cm; font-style: italic; font-weight: normal;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;a href="http://www.crcao.fr/home.php?VARteam=Chine&amp;amp;jeid=173"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Les auteurs de la plupart de ces compilations étaient des lettrés qui avaient à cœur, quand ils le pouvaient, de publier leurs propres œuvres afin qu'elles assurent la survie de leur nom à travers les siècles. Les ouvrages ainsi produits étaient généralement de bonne facture, à la différence de bien des publications commerciales. Qu'ils fussent offerts à titre gracieux ou mis à la vente, ils relevaient du grand idéal des lettres qui méprisait la quête du gain matériel. Comme le proclamait un célèbre lettré éditeur du XVIIe siècle, saunier de son état, sa vocation était de « transmettre le parfum » des belles lettres, non pas de « courir après le profit ». Sans doute aurait-il pu dire la même chose des catalogues de collections ou de divers ouvrages illustrés témoignant de l'intérêt des milieux lettrés pour les choses de l'art.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0.42cm; font-style: italic; font-weight: normal;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;a href="http://www.crcao.fr/home.php?VARteam=Chine&amp;amp;jeid=173"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Certes nul n'ignore que toute impression a un coût, et chaque ouvrage, un prix de revient. Voilà plus d'un demi-siècle que Paul Demiéville a attiré l'attention sur le prix de l'impression, au XIe siècle, de textes bouddhiques destinés au Japon. Quelle qu'ait été la part de calculs financiers dans les activités d'édition en Chine, reste que le profit économique ne fut pas le moteur principal de nombre d'entre elles et que l'offre ne cherchait pas nécessairement à susciter une nouvelle demande. Un très grand nombre d'imprimés s'inscrivaient dans une tradition et une culture profondément marquées par la valeur confucéenne du désintéressement.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0.42cm; font-style: normal; font-weight: normal;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;a href="http://www.crcao.fr/home.php?VARteam=Chine&amp;amp;jeid=173"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Le Centre de recherche sur les civilisations chinoise, japonaise et tibétaine et ses associés organisent à Paris, au mois de juin 2009, un colloque sur les livres édités à des fins non commerciales — ou réputées telles —, qu'il s'agisse d'ouvrages servant la seule gloire de leur auteur ou de publications mises au service d'une communauté (État, région, clan, religion, etc.). Les communications porteront sur les publications religieuses ou impériales, sur les ouvrages patronnés par l’administration centrale ou provinciale, sur les généalogies de clans et autres compilations, ou encore, plus généralement, sur le large éventail des livres de lettrés. Elles auront en commun de s'interroger sur l'existence en Chine d'un système capable de rester indifférent aux considérations de marché, en montrant la diversité et l’importance de ses pratiques d’édition, d'impression et de diffusion. Elles s'intéresseront au discours du désintéressement et à la dialectique mettant aux prises deux ordres en apparence peu conciliables, le symbolique et l'économique. Des orientalistes étrangers au monde chinois et des spécialistes du livre occidental animeront les débats et aideront à mieux reconnaître les singularités du cas chinois&lt;/span&gt;. »&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0.42cm; font-style: normal; font-weight: normal;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://jelct.blogspot.com/2007/11/miscellanes-005.html"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 294px; height: 241px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SifiFuJ31RI/AAAAAAAAAUU/lohQYlkr0E4/s400/31.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5343488070815044882" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;... et le détail des communications qui seront données pendant ce colloque international organisé par &lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;le &lt;a href="http://www.crcao.fr/index.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Centre de recherche sur les civilisations chinoise, japonaise et &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.crcao.fr/index.html"&gt;tibétaine&lt;/a&gt; (UMR 8155)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;    et l'&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.efeo.fr/"&gt;École française d’Extrême-Orient&lt;/a&gt; &lt;/b&gt;(EFEO) avec le pilotage&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;d'un comité d'organisation composé de &lt;a href="http://www.efeo.fr/biographies/Nouveau%20dossier/bussotti.htm"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Michela Bussotti&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (EFEO), &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.efeo.fr/biographies/notices/drege.htm"&gt;Jean-Pierre Drège&lt;/a&gt; (EPHE), &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2007/10/3974.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pierre-Henri Durand&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (CNRS), &lt;a href="http://www.efeo.fr/biographies/notices/wang.htm"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Françoise Wang-Toutain&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (CNRS). :&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; font-weight: bold; text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Impressions du Palais et de la famille impériale&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Timothy Brook&lt;/span&gt;, Institute for Chinese Studies Oxford, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;The Ming Court as Publisher in an Age of Publishing&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Jérôme Kerlouégan&lt;/span&gt;, EHESS, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Les éditions princières des Ming&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nathalie Monnet&lt;/span&gt;, Bibliothèque nationale de France, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Les ouvrages impériaux à la Bibliothèque nationale de France&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Han Qi&lt;/span&gt;, Institut d’Histoire des sciences de la nature, Académie des sciences de Chine, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Working for the Emperor, Books and Compilations during the Kangxi Reign (1662-1722) &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;   &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt; &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;Canons religieux et laïcs : internationalité et plurilinguisme&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Jean-Pierre Drège&lt;/span&gt;, EPHE, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Des charmes aux canons&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Peter Kornicki&lt;/span&gt;, Cambridge University, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;La diffusion des textes canoniques chinois dans le monde sinisé&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vladimir Uspensky&lt;/span&gt;, Université de Saint-Pétersbourg, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Tibetan-Mongolian bilingual books printed in Beijing under the auspices of Prince Yunli (1697-1738)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Xiong Wenbin&lt;/span&gt;, Centre de recherche tibétologique, Pékin, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Impressions de textes bouddhiques en tibétain sous le patronage de la famille impériale pendant la dynastie des Yuan&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Françoise &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Wang-Toutain&lt;/span&gt;, CNRS, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;L’édition impériale en quatre langues de « Toutes les dharanis du Canon bouddhique »&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;      &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;b&gt;Imprimé et religion&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chen Jie&lt;/span&gt;, Institut national de Littérature japonaise, Tokyo, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;L’impression et l’édition des monastères &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;chan &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;sous les Song&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lucille Chia&lt;/span&gt;, University of California, Riverside, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Privately published Buddhist works of Ming-period China&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vincent Durand-Dastès&lt;/span&gt;, INALCO, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Préfaciers divins et canonisation des hagiographies vernaculaires à la fin de l’époque impériale&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Joachim Kurtz&lt;/span&gt;, Emory University&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Opening Up the Well of Reason: Li Wenyu (1840–1911) and his Religious Writings for the Jesuit “Imprimerie de T’ou-sè-wè”&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt; &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt; &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;    &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;b&gt;Éclairages locaux : administration, académies et familles&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cynthia Brokaw&lt;/span&gt;, The Ohio State University, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Regional Publishing and Late Imperial Scholarship: The Zunjing shuyuan of Sichuan and Scholarly Publication in the Late Qing&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Joseph Dennis&lt;/span&gt;, Davidson College, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;The Printing, Distribution, and Circulation of Local Gazetteers in the Song, Yuan, and Ming Dynasties&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Zhai Tunjian&lt;/span&gt;, Bureau des monographies locales de Huangshan, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Histoires locales de Huizhou et Shexian sous les Ming et les Qing&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Michela Bussotti&lt;/span&gt;, EFEO, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Quelques généalogies de Huizhou&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Joseph McDermott&lt;/span&gt;, Cambridge University, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;From Collection to Archives: the Life of Family Imprints in Huizhou, 1500-1700&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Dai Lianbin&lt;/span&gt;, University College, Oxford, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Household publication in the Ming Society  (Zhejiang) &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;     &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"&gt; &lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; text-align: center;"&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;b&gt;Les lettrés et leurs livres : circuits et cas particuliers&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ankeney Weitz&lt;/span&gt;, Colby College, T&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;he Private World of Illustrated Art Catalogues of the Song and Yuan Dynasties&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hilde De Weerdt&lt;/span&gt;, Oxford University, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;The Production and Circulation of ‘Written Notes’ (biji)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pierre-Henri Durand&lt;/span&gt;, CNRS,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Pour l'amour bien compris des belles-lettres. Un lettré éditeur de la fin du XVIIe siècle : Zhang Chao à Yangzhou&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Rui Magone&lt;/span&gt;, Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte, Berlin, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Eight-Legged Universes: Liang Zhangju's (1775-1849) Zhiyi conghua (Collected words on examination genres) and Its Functions in Qing Publishing Culture.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;/p&gt;   &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; font-weight: normal;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,serif;"&gt;Gageons que l'on pourra lire un jour prochain l'ensemble de ces savants exposés ; souhaitons que le gros livre qui en  découlera ne sera pas trop onéreux, ou même - rêvons un peu - qu'il sera offert en accès libre et gratuit sur internet, vecteur idéal de la diffusion « sans profit » et presque « sans coût ». (P.K.) &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; font-weight: normal;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal; font-weight: normal;" align="JUSTIFY"&gt; &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-7110352368418206474?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/7110352368418206474/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=7110352368418206474&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/7110352368418206474'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/7110352368418206474'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/06/imprimer-sans-profit.html' title='Imprimer sans profit ?'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sifh8D4zGpI/AAAAAAAAAUM/D3v0WXEgRG4/s72-c/EdChine.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-5857632039841686586</id><published>2009-05-31T12:53:00.003+02:00</published><updated>2009-05-31T13:15:37.621+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Devinette'/><title type='text'>Devinette (021)</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SiJiTocHqNI/AAAAAAAAAT8/ieqq8jEzRec/s1600-h/Devinette21.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 192px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SiJiTocHqNI/AAAAAAAAAT8/ieqq8jEzRec/s400/Devinette21.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5341940197427226834" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Voici pour finir un mois de mai épuisant, et avant de commencer un mois de juin qui ne devrait pas l'être moins,  une petite &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/search/label/Devinette"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;devinette&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; - la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;21&lt;/span&gt;ème -  dont la teneur soutiendra, je le souhaite, les efforts de ceux qui comme l'auteur de ces lignes et son talentueux interprète - qu'il faut identifier -, ne se satisfont pas de palabrer à longueur de journée :  &lt;/div&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;«&lt;span style="font-style: italic;"&gt; C'est lorsqu'on est authentiquement capable de commencer par le plus difficile, que le plus facile se réalise spontanément, sans qu'il soit nécessaire d'en parler. Refuser de commencer par le plus difficile, en souhaitant inopinément gagner le plus facile, fût-ce en en parlant sans cesse du matin au soir, se ramène à de vaines palabres, justes bonnes à satisfaire les idées du moment.&lt;/span&gt; »&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;La réponse, qui tombera aussi vite que possible, me permettra de rattraper un retard coupable dans le suivi des publications récentes sur la Chine ancienne. (P.K.)  &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-5857632039841686586?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/5857632039841686586/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=5857632039841686586&amp;isPopup=true' title='1 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/5857632039841686586'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/5857632039841686586'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/05/devinette-021.html' title='Devinette (021)'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/SiJiTocHqNI/AAAAAAAAAT8/ieqq8jEzRec/s72-c/Devinette21.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-9144034144447937346</id><published>2009-05-28T18:44:00.003+02:00</published><updated>2009-05-28T19:09:13.030+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Etonnants voyageurs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Thanh-Van Tran-Nhut'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anna Moï'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duong Thu Huong'/><title type='text'>La XXe bordée des Etonnants voyageurs</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sh6_u1WFaMI/AAAAAAAAAT0/MUim2ymshcw/s1600-h/EV001.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 235px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sh6_u1WFaMI/AAAAAAAAAT0/MUim2ymshcw/s400/EV001.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5340917019422582978" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;Duong Thu Huong&lt;/span&gt; est née en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1947 &lt;/span&gt;au Vietnam,&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Anna Moï&lt;/span&gt;, à Saïgon en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1955&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Thanh-Van Tran-Nhut&lt;/span&gt; à Huê en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1962&lt;/span&gt; : toutes trois vont se retrouver à &lt;a href="http://www.ville-saint-malo.fr/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Saint-Malo&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; pour participer à la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;XXe&lt;/span&gt; édition des &lt;a href="http://www.etonnants-voyageurs.com/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Etonnants Voyageurs&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. On avait vu que l'&lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2007/05/etonnants-voyageurs-2007.html"&gt;édition&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 2007 &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;avait largement  ouvert ses portes aux littératures d'Extrême-Orient et notamment de Chine. Cette année est marquée par un &lt;a href="http://www.etonnants-voyageurs.com/spip.php?article3153"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;retour à la fiction&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; comme l'explique &lt;a href="http://www.lemonde.fr/livres/article/2009/05/28/michel-le-bris-inlassable-explorateur-du-grand-large_1198994_3260.html#ens_id=1199024"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Michel Le Bris&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, président de l’association organisatrice de ce &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Festival international du livre et du film&lt;/span&gt;, événement culturel et littéraire d'importance qui propose une multitude de manifestations entre le &lt;a href="http://www.etonnants-voyageurs.com/spip.php?rubrique11"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;30 mai &lt;/span&gt;et le 1er&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; juin&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Un coup d'œil sur son &lt;a href="http://www.etonnants-voyageurs.com/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;site&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; s'impose : soit pour préparer dans les meilleures conditions son déplacement - il faudra faire des choix tant les rencontres sont nombreuses -, soit pour se consoler de ne pas le faire ; des notices parfois fort riches et instructives sur les auteurs et intervenants y sont mises à notre disposition – on y accède notamment à partir de la page d'accueil (voir notre illustration).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Voyez donc celles d'&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.etonnants-voyageurs.com/spip.php?article110"&gt;Anna Moï&lt;/a&gt;, de &lt;a href="http://www.etonnants-voyageurs.com/spip.php?page=invites&amp;amp;id_article=132"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Thanh-Van Tran-Nhut&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; et de &lt;a href="http://www.etonnants-voyageurs.com/spip.php?page=invites&amp;amp;id_article=73"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Duong Thu Huong&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;  qu'on pourra avantageusement réactualiser avec les &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/search/label/Duong%20Thu%20Huong"&gt;billets à elle consacrés sur ce &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;blog&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; en attendant de découvrir la « &lt;a href="http://www.lefigaro.fr/livres/2009/05/28/03005-20090528ARTFIG00422-deux-cents-ecrivains-a-saint-malo-.php"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;revue en ligne, du même nom que le festival, accompagnée d'un magazine papier qui devrait naître début 2010, sur un rythme bimestriel.&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; » Voilà qui nous ramène à un certain numéro inaugural d'une revue en ligne - &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/search/label/Impressions%20d%E2%80%99Extr%C3%AAme-Orient"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;IDEO&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; -, justement consacrée à l'exploration extrême-orientale du thème du « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Voyage &lt;/span&gt;». C'est pour bientôt, aussi, ou juste après ! (P.K.)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-9144034144447937346?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/9144034144447937346/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=9144034144447937346&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/9144034144447937346'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/9144034144447937346'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/05/la-xxe-bordee-des-etonnants-voyageurs.html' title='La XXe bordée des Etonnants voyageurs'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sh6_u1WFaMI/AAAAAAAAAT0/MUim2ymshcw/s72-c/EV001.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-7952968879501110799</id><published>2009-05-27T08:38:00.008+02:00</published><updated>2009-05-27T09:34:18.008+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Annie Bergeret Curien'/><title type='text'>Un 21e siècle chinois</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;A l’occasion de la sortie du nouveau numéro de la revue&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/ShzrbJTQFeI/AAAAAAAABuM/5adtAviQ4eY/s1600-h/S21014.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 222px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/ShzrbJTQFeI/AAAAAAAABuM/5adtAviQ4eY/s400/S21014.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5340402109740226018" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 0, 0); font-style: italic;font-size:130%;" &gt;&lt;a href="http://siecle21.typepad.fr/mon_weblog/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Siècle 21, littérature &amp;amp; société&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;(Printemps/été 2009)&lt;/span&gt;, qui consacre&lt;br /&gt;un dossier à la&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; littérature chinoise contemporaine&lt;/span&gt;, la&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.librairielephenix.fr/"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 28px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/ShzrD2sztCI/AAAAAAAABuE/bitbvn7a0cs/s400/bandeau.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5340401709610152994" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;[2, bd de Sébastopol 75003 Paris -   M° Étienne Marcel ou Réaumur Sébastopol]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;organise dans ses murs, le&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; jeudi 4 juin&lt;/span&gt; à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;18 &lt;/span&gt;heures, une rencontre avec les membres du Comité de rédaction qui sera animée par&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://cecmc.ehess.fr/document.php?id=319"&gt;Annie Bergeret Curien&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;,&lt;br /&gt;traductrice, membre du centre d’études sur la Chine moderne et contemporaine de l’EHESS, chercheuse au CNRS.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ce dossier qui présente quinze œuvres d'écrivains continentaux et hongkongais  traduites en français, s’articule autour du thème du « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;terrain vague&lt;/span&gt; » : « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cette notion caractérise autant la physionomie des villes chinoises et de sa campagne, la mutation de la société chinoise actuelle, mais aussi le champ que traverse la littérature chinoise.&lt;/span&gt; » Les auteurs mis à l'honneur sont &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Zhang Wei&lt;/span&gt;, « Le retour de la tortue » ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Han Shaogong&lt;/span&gt;, « Terrain vague » ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Li Rui&lt;/span&gt;, « Semoir » ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Feng Qiuzi&lt;/span&gt;, « Etendue déserte » ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Song Lin&lt;/span&gt;, « Terrain vague » ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi Zijian&lt;/span&gt;, « Ah Quatre le Baudet ! » ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Sun Shixiang&lt;/span&gt;, « Quand pourrais-je le payer de retour ? » ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Zhang Wei&lt;/span&gt;, « Quand la disposition des pièces sur l’échiquier n’est pas belle » ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Yu Jian&lt;/span&gt;, « Message n°268 » ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Jiang Yun&lt;/span&gt;, « La Pingyao d’une personne » ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Wong Pok&lt;/span&gt;, « Jours de fêtes » ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Leung Ping-kwan&lt;/span&gt;, « Terrain vague » ;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Yu Jian&lt;/span&gt;, « Rencontre » ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lu Jiandong&lt;/span&gt;, « Souvenirs de lecture » ; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pan Nianying&lt;/span&gt;, « Au fil des fleurs de pêcher pourpres ».&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;La revue &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Siècle 21&lt;/span&gt; s'est depuis sa naissance en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2002&lt;/span&gt; penché à deux reprises sur les littératures d'Extrême-Orient, avec un&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://siecle21.typepad.fr/mon_weblog/2007/08/numro-1-la-litt.html"&gt; numéro 1&lt;/a&gt; (Automne 2002)  consacré à la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;littérature indienne&lt;/span&gt;, et un &lt;a href="http://siecle21.typepad.fr/mon_weblog/2007/08/numro-4-la-litt.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;numéro 4&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (Printemps 2004), mettant en vedette la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;littérature birmane&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-7952968879501110799?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/7952968879501110799/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=7952968879501110799&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/7952968879501110799'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/7952968879501110799'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/05/un-21e-siecle-chinois.html' title='Un 21e siècle chinois'/><author><name>LEO2T</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01241960922041826459</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='09091891541228525415'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/ShzrbJTQFeI/AAAAAAAABuM/5adtAviQ4eY/s72-c/S21014.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-8143182367677388166</id><published>2009-05-23T14:45:00.009+02:00</published><updated>2009-05-28T09:41:13.920+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='AIR'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Hua'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='François Jullien'/><title type='text'>Yu Hua sur un coussin d'AIR</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/ShfzuHrvXOI/AAAAAAAABt8/FUxZaNZX8s4/s1600-h/AIR3-2009.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 394px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/ShfzuHrvXOI/AAAAAAAABt8/FUxZaNZX8s4/s400/AIR3-2009.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5339003856933051618" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Si ce blog vous avait averti de la tenue des &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://jelct.blogspot.com/search?q=assises+international+du+roman"&gt;Premières Assises internationales du roman&lt;/a&gt;, il avait failli à son devoir en sautant une édition. [Ce n'est pas trop grave puisque les actes des Assises 2007 et 2008 ont été édités et sont disponibles chez &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Christian Bourgois &lt;/span&gt;sous les titres respectifs de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Roman et réalité&lt;/span&gt; et &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Le roman, quelle invention !&lt;/span&gt;] Voici, à la veille de l'ouverture des troisièmes &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A.I.R.&lt;/span&gt;, « &lt;a href="http://air.villagillet.net/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Le roman : hors frontières &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;», le moment de nous rattraper. Encore s'en est-il fallu de peu que je manque à nouveau l'événement. Ma bouée de salut en ces temps de perte de repères chronologiques, fut l'édition électronique du &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Monde des livres&lt;/span&gt; du &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;21/05/09 &lt;/span&gt; qui en fait grand cas, puisque le quotidien est avec la &lt;a href="http://www.villagillet.net/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Villa Gillet&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; coorganisateur de ces manifestations qui devraient être encore plus médiatisées que les précédentes. Lisons, à ce propos, les mots du directeur, du &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Monde&lt;/span&gt;, &lt;a href="http://www.lemonde.fr/livres/article/2009/05/21/le-roman-hors-frontieres_1196245_3260.html#ens_id=1196181"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Eric Fottorino&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; :&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;De l'air. C'est un petit cube en équilibre sur une arête. Sur une face sont imprimées quelques phrases d'un texte, un peu comme sur la façade de l'immeuble du &lt;/span&gt;Monde &lt;span style="font-style: italic;"&gt;boulevard Blanqui à Paris. Et sur une autre face, en majesté, trois grandes lettres façon tag forment ce mot : AIR, pour Assises internationales du roman, avec, au-dessous, « débats, tables rondes, lectures ». De l'air, en effet, et du bon. Tout est dit dans ce logo. Et c'est peu de le redire, pour la troisième année d'affilée : notre journal est fier de coorganiser à Lyon, avec la Villa Gillet, le soutien de la ville de Lyon, de la région Rhône-Alpes et de la DRAC, sans oublier le précieux partenariat de France Inter et des éditions Christian Bourgois, cette manifestation unique en son genre.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Un événement qui réunira en bord de Saône, du 25 mai au 31 mai, dans le site magnifique des Subsistances, une étourdissante palette d'écrivains venus parler non pas de leurs livres, mais de la littérature. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;Avant de les lire, mon attention avait été attirée par l'annonce de la participation du « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Philosophe et spécialiste de la Chine, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;François Jullien&lt;/span&gt;, samedi &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;30 mai&lt;/span&gt; à 15 heures, au débat sur l'épopée de la Chine contemporaine proposé par &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Philosophie Magazine&lt;/span&gt; », annonce inscrite en marge de l'entretien accordé par l'auteur des &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Transformations silencieuses &lt;/span&gt;(son dernier opus chez Grasset, 2009, 197 p.) à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A. B.-M. &lt;/span&gt;pour le même &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Monde des Livres&lt;/span&gt;. Ce qui m'a surpris, c'est qu'aucune mention n'était faite d'une , d'un ou d'autre(s) interlocuteur(s). Pourtant qui dit « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;débat&lt;/span&gt; » dit aussi discussions, échanges, voire confrontations, donc la présence d'au moins deux débatteurs. Serait-ce que celle-ci, celui-ci, ou ceux-ci ne seraient que des faire-valoir et ne mériteraient pas même d'être mentionnés ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Une rapide recherche m'a permis de télécharger le programme complet de l'événement à partir d'&lt;a href="http://www.villagillet.net/article/47"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ici&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; : soit un document pdf de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;16&lt;/span&gt; pages toutes annonciatrices de rendez-vous aussi nombreux que dignes d'intérêt (voir aussi page 22 du dossier de presse téléchargeable depuis la même page).  La solution à mon interrogation se trouve page &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;8&lt;/span&gt; : le débat qui durera &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;90&lt;/span&gt; minutes et sera animé par &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Alexandre Lacroix&lt;/span&gt; rédacteur en chef de &lt;a href="http://www.philomag.com/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Philosophie magazine&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; aura bien deux interlocuteurs, le deuxième sera l'écrivain &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/search/label/Yu%20Hua"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Yu Hua&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;  余华, auteur entre autres de &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2008/10/international-brothers.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Brothers&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; dont il a été question à plusieurs reprises sur ce blog.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ce sera peut-être pour lui l'occasion de dire quelle place le &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Zhuangzi&lt;/span&gt; 莊子 envisagé par le philosophe comme incontournable et une « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ressource vive de l'œuvre de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gao Xinjiang&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;[&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sic&lt;/span&gt; :&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Le Monde, &lt;/span&gt;« &lt;a href="http://www.lemonde.fr/livres/article/2009/05/21/en-chine-avec-francois-jullien-et-le-tchouang-tseu_1196149_3260.html#ens_id=1196181"&gt;En Chine avec François Jullien et le "Tchouang-tseu"&lt;/a&gt; »] &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Le Prix Nobel de littérature)&lt;/span&gt; » occupe dans sa propre création, voire d'exprimer que la nature même de l'expression romanesque chinoise n'est pas réductible à la vision que s'en font les Occidentaux. Mais il sera avant tout question pendant cette confrontation d'un tout autre sujet dont l'intitulé laisse quelque peu perplexe : « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;L'épopée de la Chine contemporaine&lt;/span&gt; ».&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Plus tard dans la même journée (21 h-23 h), l'auteur chinois bien connu du lectorat français sera l'hôte d'une table ronde intitulée «&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Portraits d'une génération&lt;/span&gt; » (voir le dossier de presse, p. 25) qui devrait offrir des réponses aux questions suivantes : « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Comment un roman peut-il cerner une époque au travers d'une génération ? &lt;/span&gt;», « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Peut-on être l'écrivain d'une génération, ou bien la position même d'écrivain restreint-elle l'appartenance à son époque ?&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/Shfzn2dOKMI/AAAAAAAABt0/0dNb7-DUsYk/s1600-h/AIR-2009-Yu-Hua.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 157px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/Shfzn2dOKMI/AAAAAAAABt0/0dNb7-DUsYk/s400/AIR-2009-Yu-Hua.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5339003749229537474" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Afin de vous préparer à la rencontre avec Yu Hua, je vous invite à regarder la brève interview (&lt;a href="http://video.nytimes.com/video/2009/05/08/books/1194840083927/an-interview-with-yu-hua.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3mn11s&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;) mise en ligne par &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;The New York Times&lt;/span&gt; si vous n'avez pas déjà actionné le &lt;a href="http://video.nytimes.com/video/2009/05/08/books/1194840083927/an-interview-with-yu-hua.html"&gt;lien&lt;/a&gt; qui est installé depuis quelques jours déjà dans la colonne de gauche de ce blog dans une nouvelle rubrique intitulée « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Revue de presse en ligne&lt;/span&gt; ». Y figurent également les liens vers deux articles dont Yu Hua et &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Brothers&lt;/span&gt; sont les points de mire et d'autres renvois vers des articles où s'affichent le dynamisme et la variété de la littérature chinoise contemporaine. (P.K.)&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-8143182367677388166?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/8143182367677388166/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=8143182367677388166&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/8143182367677388166'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/8143182367677388166'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/05/yu-hua-sur-un-coussin-dair.html' title='Yu Hua sur un coussin d&apos;AIR'/><author><name>LEO2T</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01241960922041826459</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='09091891541228525415'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/ShfzuHrvXOI/AAAAAAAABt8/FUxZaNZX8s4/s72-c/AIR3-2009.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-126426165883636587</id><published>2009-05-22T12:26:00.022+02:00</published><updated>2009-05-30T22:06:55.239+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Liezi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Daodejing'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anne Cheng'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nicolas Zufferey'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Zhuangzi'/><title type='text'>Un destin à deux sous</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sha5XyumWbI/AAAAAAAAATE/MrP8q05FdvM/s1600-h/c078.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 189px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sha5XyumWbI/AAAAAAAAATE/MrP8q05FdvM/s400/c078.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5338658226699655602" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;span style="font-size:78%;"&gt;Versions abrégées du &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Liezi&lt;/span&gt; 列子  avec un commentaire de&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Zhang Zhan&lt;/span&gt; 張湛  (IVe s.)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; et du&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Zhuangzi&lt;/span&gt; 莊子 avec un commentaire de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Guo Xiang&lt;/span&gt; 郭象(252-312)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; Dynastie des Tang, règne de&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Xuanzong&lt;/span&gt; 玄宗 (685-762, r. 712-756)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; &lt;a href="http://expositions.bnf.fr/chine/grand/c078.htm"&gt;BNF, Manuscrits orientaux, Pelliot chinois 2495&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ne revenons pas sur le principe, il est bon --- choisir des passages représentatifs d'un ouvrage publié de longue date, en proposer une centaine de pages à un petit prix, pour susciter des curiosités et des envies de lecture, voire d'achats, est un procédé tout à fait louable. J'ai déjà eu plusieurs fois l'occasion de me réjouir des choix réalisés par les ordonnateurs de la collection « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Folio 2€ &lt;/span&gt;» (Gallimard) : c'était dans « &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2008/01/leau-la-bouche.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;L'eau à la bouche&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; », billet du &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;13 janvier 2008&lt;/span&gt; et plus récemment avec un extrait des savoureuses descriptions du Japon de &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2009/04/reponse-la-devinette-019.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lafcadio Hearn &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;(1850-1904). Aussi suis-je attentif à l'augmentation de son catalogue.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;J'ai pourtant manqué la sortie de certains titres comme du n° &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3696&lt;/span&gt; qui s'attachait au &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Tao-tö king&lt;/span&gt; [comprendre le&lt;a href="http://jelct.blogspot.com/search/label/Daodejing"&gt; &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Dao de jing&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; 道德經] de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lao-Tseu&lt;/span&gt; [comprendre &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Laozi&lt;/span&gt; 老子] publié en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2002&lt;/span&gt;. Ne l'ayant pas en main, je ne peux pas dire avec certitude ce que contient ce volume de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;108&lt;/span&gt; pages qui arbore un fier &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://images.google.fr/images?q=Tao-t%C3%B6+King+Lao-tseu&amp;amp;hl=fr&amp;amp;client=firefox-a&amp;amp;rls=org.mozilla:fr:official&amp;amp;um=1&amp;amp;imgcolor=yellow"&gt;citron&lt;/a&gt; en couverture. Je suppose qu'il propose l'intégralité de la traduction que &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Liou Kia-hway&lt;/span&gt; avait offert à la collection « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Connaissance de l'Orient &lt;/span&gt;» (n° 23, 1967) d'&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Etiemble&lt;/span&gt; (1909-2002) qui en avait signé la préface, avant de l'inclure dans le premier volume de la « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Bibliothèque de la Pléiade &lt;/span&gt;» consacré aux &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2007/05/la-pliade-aix.html"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Philosophes taoïstes&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (1980, 776 pages). Les quelque &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;50&lt;/span&gt; pages d'« &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;En relisant Lao-Tseu &lt;/span&gt;» seraient ainsi passées à la trappe, ce qui est, cela dit en passant, fort dommage pour le lecteur privé de ce texte liminaire enjoué et virevoltant qui s'achève sur le post-scriptum suivant :&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;J'oubliais : L'étymologie de &lt;/span&gt;tao &lt;span style="font-style: italic;"&gt;n'a rien à voir, bien entendu, ni avec la barque d'Isis, ni avec l'échelle de Jacob, ni même avec les soucoupes volantes. Le caractères &lt;/span&gt;tao &lt;span style="font-style: italic;"&gt;est formé de deux éléments dont l'un signifierait &lt;/span&gt;le chemin, marcher, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;l'autre : &lt;/span&gt;la tête. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Le&lt;/span&gt; tao &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ce serait donc la&lt;/span&gt; grand-route ; Hauptweg, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;comme dit le sinologue allemand Forke. En fait, cette glose étymologique, elle non plus, ne convaincrait pas beaucoup de sinologues. Prenons-en notre parti. « Je suis le chemin », disait l'autre ; l'autre encore : « J'écris le &lt;/span&gt;Discours de la méthode&lt;span style="font-style: italic;"&gt;. » Etc.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;Je le cite, avec un plaisir teinté de nostalgie pour la liberté de ton et l'humour qui caractérisaient l'écriture de ce grand érudit humaniste, d'après le n° &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;179&lt;/span&gt; (1979, 188 p.) d'une autre collection du même éditeur : la collection « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Idées&lt;/span&gt; » qui défendit un demi-millier de titres entre &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1962 &lt;/span&gt;et &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1984&lt;/span&gt;, et qui m'a permis d'accéder à tant d'ouvrages stimulants dont ceux d'&lt;a href="http://www.gallimard.fr/auteurs/%C3%A9tiemble.htm"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Etiemble&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;  justement : &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Connaissons-nous la Chine&lt;/span&gt; ? (n° 53, 1964, 185 p.) ou encore le savoureux &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Parlez-vous franglais ?&lt;/span&gt; (n° 40, 1964, 377 p.).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sha5MJ2jOSI/AAAAAAAAAS8/MWqAVZUfZ1U/s1600-h/Lietseu-Gall.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 291px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sha5MJ2jOSI/AAAAAAAAAS8/MWqAVZUfZ1U/s400/Lietseu-Gall.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5338658026748590370" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;J'y avais aussi lu dans le français de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Benedykt Grynpas&lt;/span&gt; un autre des trois « philosophes taoïstes » du volume  « Pléiade », savoir  &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Liezi&lt;/span&gt; 列子. Le numéro &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;14&lt;/span&gt; de « Connaissance de l'Orient » de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1961&lt;/span&gt; (228 p.), avait, longtemps avant de devenir le n° &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;36&lt;/span&gt; dans le nouveau format (1989, 238 p.), fait un tour à la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;347&lt;/span&gt;ème position du catalogue de la collection « Idées » : c'était en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1976&lt;/span&gt; (288 p.). Voici ramené à la vie, sous le numéro de collection &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;4918&lt;/span&gt;, un petit tiers de cet ouvrage paru sous le titre suivant : &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Le Vrai classique du vide parfait.&lt;/span&gt; On y retrouve les livres &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;IV&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;VI&lt;/span&gt; et &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;VIII&lt;/span&gt; sous les mêmes titres et configuration qu'à l'origine, savoir respectivement «&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Confucius&lt;/span&gt; » (pp. 11-33), «&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Sur le destin&lt;/span&gt; »  (pp. 37-56) et « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;D&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;iscours sur les conventions et le destin&lt;/span&gt; » (pp. 59-96). Ces trois des huit parties initiales du livre de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Liezi &lt;/span&gt;sont livrées sans (ou peu s'en faut) les annotations qui les avaient jusqu'alors accompagnées – ne subsiste que la page d'introduction au Livre VIII. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;E&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;xit &lt;/span&gt;aussi les 20 pages de la préface de la traductrice, il est vrai maintenant largement dépassées ; on a, par contre, droit à un nouveau titre -- &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Sur le destin et autres textes&lt;/span&gt; (« Folio 2€ », 2009, 112 p.) -- auquel une couverture répond en affichant un insolent caractère &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;yùn&lt;/span&gt; 運 (sort, destin, fortune). Bref, je n'en aurais fait aucun cas si je n'avais porté mon attention à la quatrième de couverture qui porte une formule malheureuse dont le premier terme date de l'édition de 1976 : «&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt; L'un des textes les plus importants du taoïsme, des conseils pour une vie harmonieuse &lt;/span&gt;» ! Voilà qui mérite, vous en conviendrez sans doute, au moins deux rapides réactions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Car enfin, le &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Liezi&lt;/span&gt; n'est pas, me semble-t-il, un texte de la même importance que ses deux autres  compagnons en « Pléiade », savoir le &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Laozi&lt;/span&gt;/&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dao de jing&lt;/span&gt; et le&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt; Zhuangzi&lt;/span&gt; 莊子avec lequel il partage une commune matière, soit près de la moitié de ses anecdotes. Sinon pourquoi &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Anne Cheng&lt;/span&gt; se contenterait-elle dans son &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Histoire de la pensée chinoise&lt;/span&gt; (Seuil, 1997, p. 103) de n'y faire qu'une référence marginale insistant sur le fait que « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;l'ouvrage qui porte actuellement ce titre&lt;/span&gt; [est] &lt;span style="font-style: italic;"&gt;très composite et généralement considéré comme un faux des IIIe et IVe siècles de notre ère&lt;/span&gt; », confiant à la note de bas de page 4 du chapitre 4, le soin de conduire vers la traduction jugée « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;bonne&lt;/span&gt; » de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A. C. Graham&lt;/span&gt; : &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;The Book of Lieh-tzu&lt;/span&gt;. Londres : John Murray, 1961] ? Et pourquoi &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nicolas Zufferey&lt;/span&gt; dans son &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Introduction à la pensée chinoise &lt;/span&gt;(Paris, Marabout, 2008) n'en dirait-il pas même un mot ? Doit-on les accuser de passer à côté d'un des monuments de la pensée taoïste, ou bien, modérer l'empressement de l'éditeur à nous en convaincre ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Certes, s'il n'a pas la stature des œuvres avec lesquelles on l'apparente d'ordinaire, cet ouvrage en  huit parties (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;biàn&lt;/span&gt; 遍) reconstitué par &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Liu Xiang &lt;/span&gt;  劉向 (77-6 av. JC.), avant de tomber plus ou moins dans l’oubli avant d'être remis en vogue grâce au commentaire de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Zhang Zhan&lt;/span&gt; 張湛  (IVe s.) à l'époque des Six Dynasties, pour être finalement hissé au rang de « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;classique&lt;/span&gt; » du taoïsme officiel par  la cour des &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tang&lt;/span&gt; en&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 742&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Chongxu zhenjing&lt;/span&gt; 沖虛真經, Véritable classique du vide parfait], ne manque assurément pas d'intérêt. Le texte dont  l'authenticité a été suspectée de longue date notamment par &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gao Sisun &lt;/span&gt;高似孫 (vers 1160-1220), lequel doutait de l'existence de ce &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lie Yukou&lt;/span&gt; 列禦寇 à qui on l'attribue sur la foi d'une mention dans la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;32&lt;/span&gt;e section du &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Zhuangzi&lt;/span&gt;  莊子 mais que &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Sima Qian &lt;/span&gt;司馬遷  (vers 145-90) ignore, n'est certes pas plus homogène dans le fond que dans la forme. S'il garde la trace d’additions tardives, il n’en conserve pas moins des éléments d'une grande valeur, comme un chapitre entier (le septième) consacré à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Yang Zhu&lt;/span&gt; 楊朱, penseur individualiste et hédoniste de l'Antiquité, que l’on ne connaîtrait autrement que par les attaques et les pics que lui adresse&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Mengzi&lt;/span&gt;  孟子 (Mencius, IV° s. av. JC.). Au delà de cet aspect documentaire sur certaines des tendances  les plus originales de la pensée chinoise pendant la période pré-impériale, le &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Liezi&lt;/span&gt; est aussi un trésor d’anecdotes célèbres, parmi lesquelles on trouve celle qui a fourni l’un des trois articles les plus lus de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mao Zedong&lt;/span&gt; 毛澤東, « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Yugong yi shan&lt;/span&gt; » 愚公移山 (Yu gong déplace les montagnes,), malheureusement absente de ce choix puisque faisant partie du chapitre V [&lt;a href="http://chinese.dsturgeon.net/dictionary.pl?if=en&amp;amp;id=37470"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Liezi&lt;/span&gt;, V. 3&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://tupian.hudong.com/a0_58_60_01300000313057123858608560372_jpg.html"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 135px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sha3wRVMlfI/AAAAAAAAAS0/HP-odwWyJI4/s400/01300000313057123858608560372.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5338656448208213490" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Xu Beihong&lt;/span&gt; 徐悲鴻 (1895-1940),  « Yu gong yishan tu »  愚公移山圖 (1940)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Si le &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Liezi &lt;/span&gt;ne peut, malgré ses qualités et son apport, être véritablement envisagé comme « l&lt;span style="font-style: italic;"&gt;'un des textes les plus importants du taoïsme&lt;/span&gt; », comment considérer le deuxième élément de l'accroche publicitaire clamant qu'il dispense des «&lt;span style="font-style: italic;"&gt; conseils pour une vie harmonieuse&lt;/span&gt; » ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'est sans doute un peu vrai comme de tout ouvrage de cette nature, encore faut-il permettre au lecteur curieux mais pas forcément préparé de pouvoir tirer bénéfice de ce qu'il lit. Ce qu'on lui propose là offre bien matière à réflexion et à enrichissement personnel, mais la manière dont on le lui procure n'est, je le regrette, loin d'être la mieux adaptée. L'absence de toute &lt;span style="font-style: italic;"&gt;contextualisation&lt;/span&gt;, le choix de chapitres entiers, de ces trois chapitres au détriment d'autres plus parlants, l'absence des notes explicatives comme de bibliographie complémentaire, etc., rendent bien délicate sa manipulation. La frustration n'est jamais très loin. Elle saisira quiconque tombera, page &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;30&lt;/span&gt;, sur le &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;13&lt;/span&gt;eme « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;chapitre&lt;/span&gt; » du « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Livre IV&lt;/span&gt; » qui porte le titre suivant « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Sophismes (résumé)&lt;/span&gt; ». Je cite &lt;span style="font-style: italic;"&gt;in extenso&lt;/span&gt; : &lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[Ce chapitre est un exposé, sous forme de dialogue, de quelques paradoxes du sophiste Kong-souen Long (fin du IVe siècle avant J.-C.). L'œuvre de ce dernier ne nous est connue que par des fragments. Les paradoxes conservés ici n'ont d'intérêt que dans une étude d'ensemble de la sophistique chinoise ; certains semblent d'ailleurs n'être que des jeux purement verbaux. Le paradoxe « un cheval blanc n'est pas un cheval » est le plus célèbre et est souvent cité. On trouvera les textes de la sophistique chinoise, ainsi qu'une traduction, une préface et des notes dans : Ignace Kon Pao Koh, &lt;/span&gt;Deux sophistes chinois, Houei Che et Kong-souen Long&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, Paris, P.U.F., 1953.]&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;La consultation du &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;5&lt;/span&gt;eme chapitre de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;L'Histoire de la pensée chinoise&lt;/span&gt; serait sans doute plus adaptée et pratique pour prendre la mesure de l'apport de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hui Shi&lt;/span&gt; 惠施 (env. 380-305) et de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gongsun Long&lt;/span&gt; 公孫龍 (début du IIIe siècle av. J.-C.), que la lecture et la quête d'un ouvrage dorénavant difficile à trouver [repris (?) dans  &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Mélanges&lt;/span&gt;. Bibliothèque de l'Institut des Hautes Etudes chinoises, Vol. XI et XIV. Tomes I &amp;amp; 2., 1957-1960] qu'Anne Cheng ne signale même pas. Et pourquoi ne pas, tant qu'à faire, remonter encore plus haut dans le temps pour lire, grâce à Pierre Palpant, l'article consacré en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1901 &lt;/span&gt;par le sinologue allemand &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Alfred Forke &lt;/span&gt;(1867-1944) au « &lt;a href="http://classiques.uqac.ca/classiques/forke_alfred/the_chinese_sophists/chinese_sophists.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chinese Sophists&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; ».&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;In fine&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sur le destin&lt;/span&gt; n'est pas, pour ces raisons et bien évidemment ce qui transparaît de son contenu à travers ce rendu ancien (presque un demi-siècle), le &lt;span style="font-style: italic;"&gt;self-help book&lt;/span&gt;, le manuel de développement personnel, que la formule « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;des conseils pour un vie harmonieuse&lt;/span&gt; » promettait.  Certaines pages risquent même de faire tourner cette quête de la quiétude en cauchemar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La traduction n'y sera peut-être pas complètement étrangère. Dans un compte-rendu publié l'année suivant sa publication dans le &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Journal of the American Oriental Society &lt;/span&gt;(Vol. 82, No. 4 (Oct. - Dec., 1962), pp. 593-594), &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Richard B. Mather&lt;/span&gt; (University of Minnesota) relevait, entre autres défauts plus techniques touchant à la réorganisation du &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Liezi&lt;/span&gt;, ce qui lui semblait être une de ses nombreuses formules dénuées de sens et éloignées du texte : « &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Eprouver vraiment (ce qui est réel) n'est pas un vain mot (mais) croire aux rêves, c'est ne pas comprendre les rapports des réalités changeantes. &lt;/span&gt;»  Il est vrai que le recours très fréquent à des parenthèses afin de faire apparaître l'implicite n'est pas la solution idéale pour un texte qui, il est vrai aussi, n'est pas toujours sans obscurité.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;•&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Mais, plutôt que de gloser sans fin sur les carences qui entourent la mise en circulation sur ce segment du marché du livre une partie des écrits attribués à Liezi réunis autour du thème du destin, je vous propose de confronter plusieurs traductions de la même anecdote.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;D'abord, le texte : j'ai choisi la dernière anecdote du dernier livre [« &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Shuōfú &lt;/span&gt;» 說符, VIII. 36] :&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://chinese.dsturgeon.net/text.pl?node=37397&amp;amp;if=en"&gt;昔齊人有欲金者。清旦衣冠而之市。適鬻金者之所。因攫其金而去。吏捕得之。問曰。人皆在焉。子攫人之金何。對曰。取金之時。不見人。徒見金。&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;Pour vous aider dans votre lecture ne manquez pas d'utiliser les perfectionnements  que  le site &lt;a href="http://chinese.dsturgeon.net/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chinese Text Project&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; a mis à votre disposition, et son &lt;a href="http://chinese.dsturgeon.net/dictionary.pl?if=en&amp;amp;id=37554"&gt;dictionnaire&lt;/a&gt;  (voir ci-dessous) qui permet d'accéder en un clic à des emplois des caractères élucidés dans les autres textes saisis dans sa très riche base de données textuelles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sha6zviZAHI/AAAAAAAAATM/56nYI5wCCQE/s1600-h/LieZiVIII-36.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 199px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sha6zviZAHI/AAAAAAAAATM/56nYI5wCCQE/s400/LieZiVIII-36.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5338659806391107698" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Les traductions (françaises uniquement) maintenant. Il y en a trois : celle du missionnaire Jésuite, le Père &lt;a href="http://classiques.uqac.ca/classiques/wieger_leon/wieger_leon_photo/wieger_leon_photo.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Léon Wieger&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (1856-1933) dans &lt;a href="http://classiques.uqac.ca/classiques/wieger_leon/B15_pere_systeme_taoiste/pere_systeme_taoiste.html"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Les pères du système taoïste&lt;/span&gt; &lt;/a&gt; (1913, Paris : Les belles Lettres, 1950) (p. 151) &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[I]&lt;/span&gt; ; celle de Benedykt Grynpas (1961) (1976, p. 282 ; 2009, p. 96)  &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[II]&lt;/span&gt; et celle, la plus récente, que l'on doit à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Jean-Jacques Lafitte&lt;/span&gt; et que l'on trouve dans &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lie Tseu (Liezi)&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Traité du vide parfait&lt;/span&gt;. Paris : Albin Michel, coll. « Spiritualités vivantes », n° 149, 1997, 229 p., p. 182) &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[III] &lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;[I] &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Un homme de Ts’i fut pris soudain d’un tel désir d’avoir de l’or, qu’il se leva de grand matin, s’habilla, se rendit au marché, alla droit à l’étalage d’un changeur, saisit un morceau d’or et s’en alla. Les gardes le saisirent et lui demandèrent : Comment as-tu pu voler, dans un endroit si plein de monde ? Je n’ai vu que l’or, dit -il ; je n’ai pas vu le monde.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;[II] &lt;span style="font-style: italic;"&gt;A Ts'i vivait un homme d'une grande avidité pour l'or. Tôt le matin, il mit ses vêtements, se coiffa et courut ensuite au marché. Il s'approcha de la table d'un changeur, s'empara de l'or et s'enfuit.&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;L'agent de l'autorité qui l'arrêta le questionna : « Comment, dit-il, avez-vous pu saisir de l'or en public ? » L'autre répondit : « Lorsque je me suis emparé de l'or, je n'ai plus vu les hommes … Je ne voyais que l'or. »&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;[III] &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Un Qien voulait de l'or. Il se vêtit dès l'aube, mit un chapeau et alla au marché. Il s'approcha de la table d'un changeur d'or, prit l'or et s'enfuit. Il fut arrêté et questionné : « Comment as-tu pu prendre l'or devant tout ce monde ? » Il répondit : « En prenant l'or, je ne voyais pas le monde, je ne voyais que l'or. »&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Petit bonus&lt;/span&gt; : la même anecdote figure également dans ce qu'&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ivan P. Kamenarović&lt;/span&gt;, son traducteur français, appelle «&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt; un véritable testament philosophique de l'Antiquité chinoise&lt;/span&gt; », le &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Lüshi Chunqiu&lt;/span&gt; 呂氏春秋, &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Printemps et automnes de Lü Buwei &lt;/span&gt;(Paris : Cerf, « Patrimoine-confucianisme », 1998, p. 298), [&lt;a href="http://chinese.dsturgeon.net/text.pl?node=23711&amp;amp;if=en"&gt;XVI.7/j. 91.3.&lt;/a&gt;: « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Qù yoù&lt;/span&gt; » 去宥  « Eviter les étroitesses » (voir &lt;a href="http://chinese.dsturgeon.net/dictionary.pl?if=en&amp;amp;id=23715"&gt;ici&lt;/a&gt;) :&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="font-style: italic;"&gt;Un homme du pays de Qi fut pris un jour du soudain désir d'avoir de l'or. Il se leva de bon matin, mit ses vêtements et son couvre-chef et alla droit chez un changeur. Voyant des gens qui maniaient de l'or, il avança la main vers un lingot dont il s'empara. Les gardes l'ayant arrêté et attaché, ils lui demandèrent : « Comment avez-vous pu vous saisir devant tout le monde d'un or qui ne vous appartient pas ? – Je n'ai pas vu les gens, répondit l'homme, je n'ai vu que l'or. » &lt;/blockquote&gt;A vous de juger quelle est la meilleure et d'évaluer les avantages des unes par rapport aux autres, et, pourquoi pas, de proposer une nouvelle traduction pour ce passage dont chacun tirera, je n'en doute pas, des enseignements pour sa propre existence. (P.K.)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-126426165883636587?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/126426165883636587/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=126426165883636587&amp;isPopup=true' title='5 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/126426165883636587'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/126426165883636587'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/05/un-destin-deux-sous.html' title='Un destin à deux sous'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sha5XyumWbI/AAAAAAAAATE/MrP8q05FdvM/s72-c/c078.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-4015134386860671650</id><published>2009-05-20T23:37:00.005+02:00</published><updated>2009-05-21T21:48:12.375+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Wang Dulu'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Solange Cruveillé'/><title type='text'>Et de trois</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/ShR59cicUNI/AAAAAAAABtk/mQPvyXM3TLA/s1600-h/WDL3.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 250px; height: 391px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/ShR59cicUNI/AAAAAAAABtk/mQPvyXM3TLA/s400/WDL3.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5338025554880516306" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Après&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://jelct.blogspot.com/2007/11/wang-dulu-enfin.html"&gt;La vengeance de Petite Grue&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; (2007) et&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://jelct.blogspot.com/2008/02/wang-dulu-encore.html"&gt;La danse de la grue et du phénix&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; (2008), traduction française du premier tome de la pentalogie de &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/search/label/Wang%20Dulu"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Wang Dulu&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; 王度盧 (1909-1977) &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Tigre et Dragon&lt;/span&gt; (portée à l'écran en 2000 par &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ang Lee&lt;/span&gt;), nous sommes heureux d'annoncer la parution de la première partie du tome deux,&lt;a href="http://www.editions-calmann-levy.com/livre/titre-302391-Tigre-et-Dragon-t3-Li-Mubai-L-Epee-precieuse-auteur-ecrivain-Wang-Dulu.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Li Mubai, l'épée précieuse&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, traduit par une ancienne étudiante du département d'&lt;a href="http://www.univ-provence.fr/gsite/document.php?project=dept-asiatique"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Etudes Asiatiques&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; de l'Université de Provence, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Amélie Manon&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;L'histoire se poursuit  avec les aventures de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Li Mubai&lt;/span&gt;, fils du défunt &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Li Fengjie&lt;/span&gt;, ami fidèle de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Petite Grue&lt;/span&gt;, qui confia l'orphelin au chevalier&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Ji Guangjie&lt;/span&gt;, auprès duquel l'enfant apprit les rudiments des arts martiaux. Une fois adulte, le jeune homme va croiser la route d'un vieux garde d'escorte, l'&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Aigle aux ailes de Fer&lt;/span&gt;, qu'il va aider dans sa lutte qui l'oppose à une fratrie avide de vengeance. C'est ainsi qu'il rencontrera la magnifique &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Yu Xiulian&lt;/span&gt;, elle-même experte dans le maniement des armes, dont il tombera éperdument amoureux. Mais leur relation sera-t-elle sans nuage ?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Parmi les lanternes décorées, la courtisane, &lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;A l'égal d'un chevalier, guette l'élégant jeune homme ;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Il est dur de renoncer à ses sentiments, &lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;Dans l'alcool, il noie son chagrin. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Tout un programme... Ce troisième volet de &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Tigre et Dragon&lt;/span&gt; retrace donc l'épopée chevaleresque et l'histoire d'amour de la deuxième génération de héros de la pentalogie, et nous emmène dans la somptueuse ancienne ville de Pékin. Bonne lecture, et vivement la suite ! (Solange Cruveillé)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/ShWvYBEH-rI/AAAAAAAABts/PYfTCfPTTGE/s1600-h/WDL-Jailu.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 116px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/ShWvYBEH-rI/AAAAAAAABts/PYfTCfPTTGE/s400/WDL-Jailu.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5338365760455047858" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold; color: rgb(102, 102, 102);"&gt;Bonne nouvelle de dernière minute &lt;/span&gt;: &lt;a&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.jailu.com/albums_detail.cfm?id=35419"&gt;La vengeance de Petite Grue&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; (2007) et&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.jailu.com/albums_detail.cfm?id=35420"&gt;La danse de la grue et du phénix&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; (2008) ressortent en format de poche chez &lt;a href="http://www.jailu.com/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;J'ai lu&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Vous n'avez plus d'excuse pour ne pas les lire avant ce troisième volume. (21/05/09)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-4015134386860671650?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/4015134386860671650/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=4015134386860671650&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/4015134386860671650'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/4015134386860671650'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/05/et-de-trois.html' title='Et de trois'/><author><name>LEO2T</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01241960922041826459</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='09091891541228525415'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/ShR59cicUNI/AAAAAAAABtk/mQPvyXM3TLA/s72-c/WDL3.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-7603757121551103592</id><published>2009-05-15T23:59:00.007+02:00</published><updated>2009-05-16T00:04:01.707+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Eros chinois'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Liu Dalin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kinsey Institute'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chan Hing-ho'/><title type='text'>Les trésors cachés du Kinsey Institute</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Je ne sais plus par quel hasard, mais pendant la même séance de navigation qui vous a valu mon précédent billet, « &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://jelct.blogspot.com/2009/05/enfer-et-befeo.html"&gt;Enfer et &lt;span style="font-style: italic;"&gt;BEFEO&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; », j'ai fait un rapide crochet par le site du &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.iub.edu/%7Ekinsey/"&gt;Kinsey Institute for Research in Sex, Gender, and Reproduction&lt;/a&gt;. J'ai ainsi eu tout le loisir de découvrir sa nouvelle interface, moins austère que la précédente, et le plaisir de constater qu'elle offrait une meilleure circulation dans la forêt des données fournies par ce centre d'études unique au monde installé au &lt;a href="http://www.flickr.com/photos/jerryfaust/2522460463/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Morrison Hall&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; de l'&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.iub.edu/"&gt;Indiana University&lt;/a&gt;  (Bloomington, IN). Et puis, encore plus récemment, je suis tombé – encore un hasard - sur les &lt;a href="http://www.youtube.com/user/KinseyInstitute"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;films&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; mis en ligne sur &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Youtube&lt;/span&gt; par ce prestigieux institut pour assurer sa promotion et informer sur son activité.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sg0iZ3wmM5I/AAAAAAAAASU/NG7EQcukGnY/s1600-h/01.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 147px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sg0iZ3wmM5I/AAAAAAAAASU/NG7EQcukGnY/s400/01.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5335958961363760018" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Je vous laisse découvrir par vous-même l'étendue du champ d'étude de ce laboratoire de recherche dont la création remonte à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1947&lt;/span&gt; [Voir « &lt;a href="http://www.kinseyinstitute.org/about/origins.html"&gt;Origin of the Institute&lt;/a&gt; » et « &lt;a href="http://www.kinseyinstitute.org/about/history.html"&gt;History of the Institute&lt;/a&gt; »] et de passer en revue par le menu l'œuvre du signataire des deux rapports qui firent l'effet de bombes dans l'Amérique du Nord du milieu de siècle dernier : &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Sexual Behavior in the Human Male&lt;/span&gt; (1948) et &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Sexual Behavior in the Human Female&lt;/span&gt; (1953). Les pages sur l'historique de cette institution voulue par le &lt;a href="http://www.kinseyinstitute.org/about/photo-tour.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Dr Alfred C. Kinsey&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (1894-1956) et le &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=d6bXH2k9MKE"&gt;film d'introduction&lt;/a&gt; mis en ligne par elle-même constituent, me semble-t-il, un socle plus solide que le film – &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ppZwSABxeYE"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kinsey&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; - consacré voici cinq ans à son créateur dont le travail est, encore maintenant, régulièrement &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=9_x9fhfBj6Y"&gt;mis en accusation&lt;/a&gt;. Je vais donc me contenter d'attirer votre attention sur deux points qui peuvent permettre d'enrichir singulièrement notre connaissance d'un aspect  de la culture chinoise qui est loin d'être périphérique.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sg0iRqt8ERI/AAAAAAAAASM/nle948IvlFs/s1600-h/Kinsey0001.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 143px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sg0iRqt8ERI/AAAAAAAAASM/nle948IvlFs/s400/Kinsey0001.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5335958820423995666" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Puisque nous sommes trop éloignés pour profiter de l'exposition « &lt;a href="http://www.kinseyinstitute.org/newsletter/win2009/erosasia.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Eros in Asia: Erotic Art from Iran to Japan&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; » qui s'est ouverte le &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;20/02/09&lt;/span&gt; et qui invite à contempler l'«  &lt;span style="font-style: italic;"&gt;extensive collection of erotic artwork from across the Asian continent &lt;/span&gt;» collectée pendant les années 40 et 50 du siècle dernier par Kinsey lui-même, je vous encourage à consulter le dossier relatif à votre espace de prédilection qu'offrent les pages du &lt;a href="http://www.kinseyinstitute.org/ccies/"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;CCIES&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, comprendre &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;The Continuum Complete International Encyclopedia of Sexuality&lt;/span&gt; éditée (Londres, New York : The Continuum International Publishing Group Inc, 2004) et actualisée en ligne sous la responsabilité de &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.kinseyinstitute.org/ccies/contributoracks.php#eds"&gt;Robert T. Francœur&lt;/a&gt; et &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.kinseyinstitute.org/ccies/contributoracks.php#eds"&gt;Raymond J. Noonan&lt;/a&gt;. On y trouve notamment des dossiers sur l'&lt;a href="http://www.kinseyinstitute.org/ccies/in.php"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Inde&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, le &lt;a href="http://www.kinseyinstitute.org/ccies/jp.php"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Japon&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, la &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.kinseyinstitute.org/ccies/kr.php"&gt;Corée du Sud&lt;/a&gt;, la &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.kinseyinstitute.org/ccies/cn.php"&gt;Chine&lt;/a&gt;  continentale, bien sûr, mais aussi la &lt;a href="http://www.kinseyinstitute.org/ccies/th.php"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Thaïlande&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, l'&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.kinseyinstitute.org/ccies/id.php"&gt;Indonésie&lt;/a&gt;, le &lt;a href="http://www.kinseyinstitute.org/ccies/vn.php"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vietnam&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; et &lt;a href="http://www.kinseyinstitute.org/ccies/hk.php"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hong Kong&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; ! Le document consacré à la [République populaire de] &lt;a href="http://www.kinseyinstitute.org/ccies/cn.php"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chine&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; élaboré par le &lt;a href="http://www.sexo-beijing.com/yw/rf.htm"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pr. Ruan Fang-Fu&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;  (voir &lt;a href="http://www.kinseyinstitute.org/ccies/contributoracks.php#ffruan"&gt;ici&lt;/a&gt;), &lt;a href="http://www.kinseyinstitute.org/ccies/contributoracks.php#mplau"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;M. P. Lau&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; et T. Francœur, complètera avantageusement et actualisera utilement les idées qu'on se fait ordinairement sur un sujet qui n'a pas encore reçu chez nous (donc en français) de synthèse recommandable --- on a vu que le &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2008/10/lempire-du-dsir-ou-lempreinte-dun.html"&gt;dernier ouvrage sur ce sujet &lt;/a&gt;avait été traité avec un manque de sérieux coupable.  Les &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;26 pages&lt;/span&gt; de la version papier (disponible en &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.kinseyinstitute.org/ccies/cn.php"&gt;pdf&lt;/a&gt; et consultable en ligne dans son intégralité) s'organisent selon le plan suivant :&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt;&lt;blockquote&gt;Demographics and a Brief Historical Perspective. 1. Basic Sexological Premises ; 2. Religious, Ethnic, and Gender Factors Affecting Sexuality ; 3. Knowledge and Education about Sexuality ; 4. Autoerotic Behaviors and Patterns ; 5. Interpersonal Heterosexual Behaviors ; 6. Homoerotic, Homosexual, and Bisexual Behaviors ; 7. Gender Diversity and Transgender Issues ; 8. Significant Unconventional Sexual Behaviors ; 9. Contraception, Abortion, and Population Planning ; 10. Sexually Transmitted Diseases and HIV/AIDS ; 11. Sexual Dysfunctions, Counseling, and Therapies ; 12. Sex Research and Advanced Professional Education. Part 2. The 1992 Survey of Sexual Behavior in Modern China: A Report of the Nationwide « Sex Civilization » Survey of 20,000 Subjects in China ; 13. Ethnic Minority Resources ; Conclusion.&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;L'exposé est enrichi d'une bibliographie qui signale trois des ouvrages de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Liu Dalin &lt;/span&gt;劉達臨 dont &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;The Sex Culture of Ancient China&lt;/span&gt; (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Zhongguo gudai xing wenhua&lt;/span&gt; 中國古代性文化, 1993) parmi plus de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;60&lt;/span&gt; références couvrant  l'ensemble des nombreux sujets abordés.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.youtube.com/watch?v=ECc8vFJDyfU"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 129px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sg0kPXCWMiI/AAAAAAAAASc/voqcp_n-Bhk/s400/Inside+KI.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5335960979804402210" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Le second point risque de vous paraître plus anecdotique, car il concerne un ouvrage encore inédit en traduction et qui risque de le rester longtemps encore, savoir le &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Su E pian&lt;/span&gt; 素娥篇. Pourtant il s'agit rien de moins que du livre le plus précieux du fonds de la bibliothèque de l'Institut Kinsey. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Liana Zhou&lt;/span&gt;, conservatrice en chef de la &lt;a href="http://www.kinseyinstitute.org/library/index.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Kinsey Institute Library&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; en fait justement grand cas dans sa présentation de l'établissement qu'elle dirige dans une vidéo que je vous invite à regarder [cliquer &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.youtube.com/watch?v=ECc8vFJDyfU"&gt;ici&lt;/a&gt;]. La fiche consacrée au &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Su'E pian&lt;/span&gt; dans le &lt;a href="http://www.iucat.iu.edu/uhtbin/cgisirsi/LzNKU1oHbt/B-KINSEY/195400952/60/1185/X"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;catalogue&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; porte la date de&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 1610&lt;/span&gt;. Ce point ainsi que l'attribution de l'œuvre restent en débat et reposent sur l'étude de cette édition unique reproduite dans le &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2&lt;/span&gt;nd volume du complément à la série « &lt;a href="http://jelct.blogspot.com/2008/02/enfer-chinois-02.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Siwuxie huibao&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; » 思無邪匯寶 qui en fournit un fac-similé d'excellente qualité dûment présenté par &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chan Hing-ho&lt;/span&gt; (Chen Qinghao 陳慶浩). On apprend entre autre que l'on doit sa gravure à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Huang Yikai&lt;/span&gt; 黃一楷 (1580-1622) qui a également laissé l'empreinte de son talent notamment dans une édition du &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Guifan&lt;/span&gt; 閨範 du moraliste &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lü Kun&lt;/span&gt; 呂坤 (1536-1618). La qualité et l'originalité des&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 92&lt;/span&gt; illustrations feraient presque oublier un texte dont l'attribution n'est pas encore certaine et qu'on peut lire &lt;a href="http://club.xilu.com/wave99/msgview-950484-13045.html"&gt;en ligne dans une édition lacunaire&lt;/a&gt; livrée sans les gravures  dont &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;18&lt;/span&gt; d'entre elles sont visibles &lt;a href="http://homepage.mac.com/kaserpierre/DOCS/PhotoAlbum64.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ici&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Ce trésor de l'édition chinoise de la fin des Ming (1368-1644) a été offert au Kinsey Institute en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1948&lt;/span&gt; par le sinologue d'origine chinoise &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Wang Jizhen&lt;/span&gt;  王際真 (Wang Chi-Chen, 1899 - ?) qui traduisit, entre autres, le &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Hongloumeng&lt;/span&gt; 紅樓夢 en anglais  dès &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1929&lt;/span&gt;, d'abord en abrégé, puis de manière plus étendue en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1958&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:85%;"&gt;[soit 1/5 du roman d'après &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:85%;" &gt;Cyril Birch&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:85%;" &gt;The Journal of Asian Studies&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;, Vol. 18, No. 3 (mai 1959), pp. 386-387)]&lt;/span&gt;. Sur ce don, voir l'article du sinologue &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ma You-Yuan&lt;/span&gt; [Ma Youyuan 馬幼垣 (1940-) ] « A unique treasure of the Kinsey Sex Institute : the old collection of Wang Ji-Zhen becomes a unique treasure of the Kinsey Institute » (1979) naturellement présent dans le catalogue de la bibliothèque Kinsey dont on peut se faire une idée grâce à sa conservatrice dans une vidéo par laquelle elle présente le &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Su E pian&lt;/span&gt; en pas moins de &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ECc8vFJDyfU"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;30 secondes&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (de 0:48 à 1:22).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.youtube.com/watch?v=d6bXH2k9MKE"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 206px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sg0iHLax0WI/AAAAAAAAASE/s9YseCMtLaU/s400/YTKinsey.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5335958640223441250" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;On voit  à nouveau le &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Su E Pian&lt;/span&gt; pendant&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 14&lt;/span&gt; secondes à 6 minutes 58 secondes du début de la séquence d'&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=d6bXH2k9MKE"&gt;introduction au Kinsey Institute&lt;/a&gt;  (Jinsai xing yu shengyun yanjiusuo 金賽性輿生育研究所 ou simplement Jinsai yanjiusuo  金賽研究所 en chinois) – juste le temps d'entrevoir une double illustration attachée à la section &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;22&lt;/span&gt; de l'ouvrage, « &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ebats plaisants dans un chariot tiré par des moutons&lt;/span&gt; » (« Yangche xingle » 羊車行樂) ! (P.K)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-7603757121551103592?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/7603757121551103592/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=7603757121551103592&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/7603757121551103592'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/7603757121551103592'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/05/les-tresors-caches-du-kinsey-institute.html' title='Les trésors cachés du Kinsey Institute'/><author><name>Pierre Kaser</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13848310545150287833</uri><email>Pierre.Kaser@univ-provence.fr</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='02221004783918490915'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_4hhoxdwYMXc/Sg0iZ3wmM5I/AAAAAAAAASU/NG7EQcukGnY/s72-c/01.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8196919870195495565.post-8801956526240706842</id><published>2009-05-14T10:46:00.011+02:00</published><updated>2009-05-14T12:42:23.681+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Noël DUTRAIT'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Colloque'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Paolo Magagnin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sébastian Veg'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traduction'/><title type='text'>A Trévise à toute allure</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Vous n'avez plus de temps à perdre si vous voulez écouter les&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 10&lt;/span&gt; intervenants qui vont parler des &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;contraintes et des libertés dans la traduction du chinois&lt;/span&gt; à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Trévise&lt;/span&gt; ce &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;vendredi 15 mai&lt;/span&gt;. Juste le temps de lire de quoi il sera question à l'&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Auditorium Santa Croce&lt;/span&gt; du &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Complesso Universitario San Leonardo&lt;/span&gt; (Riviera Garibaldi 13/E - 31100 Treviso) et de découvrir la liste des communications – les résumés sont accessibles dans un document pdf téléchargeable &lt;a href="http://www.unive.it/media/allegato/dipartimenti/studi_asia_orientale/laboratorio/eventi/the_ways_of_translation-abstracts.pdf"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ici&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; ; l'affiche se trouve, quant à elle,&lt;a href="http://www.unive.it/media/allegato/dipartimenti/studi_asia_orientale/laboratorio/eventi/the_ways_of_translation-poster.pdf"&gt; &lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.unive.it/media/allegato/dipartimenti/studi_asia_orientale/laboratorio/eventi/the_ways_of_translation-poster.pdf"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;là&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; :&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/Sgvc0hnvD4I/AAAAAAAABtc/0qqpahgj3ZU/s1600-h/TWOT002.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 112px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/Sgvc0hnvD4I/AAAAAAAABtc/0qqpahgj3ZU/s400/TWOT002.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5335600978486824834" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;International Conference, Treviso, 15 May 2009&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style="font-style: italic;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The Chinese word for  ‘translation’ is &lt;/span&gt;&lt;span&gt;fan 翻&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, which  means « turn over, reverse » (as in the Latin word &lt;/span&gt;&lt;span&gt;vertere&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;) and also  « search, rummage ». Translating a  Chinese text, whether a classical or a modern one, a technical or a literary one, means on the one  hand to « search » among one’s linguistic and extralinguistic resources; on the other hand it means sometimes to « turn over completely » the text in order to produce an adequate translation. It may happen that to « betray » a text is the only way to be « faithful » to it: in Hunter’s words: « There is little point in translating the text ‘faithfully’ if its message is not communicated to the readers. And translation is, of course, communication, but not at all costs » (« Translation from Chinese: Coherence and the Reader », 1991, p. 627). Translating is often a hard and audacious task to be accomplished, according to George Steiner: « To move between languages, to translate, even with restrictions of totality, is to experience the almost bewildering bias of the human spirit towards freedom » (&lt;/span&gt;After Babel&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, 1998, p. 497). But the philological understanding of the text and a deep awareness of its linguistic, historical, and cultural background prevent the translator’s bias to freedom from becoming bewilderment and abuse. The question is: which problems of commensurability and translatability between Chinese and European languages are translators confronted with? Is there any specificity in Chinese translation and in Chinese language, and if there is any, is it possible and/or necessary to transmit it coherently into the metatext? Recent tendencies in Translation Studies try to answer some of these questions, in order to enrich the field with new perspectives and to challenge its Western-centric viewpoint. This conference on Chinese translation aims at exploring these and other features of  Chinese translation from both a practical and a theoretical standpoint, and to analyse old and new ways of translating Chinese texts.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Bruno Osimo&lt;/span&gt;, Università Ca’ Foscari, Venezia : &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Terminology in metalanguage as a possible solution&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Attilio Andreini&lt;/span&gt;, Università Ca’ Foscari, Venezia : &lt;span style="font-style: italic;"&gt;How to establish the text to translate? Some methodological issues in&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; reading Early Chinese manuscripts&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Paolo Magagnin&lt;/span&gt;, Università Ca’ Foscari, Venezia : &lt;span style="font-style: italic;"&gt;The practice of the remainder in translation from Chinese&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Federica Passi&lt;/span&gt;, Università Ca’ Foscari, Venezia : &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Translation, modernity and the past: the case of Zhang Ailing&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Michael Berry&lt;/span&gt;, University of California, Santa Barbara : &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Translation, Transcription, and Being Translated: Reflections on the&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Challenges of Chinese-English Literary Translation&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Stefano Zacchetti&lt;/span&gt;, Università Ca’ Foscari, Venezia : &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Medieval Chinese as a Target Language: Translation Strategies in the&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Early Chinese Versions of Buddhist Scriptures&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Sebastian Veg&lt;/span&gt;, French Centre for Research on Contemporary China (Hong Kong) : &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Lu Xun and « hard translations » : the specificities of Republican literature&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nicoletta Pesaro&lt;/span&gt;, Università Ca’ Foscari, Venezia : &lt;span style="font-style: italic;"&gt;The rhythm of thought: some problems of translating syntax in modern&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Chinese literature&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Noël Dutrait&lt;/span&gt; (Université de Provence) and &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Liliane Dutrait&lt;/span&gt; : &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Between fidelity and betrayal, between constraint and freedom, the choice of pragmatism: the translation of Mo Yan’s novels&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fiorenzo Lafirenza&lt;/span&gt;, Università Ca’ Foscari, Venezia : &lt;span style="font-style: italic;"&gt;There’s a tense for every activity under heaven: strategies for choosing verbal tenses in literary translation from Chinese into Italian&lt;/span&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8196919870195495565-8801956526240706842?l=jelct.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jelct.blogspot.com/feeds/8801956526240706842/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=8196919870195495565&amp;postID=8801956526240706842&amp;isPopup=true' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/8801956526240706842'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8196919870195495565/posts/default/8801956526240706842'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jelct.blogspot.com/2009/05/trevise-toute.html' title='A Trévise à toute allure'/><author><name>LEO2T</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01241960922041826459</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='09091891541228525415'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_pOr7mOWD_DQ/Sgvc0hnvD4I/AAAAAAAABtc/0qqpahgj3ZU/s72-c/TWOT002.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry></feed>