<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288</id><updated>2009-11-16T07:17:52.345+09:00</updated><title type='text'>【英会話ワンポイントレッスン】 毎日音声で読み上げていきます♪</title><subtitle type='html'>　２００８年６月２２日スタート！　知ってそうで知らない、言えそうで言えない、そんな日常のちょっとした英会話を、少しずつ楽しく覚えていきます。「こういう時はなんて言うの～？」という質問も大歓迎！
　いつの間にか、外人さんの言ってることが判るようになる！、自分のいいたいことが言えるようになる！という魔法のような（？）ワンポイントレッスンに興味がある人は、是非覗いていってください。毎日ワンフレーズずつご紹介していきます　(^^♪  １１月２１日の No.171回目から音声読み上げプレーヤーを埋め込みましたので、ピンク色の再生ボタンを押して、音声を聞きながら読んでいってください♪  Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>523</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-4243796270194401712</id><published>2009-11-16T07:08:00.000+09:00</published><updated>2009-11-16T07:09:34.369+09:00</updated><title type='text'>No. 520 “Be nice.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1258322705.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ナイスっていう単語は、カタカナで日本語にも&lt;br /&gt;なっています。「ナイスだね」なんていう言い方&lt;br /&gt;は結構しょっちゅうしますが、それは英語で、&lt;br /&gt;“That’s nice.” になるわけですが、感じとしては、&lt;br /&gt;「それっていいよね」という雰囲気。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あるいは、&lt;br /&gt;“She’s nice.” であれば、&lt;br /&gt;「彼女って素敵だよね」だし、もちろん、&lt;br /&gt;“You’re nice.” で&lt;br /&gt;「あなたって、中々いい感じ」&lt;br /&gt;みたいな感じで使えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、もう一つしょっちゅう聞く言葉としては、&lt;br /&gt;本日のフレーズである、&lt;br /&gt;“Be nice.” というもので、これは、&lt;br /&gt;「優しくしてあげて」というような意味。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、一番多い場面としては、人に対して&lt;br /&gt;使うときで、&lt;br /&gt;“Be nice to her.” で、&lt;br /&gt;「彼女に優しくしてあげてよ」だし、&lt;br /&gt;“Be nice to new comers.” は、&lt;br /&gt;「新人には優しくね」となって、あるいは&lt;br /&gt;“Be nice to elders.” であれば、&lt;br /&gt;「お年寄りには親切に」みたいな感じです。&lt;br /&gt;そういう意味では、“nice” は「素敵な」の他に、&lt;br /&gt;「優しい」とか「親切」という意味がある、という&lt;br /&gt;のも覚えておいておくといいかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ときには、&lt;br /&gt;「あいつには、ちょっと親切にできないんだよな」&lt;br /&gt;みたいな場面もあるかもしれませんが、そんな時に、&lt;br /&gt;“I don’t want to be nice to him.”&lt;br /&gt;なんていう言い方をしたり、&lt;br /&gt;“Why don’t you be more nice to her.”&lt;br /&gt;「彼女にもっと優しくしたら」&lt;br /&gt;みたいな表現なんかも知っておくと、結構使えると&lt;br /&gt;思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ま、“nice” という単語を単体で使うときは、&lt;br /&gt;“That’s nice.” とか “She’s nice.” で、&lt;br /&gt;「それ」とか「彼女」が「いい」とか「素敵」&lt;br /&gt;となりますが、「優しくする」とか「親切にする」&lt;br /&gt;という意味で使うときには、&lt;br /&gt;“Be nice.” がキーワードになります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、“Try to be nice.” であれば、&lt;br /&gt;「もっと優しさをもったら」とか、&lt;br /&gt;「もっと優しく扱ったら」みたいな感じで、&lt;br /&gt;“You should be nice to her.” であれば、&lt;br /&gt;「彼女は大切にしないとダメだよ」あるいは、&lt;br /&gt;“You should try to be more nice to people.”&lt;br /&gt;「もっと人に対して、親切にならないとダメだよ」&lt;br /&gt;なんていうフレーズを覚えておくと、結構&lt;br /&gt;使えるかもしれませんね。というわけで、&lt;br /&gt;“Let’s be nice.”「（人には）親切にしようね」&lt;br /&gt;というフレーズなんかも、頻繁に使ってみましょう♪&lt;br /&gt;(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-4243796270194401712?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/4243796270194401712/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=4243796270194401712&amp;isPopup=true' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/4243796270194401712'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/4243796270194401712'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/11/no-520-be-nice.html' title='No. 520 “Be nice.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-1847684617362815690</id><published>2009-11-15T08:13:00.000+09:00</published><updated>2009-11-15T08:14:29.790+09:00</updated><title type='text'>No. 519 “Do it in your spare time.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1258240048.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本日のフレーズで使われている、&lt;br /&gt;“spare time” というのも、これをセットで&lt;br /&gt;覚えておいてください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よく、「この部品のスペアあります？」なんて&lt;br /&gt;いう言い方をしますが、その時の「スペア」が&lt;br /&gt;“spare” です。で、この単語が登場するのは、&lt;br /&gt;日本語の例文にあるような表現で、&lt;br /&gt;“Do you have a spare for this?”&lt;br /&gt;「これのスペアあります？」という使い方に&lt;br /&gt;なります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、これが、&lt;br /&gt;“spare time” という言い方になると、&lt;br /&gt;「空き時間」とか「暇な時間」&lt;br /&gt;という意味になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、&lt;br /&gt;“Do you have time?”&lt;br /&gt;という表現があります。これはちょっと&lt;br /&gt;気をつけたいのは、実は、二つの意味が&lt;br /&gt;ありまして、&lt;br /&gt;「今何時？（時計あります？）」と&lt;br /&gt;「今、時間あります？（空いてます）」&lt;br /&gt;の二つなんです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、&lt;br /&gt;“Do you have some time?” であれば、間違いなく&lt;br /&gt;「今、時間ありますか（空いてますか）？」&lt;br /&gt;という意味になりますので、これは知っておいて&lt;br /&gt;ください。で、&lt;br /&gt;“Do you have some spare time?” が、&lt;br /&gt;「今、空いてる時間あります？」となるわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ということで、やっと本日のフレーズなんですが、&lt;br /&gt;“Do it in your spare time.” というのは、&lt;br /&gt;仕事の場で使うことの方が多いかもしれません。&lt;br /&gt;その意味は、&lt;br /&gt;「（そんなの）空いてる時間でやってよ」&lt;br /&gt;みたいな感じで、本来職場ではやらないような&lt;br /&gt;ことをやっている人に対して、&lt;br /&gt;「そんなことは家でやってよ」「週末にやってよ」&lt;br /&gt;みたいな感覚となります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;感覚的には “spare time” というのは、本当に&lt;br /&gt;何もやっていない時間なので、ま、言ってみれば、&lt;br /&gt;「大切でない時間」「どうでもいいとき」みたいな&lt;br /&gt;ニュアンスがあるといえますので、&lt;br /&gt;“Do it in your spare time.” というのは、&lt;br /&gt;「そんなん、どうでもいいことじゃん」と、&lt;br /&gt;やってもやらなくてもいいことの事象を指す場合と、&lt;br /&gt;「そんなことは、空いてるときにやってよ」と、&lt;br /&gt;今はそんなことをしてる暇なんかないよ、という感じで&lt;br /&gt;「空いている時間」を指す場合があることを&lt;br /&gt;知っておいてください♪(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-1847684617362815690?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/1847684617362815690/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=1847684617362815690&amp;isPopup=true' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/1847684617362815690'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/1847684617362815690'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/11/no-519-do-it-in-your-spare-time.html' title='No. 519 “Do it in your spare time.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-8936550243620491530</id><published>2009-11-14T12:01:00.002+09:00</published><updated>2009-11-14T12:14:40.750+09:00</updated><title type='text'>No. 518 “ You’re very glib.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1258168329.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なぜか学校やテキストでは、中々出てこない&lt;br /&gt;言い回しや単語でありながら、日常会話の中では&lt;br /&gt;結構使われている、というのをご紹介している&lt;br /&gt;のがこのワンポイントである、といえます。&lt;br /&gt;で、本日の単語も、ネイティブなら皆知っている&lt;br /&gt;単語でありながら、中々外国人には届いていない&lt;br /&gt;単語の一つです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;というこで、&lt;br /&gt;“You’re very glib.” というのは、ズバリ、&lt;br /&gt;「口がうまいね」という意味で、&lt;br /&gt;「うまい言い方するね」という感じで使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本語で一番ピッタリくるのが、&lt;br /&gt;「口がうまい」という訳で、&lt;br /&gt;“She’s very glib.” で、&lt;br /&gt;「彼女は口がうまいんだよな」を&lt;br /&gt;一つ覚えておくのがお薦めです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本語でいう「口がうまい」というニュアンスは&lt;br /&gt;今更ご説明の必要もないと思いますが、やっぱり&lt;br /&gt;機転が利いている、というニュアンスがあって、&lt;br /&gt;言葉の使い方が巧みで、あんまりしつこくなくて、&lt;br /&gt;的を得ている、でも、けっして誤魔化しているわけ&lt;br /&gt;ではない、みたいな感じの空気があると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ま、もっとも、時と場合に応じて、ちょっと&lt;br /&gt;誤魔化しのある言い方を指して「口が達者」という&lt;br /&gt;意味で使うことはありますから、この辺は臨機応変&lt;br /&gt;に捉える必要はあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、英語の、&lt;br /&gt;“He’s glib.” というのも、ほぼ同様で、&lt;br /&gt;「彼は口が達者」&lt;br /&gt;「彼は口がうまい」という意味で使いますが、&lt;br /&gt;ほとんどの場合「表現が適切」という場面で、&lt;br /&gt;たまに「なんか言いくるめられた」みたいな&lt;br /&gt;場面で使う、という感じです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、こういう単語の使い方ですが、前にも&lt;br /&gt;お話したように、単語っていうのは、日常生活&lt;br /&gt;の中で自然に覚えていくものです。特に簡単な&lt;br /&gt;単語、難しい単語と、それこを「仕分け」されて&lt;br /&gt;いるわけではなくて、場面に応じて一番ピッタリ&lt;br /&gt;くる単語が、使われているわけです。なので、&lt;br /&gt;その場で耳に入った単語は、すぐ使うようにする、&lt;br /&gt;というのは、新しい単語覚えていく一つのコツです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただ、実はこれには、多少の「リスク」がありまして、&lt;br /&gt;みんなが使っているから、いつでもどこでも使える&lt;br /&gt;だろうと思っていたところ、本当はちょっと品のない&lt;br /&gt;表現であった、なんていう失敗もあるもので、これは&lt;br /&gt;もう試行錯誤で、覚えていくしかないわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;というわけで、失敗を恐れていては、前進は&lt;br /&gt;しないので、失敗したとしても、それを乗り越えていく、&lt;br /&gt;というのを基本にして覚えていきましょう♪&lt;br /&gt;これって、”I’m glib.” ってやつでしょうか？？&lt;br /&gt;(^.^)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-8936550243620491530?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/8936550243620491530/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=8936550243620491530&amp;isPopup=true' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/8936550243620491530'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/8936550243620491530'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/11/no-518-youre-very-glib.html' title='No. 518 “ You’re very glib.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-8261015840607407766</id><published>2009-11-13T09:18:00.000+09:00</published><updated>2009-11-13T09:19:27.257+09:00</updated><title type='text'>No. 517 “I don’t want to talk about it.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1258071169.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フレーズとして覚えておく、という意味では、&lt;br /&gt;本日のフレーズなどは、まさにその代表に&lt;br /&gt;近いフレーズといえます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;別に難しい単語や熟語があるわけではないん&lt;br /&gt;ですが、あまり考えることもなく、自然に&lt;br /&gt;こういうフレーズが出てくるようになる&lt;br /&gt;までには、ある程度、慣れが必要になって&lt;br /&gt;きますので、むしろこういう感じのフレーズを&lt;br /&gt;覚えるようにした方が上達が早いかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ということで、本日の、&lt;br /&gt;“I don’t want to talk about it.” なんですが、&lt;br /&gt;これは、&lt;br /&gt;「（それについては）言いたくないわ」&lt;br /&gt;「ちょっと言えないな」&lt;br /&gt;「（話すのを）止めとくよ」&lt;br /&gt;みたいな感じの意味になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんな感じのフレーズだと、&lt;br /&gt;“want to” を “wanna” と発音することの&lt;br /&gt;方が多いかもしれませんが、以前にも&lt;br /&gt;お話ししたように、まだ慣れていないうちは、&lt;br /&gt;意識して “wanna” と発音するよりは、&lt;br /&gt;“want to” と発音する方が、「まとも」に&lt;br /&gt;聞こえます。“wanna” はある程度、舌と口&lt;br /&gt;が回るようになってから使うようにしましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、本日の&lt;br /&gt;“I don’t want to talk about it.” ですが、&lt;br /&gt;このときに、&lt;br /&gt;「言いたくない」という気持ちを強調したい&lt;br /&gt;ときには、“even” を使って、&lt;br /&gt;“I don’t even want to talk about it.”&lt;br /&gt;という言い方をします。感覚的には、&lt;br /&gt;「言葉にすることもしたくない」&lt;br /&gt;というような感じになります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それから、以前から何回か出てきていますが、&lt;br /&gt;こういう表現を疑問形にするときなんですが、&lt;br /&gt;表現自体は変えないで、尻上がりアクセントの&lt;br /&gt;イントネーションで発音する、というのが、&lt;br /&gt;日常会話では多く使われる言い方になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本日のフレーズも、たとえば、&lt;br /&gt;“You don’t want to talk about it?” と&lt;br /&gt;尻上がりアクセントで発音すれば&lt;br /&gt;（音声を一緒に聞いていただかないと&lt;br /&gt;分かりにくいかもしれませんが）、&lt;br /&gt;「話したくないの？」という意味になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、ついでですが、話したくないときには、&lt;br /&gt;“No.” と応えますので、&lt;br /&gt;“You don’t want to talk about it?”&lt;br /&gt;「話したくないの？」&lt;br /&gt;“No, I don’t.”&lt;br /&gt;「うん、止めとくよ」&lt;br /&gt;というパターンを覚えておいてください。&lt;br /&gt;(^_-)-☆ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-8261015840607407766?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/8261015840607407766/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=8261015840607407766&amp;isPopup=true' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/8261015840607407766'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/8261015840607407766'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/11/no-517-i-dont-want-to-talk-about-it.html' title='No. 517 “I don’t want to talk about it.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-1243126314250691539</id><published>2009-11-11T07:27:00.001+09:00</published><updated>2009-11-11T07:29:44.670+09:00</updated><title type='text'>No. 516 “What have we here?”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1257891777.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昔から教科書の最初に出てくるフレーズといえば、&lt;br /&gt;“This is a pen.” でした。でも、このフレーズが&lt;br /&gt;日常会話でも頻繁に使われる表現であることを知る&lt;br /&gt;のは、ずっとあとのことかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どういう意味かというと、確かに、&lt;br /&gt;「これはペンです」という表現をすることは&lt;br /&gt;あんまりないかもしれませんが、たとえば、&lt;br /&gt;「え～？？これってペンなの～？」&lt;br /&gt;という場面は結構ありそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっと奇抜なデザインのペンや、一見ペンには&lt;br /&gt;見えないようなものに対して、&lt;br /&gt;「ええ？これってペンなの～？」というときに、&lt;br /&gt;“This is a pen?” が使えるわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つまり、フレーズのイントネーションによって、&lt;br /&gt;日常会話らしい表現になる、というものは結構&lt;br /&gt;あるもので、“This is a pen?” もその一つです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それとちょっと似ているのが本日のフレーズで、&lt;br /&gt;“What have we here?” というのは、もうちょっと&lt;br /&gt;分かり易くいうと、&lt;br /&gt;“What do we have here?” となります。これは、&lt;br /&gt;「ここに持っているものはなんですか？」&lt;br /&gt;が直訳的な意味となりますが、感覚的には、&lt;br /&gt;「ここにあるのは何？」とか、あるいは、&lt;br /&gt;「何これ？」という感じの時に使えるフレーズ&lt;br /&gt;なんですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、こういう雰囲気のときに、もうちょっと「驚き」&lt;br /&gt;を込めて表現するときのフレーズというのが、&lt;br /&gt;“What have we here?” という言い方で、&lt;br /&gt;これは、&lt;br /&gt;「一体、何これ？」というのが一番ピッタリくる&lt;br /&gt;日本語になると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ずいぶん昔ですが、&lt;a href="http://allankenglish.blogspot.com/2008/12/no-212-whats-all-this.html"&gt;No.212 &lt;/a&gt;で&lt;br /&gt;“What’s all this?” というフレーズを、ささっと&lt;br /&gt;やったことがあります。&lt;br /&gt;「いったいぜんたい、これは何事？？」&lt;br /&gt;みたいな感じの意味でしたが、感じとしては、&lt;br /&gt;この表現に似ているのが、&lt;br /&gt;“What have we here?” となります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ま、雰囲気的には、幾分上品というか、ちょっぴり&lt;br /&gt;感じのいい言い回し、というか、スラングっぽく&lt;br /&gt;ない、というか、ある意味「大人の表現」という&lt;br /&gt;言い方ができるかもしれません。あんまり小さい&lt;br /&gt;子どもが口にするフレーズでないのは確かかも&lt;br /&gt;しれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、ごくごく普通に、というか、簡単には、&lt;br /&gt;“What’s this?” や “What’s all this?” で&lt;br /&gt;「これって何？」という感じになりますが、&lt;br /&gt;「（ここにあるものは）いったい何なんのこれ？」&lt;br /&gt;というニュアンスの時のフレーズとして、&lt;br /&gt;“What have we here?” &lt;br /&gt;というのも、ぜひ知っておいてください♪(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-1243126314250691539?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/1243126314250691539/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=1243126314250691539&amp;isPopup=true' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/1243126314250691539'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/1243126314250691539'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/11/no-516-what-have-we-here.html' title='No. 516 “What have we here?”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-8937430748239688694</id><published>2009-11-10T08:05:00.001+09:00</published><updated>2009-11-10T14:26:09.678+09:00</updated><title type='text'>No. 515 “He’s conservative.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1257830450.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は、フレーズというよりも、単語を幾つか&lt;br /&gt;覚えてみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まず、“conservative” ですが、これは女性の方が&lt;br /&gt;馴染みの深い単語かもしれません。ファッションの&lt;br /&gt;世界で「コンサバ」なんていうカタカナになって&lt;br /&gt;いますが、このコンサバの元の単語が、&lt;br /&gt;“conservative” でその意味は「保守的な」という&lt;br /&gt;意味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もっとも「保守的」という日本語の言葉がどこまで&lt;br /&gt;正確に理解されて日常使われているか、というと、&lt;br /&gt;ちょっと怪しいかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;尤も、ここで広辞苑をひっくり返して、語源を探る&lt;br /&gt;というよりは、ま、ごくごく普通に日常使っている&lt;br /&gt;「保守的」という意味を捉えなおしておきましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一言でいえば「従来からのやり方などを守る姿勢」が&lt;br /&gt;「保守的」という意味で、英語の “conservative” も&lt;br /&gt;同じ意味になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「従来からのやりかた」というのは、これまで習慣的に、&lt;br /&gt;あるいは自然に捉えられていた価値観や考え方のことを&lt;br /&gt;差します。ま、簡単にいえば「昔からそういうもの」&lt;br /&gt;として捉えられていたものです。それを継続する、&lt;br /&gt;維持する、守っていく、という姿勢が「保守的」という&lt;br /&gt;意味で、実は、ファッション界の「コンサバ」という&lt;br /&gt;のは、ちょっと別次元の感覚的表現で、あんまり奇抜で&lt;br /&gt;ない、派手でない、という意味で使われているようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;政治の世界で「保守的」といえば、一言でいえば、&lt;br /&gt;これまでの法律を変えない、ということになります。&lt;br /&gt;例えば、外国人に参政権を与えない、というのは&lt;br /&gt;保守的な考え方、という具合です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英語でいう “He is conservative.” も全く同じ意味&lt;br /&gt;なので、話題になっている事柄が、ファッションであれ、&lt;br /&gt;政治であれ、ほとんど日本語と同じ意味で使っていると&lt;br /&gt;理解して間違いありません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、「保守的」の逆が「革新的」になるわけですが、&lt;br /&gt;こっちの単語は、話題によって色々な単語が使われます。&lt;br /&gt;例えば、一般的に「革新的」は、政治の世界でピッタリ&lt;br /&gt;きます。意味は、従来にはなかった新しい価値観に基づいた、&lt;br /&gt;新しい法律案を掲げる姿勢が「革新的」といわれていて、&lt;br /&gt;英語では “radical” と言います。「彼は革新的」であれば、&lt;br /&gt;“He is radical.” になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また、日常的には「保守的」という言葉には「大人しい」&lt;br /&gt;というような意味もあるので、その反対の「活発な」とか&lt;br /&gt;「活動的」という意味で、こういう意味で使うときは、&lt;br /&gt;“He is aggressive.” を使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;恐らく、日常会話的には、&lt;br /&gt;「保守的」＝「大人しい」という意味で使っているのと、&lt;br /&gt;その反対の意味としては「積極的」という言葉が多く&lt;br /&gt;使われていると思いますので、英語でも、&lt;br /&gt;“He is conservative.” 「彼は、大人しい感じの人」と&lt;br /&gt;“He is aggressive.” 「彼は積極的」の二つを覚えておくと&lt;br /&gt;結構使えるかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんな単語を、ちょっと頭の隅に置いておくと、英語の&lt;br /&gt;ニュースや映画を聞いていて、気がつくことも多くなると&lt;br /&gt;思います。今度聞き耳を立ててみてください♪&lt;br /&gt;(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-8937430748239688694?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/8937430748239688694/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=8937430748239688694&amp;isPopup=true' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/8937430748239688694'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/8937430748239688694'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/11/no-515-hes-conservative.html' title='No. 515 “He’s conservative.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-2434654762516871682</id><published>2009-11-09T08:43:00.000+09:00</published><updated>2009-11-09T08:44:36.710+09:00</updated><title type='text'>No. 514 “ He blew it.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1257723577.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本日のフレーズで使われている “blew” という単語は、&lt;br /&gt;“blow” の過去形です。で、その “blow” というのは、&lt;br /&gt;「吹く」という意味が最初の意味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、&lt;br /&gt;“Blow the candle.” と言えば、&lt;br /&gt;「ろうそくを吹き消す」という意味で、文字通り&lt;br /&gt;「（口で）吹く」という意味になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ところが、本日の、&lt;br /&gt;“He blew it.” といのは、実は、&lt;br /&gt;「彼は、それを吹き飛ばした」という意味ではありません。&lt;br /&gt;ま、前後関係によっては、そういう意味にもなりますが、&lt;br /&gt;日常会話の中では、十中八九そういう意味ではありませんで、&lt;br /&gt;この場合は、&lt;br /&gt;「彼は、どじった」という意味なんです。&lt;br /&gt;これは、知らないとちょっと想像もつかない意味、&lt;br /&gt;ということになるかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そういえば、ここ何回か続いてようにも感じますが、&lt;br /&gt;日常会話っていうのは、まさに、毎日使っている表現、&lt;br /&gt;という意味で、むしろ、日常会話が先にあって、その後に&lt;br /&gt;文法がついてきた、といえるかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つまり、例えば、単語などは、学校で習うときには、&lt;br /&gt;まず「現在形」を覚えて、その次に過去形や未来形を&lt;br /&gt;覚えるというやりかたをしますが、日常会話の中では、&lt;br /&gt;単語の意味や性質によっては、むしろ、まず過去形を&lt;br /&gt;覚える、その後に現在形を知る、というものが結構&lt;br /&gt;多いものです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;というわけで、本日のフレーズでも使われているように、&lt;br /&gt;まずは、過去形から覚えても全然問題ない、というか、&lt;br /&gt;その方がむしろ自然、というか、言葉を覚えるのに、&lt;br /&gt;順番なんかは全然関係ありませんので、自分の経験に&lt;br /&gt;従って覚えていけばいいわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、本日の、&lt;br /&gt;“He blew it.” ですが、これは、主語が自分でも&lt;br /&gt;いいわけで、例えば、&lt;br /&gt;“I blew it.” であれば、&lt;br /&gt;「どじっちゃった」とか&lt;br /&gt;「ミスったよ」とか、&lt;br /&gt;「失敗しちゃった」という意味になるわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あるいは、&lt;br /&gt;「ドジるなよ～」とか&lt;br /&gt;「失敗するなよ～」なんていうときには、&lt;br /&gt;“Don’t blow it!” &lt;br /&gt;なんていう言いかたもします。もちろん、直訳的には&lt;br /&gt;「それを吹き消さないで」という意味にもなりますし、&lt;br /&gt;そういう場面で、そういう意味で使うことも&lt;br /&gt;あるにはあるんですが、ま、ほとんどの場合は、&lt;br /&gt;「ドジるなよ～」という意味で使っているといえます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうですね～、日常会話の中では、例えば、彼女や&lt;br /&gt;彼氏の誕生日を忘れていて、&lt;br /&gt;「ね、今日なんの日が知ってる？」なんて言われて、&lt;br /&gt;「へ？」なんて応えてしまったら、&lt;br /&gt;“You really blew it.”&lt;br /&gt;「あ、も、とんでもなくドジってるわ」&lt;br /&gt;みたいな感じになるわけですけれども、あんまり&lt;br /&gt;そういう場面には遭遇しないように、それこそ、&lt;br /&gt;“I blew it.” なんてこぼさないように注意しながら&lt;br /&gt;日常すごしましょう♪(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-2434654762516871682?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/2434654762516871682/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=2434654762516871682&amp;isPopup=true' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/2434654762516871682'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/2434654762516871682'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/11/no-514-he-blew-it.html' title='No. 514 “ He blew it.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-1655342744881034299</id><published>2009-11-08T10:09:00.001+09:00</published><updated>2009-11-11T18:45:37.750+09:00</updated><title type='text'>No. 513 “I’m not in to that.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1257642385.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人の趣味というのは種々雑多なもので、それこそ&lt;br /&gt;何に対して興味を持ち、何を極めるか、というのは&lt;br /&gt;人によって千差万別であるわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日常的には、様々な会合や集まりに誘われたりも&lt;br /&gt;するものですが、自分として、それはちょっと遠慮&lt;br /&gt;したいな、と思うときなんかに使えるのが本日の、&lt;br /&gt;“I’m not in to that.” というフレーズ。これは、&lt;br /&gt;「それはやらないんだ」&lt;br /&gt;「そういう趣味はないわ」というような意味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、それがゴルフであっても、お茶会であっても&lt;br /&gt;いいんですが、誘われたときに、&lt;br /&gt;“I’m not in to that.” で&lt;br /&gt;「それはやったことないですね」&lt;br /&gt;「ちょっと遠慮したいところですね」&lt;br /&gt;みたいな雰囲気で使えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あるいは、２次会でカラオケに行きましょうか、と&lt;br /&gt;誘われたときに、とても人前で歌うことなんかできない、&lt;br /&gt;という方であれば、&lt;br /&gt;“I’m not in to that.” で、&lt;br /&gt;「いや、ほんと、行ったことないんですよ」&lt;br /&gt;みたいな意味として使えるわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;言葉のニュアンスとしては、&lt;br /&gt;「想いを入れ込んでいる」みたいな雰囲気があるので、&lt;br /&gt;“in to” が使われているわけですが、だから、&lt;br /&gt;“I’m really in to this.” であれば、&lt;br /&gt;「僕って、今、これにはまってるんだよね」&lt;br /&gt;「今、これに凝ってるんだ」&lt;br /&gt;というような意味でよく使うフレーズにもなるわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ということで、簡単なフレーズとして、&lt;br /&gt;“I’m in to this.” が&lt;br /&gt;「これに凝っている」&lt;br /&gt;“I’m not in to this.” で、&lt;br /&gt;「これには凝ってない」&lt;br /&gt;というセットを覚えておくのもいいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、知人と書店に行って、いろんな雑誌を立ち読み&lt;br /&gt;したりすることもありますが、そのとき友達が取り上げる&lt;br /&gt;「世界の武器」というような雑誌を、食い入るように&lt;br /&gt;見る友達に対して、&lt;br /&gt;“I’m not in to that.” は、&lt;br /&gt;「僕は、そういう趣味はないわ」なんて言う感じで&lt;br /&gt;使うこともあるかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あるいは「日本の名湯」などと、各地の温泉を紹介している&lt;br /&gt;雑誌や本を取り上げて、&lt;br /&gt;“I’m really in to this.” &lt;br /&gt;「やっぱ、これっきゃないでしょ」みたいな感じで&lt;br /&gt;使うこともできます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ま、ひとつ、&lt;br /&gt;“I’m in to that.” 「それに凝ってるんだ」&lt;br /&gt;“I’m not in to that.” 「それは、やらないんだ」位を&lt;br /&gt;覚えておいて、日常の場面で使ってみてください♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-1655342744881034299?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/1655342744881034299/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=1655342744881034299&amp;isPopup=true' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/1655342744881034299'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/1655342744881034299'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/11/no-513-im-not-into-that.html' title='No. 513 “I’m not in to that.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-8217128799474400</id><published>2009-11-07T09:03:00.000+09:00</published><updated>2009-11-07T09:04:18.344+09:00</updated><title type='text'>No. 512 “I was just throwing that out.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1257551910.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本日のフレーズに使われている “throw” という単語は&lt;br /&gt;「投げる」という意味。この単語が一番よく使われるのは、&lt;br /&gt;“throw away” という組み合わせで、&lt;br /&gt;“Can I throw this away?” &lt;br /&gt;「これ捨てていい？」とか、&lt;br /&gt;“Don’t throw that away.”&lt;br /&gt;「それは捨てないで」という言い方。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、本日の、 &lt;br /&gt;“I was just throwing that out.” は、一見、&lt;br /&gt;「私はそれを今まさに捨てようとしていた」&lt;br /&gt;みたいな意味に感じられますが、ちょっと違います。&lt;br /&gt;このフレーズの中では「投げる」に近い意味で&lt;br /&gt;使われていて、&lt;br /&gt;「私は、ただそれを投げてみただけ」&lt;br /&gt;というのが、直訳的な意味ですが、実はここから、&lt;br /&gt;「私は、ただそう言ってみただけ」という意味になるのが、&lt;br /&gt;“I was just throwing that out.” なんです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つまり、ここで言っている&lt;br /&gt;「投げてみた」というのは「言葉を投げてみた」&lt;br /&gt;ということを指していて、&lt;br /&gt;「そう言ってみた」&lt;br /&gt;「そういう言い方をしてみた」&lt;br /&gt;「その単語を使ってみた」&lt;br /&gt;みたいなときに、&lt;br /&gt;“I was just throwing that out.” を使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これも、いつものように、一固まりのフレーズで&lt;br /&gt;覚えてしまうわけですが、“I was” と過去形になって&lt;br /&gt;いるのは、大抵の場合、自分が言った言葉に対して、&lt;br /&gt;「あ、そう言ってみただけ」&lt;br /&gt;みたいな場面がほとんどだからであると言えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただ、このフレーズは、あんまり応用範囲が広くない&lt;br /&gt;かもしれません。ほとんどの場合が、自分を主語にして、&lt;br /&gt;「そう言ってみただけ」という感じで使いますから、&lt;br /&gt;これはこれだけで覚えちゃいましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もっとも、例えば、&lt;br /&gt;“Oh, he was just throwing that out.”&lt;br /&gt;「あ、彼は、ただそう言ってただけだよ&lt;br /&gt;（彼の言葉はあんまり気にするなよ）」&lt;br /&gt;みたいな感じで使うこともあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、本日のフレーズである、&lt;br /&gt;“I was just throwing that out.” というのは、&lt;br /&gt;自分で「うっかり失言してしまった」というような場面&lt;br /&gt;ではなくて、自分で意識して使った言葉に対して、&lt;br /&gt;「まあ、そう言ってみただけど」という場面で使いますので、&lt;br /&gt;その辺にはちょっと気を配って使ってみてください。&lt;br /&gt;(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-8217128799474400?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/8217128799474400/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=8217128799474400&amp;isPopup=true' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/8217128799474400'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/8217128799474400'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/11/no-512-i-was-just-throwing-that-out.html' title='No. 512 “I was just throwing that out.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-8283716377162632063</id><published>2009-11-06T07:47:00.000+09:00</published><updated>2009-11-06T07:48:32.114+09:00</updated><title type='text'>No. 511 “It’s written all over your face.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1257461082.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本日のフレーズを細かく見てみると、まず、最初の&lt;br /&gt;“It’s” は、“It is” の短縮形で、&lt;br /&gt;“It’s written.” だけであれば、&lt;br /&gt;「それは、書かれている」という意味になります。&lt;br /&gt;これだけでも使える場面は沢山あります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、&lt;br /&gt;“Is there an instruction for this?”&lt;br /&gt;「これの使い方ってどっかにある？」&lt;br /&gt;“It’s written on the back.”&lt;br /&gt;「あ、裏に書いてあるよ」&lt;br /&gt;みたいな感じの使い方なんてよくします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、次に、&lt;br /&gt;“It’s written all over.” であれば、&lt;br /&gt;「そこいらじゅうに書いてある」となります。&lt;br /&gt;この、“all over” も&lt;br /&gt;「その辺り一帯に」とか「その辺全部」とか&lt;br /&gt;「そこいらじゅうに」という意味で使いことが&lt;br /&gt;多いので、これも覚えておきましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;んで、次ですが、&lt;br /&gt;“It’s wriiten all over your face.” ですが、&lt;br /&gt;もうここまで来るとなんとなく判ると思いますが、&lt;br /&gt;「顔じゅうに書いてある」という意味そのものです。&lt;br /&gt;ということで、&lt;br /&gt;「顔に書いてあるよ」というのが本日のフレーズに&lt;br /&gt;なります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“You did well in the exam, right?”&lt;br /&gt;「あ、試験、結構よかったんでしょ？」&lt;br /&gt;“How can you tell?”&lt;br /&gt;「え？なんでわかった？」&lt;br /&gt;“It’s written all over your face.”&lt;br /&gt;「だって、そう顔に書いてあるよ」&lt;br /&gt;みたいな感じで使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ、この、“How can you tell?” も、すごくよく使う&lt;br /&gt;ので、ついでにこれも是非知っておいてください。&lt;br /&gt;普通にいえば、&lt;br /&gt;“How did you know?” で「どうして判った？」と&lt;br /&gt;なりますが、&lt;br /&gt;“How can you tell?” の方が、日常ではよく使うかも&lt;br /&gt;しれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう一つついでに覚えておくとしたら、&lt;br /&gt;“It’s written all over it.” という言い方。&lt;br /&gt;これは、最後に “it” が来てますから、まさに、&lt;br /&gt;「そこに、書きまくられてるよ」みたいな&lt;br /&gt;感じなんですが、使うときは、実際に「そこに」と、&lt;br /&gt;具体的に指し示しているというものでもなくて、&lt;br /&gt;漠然と「そこいらじゅうに」という感じを強調&lt;br /&gt;しているような感じです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ま、面白い表現ですので、&lt;br /&gt;「あなたの顔に、そう書いてあるわよ」みたいなときに、&lt;br /&gt;“It’s written all over your face.” というのを&lt;br /&gt;是非使ってみてください♪(^_-)-☆ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-8283716377162632063?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/8283716377162632063/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=8283716377162632063&amp;isPopup=true' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/8283716377162632063'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/8283716377162632063'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/11/no-511-its-written-all-over-your-face.html' title='No. 511 “It’s written all over your face.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-2216463736073073139</id><published>2009-11-05T06:55:00.001+09:00</published><updated>2009-11-05T06:55:55.396+09:00</updated><title type='text'>No. 510 “What’s the challenge?”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1257371539.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“challenge” という言葉は、いわゆる「チャレンジ」で、&lt;br /&gt;これは、ほぼ日本語にはなっていますが、これを「挑戦」&lt;br /&gt;とだけ覚えていると、ちょっと戸惑う場面があるかも&lt;br /&gt;しれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;というのは、例えば、本日のフレーズである、&lt;br /&gt;“What’s the challenge?” と聞かれた場合なんですが、&lt;br /&gt;まず、&lt;br /&gt;“What’s” は、&lt;br /&gt;“What is” あるいは、“What was” の短縮形ですから、&lt;br /&gt;「何がチャレンジですか？」&lt;br /&gt;「何がチャレンジでしたか？」&lt;br /&gt;となるわけで、これが現在形で聞かれているのか、過去形で&lt;br /&gt;聞かれているのかは、話の前後関係から判断するしか&lt;br /&gt;ないんですが、&lt;br /&gt;「何がチャレンジでしたか？」と訳すと、なんか&lt;br /&gt;判ったような判んないような、そんな感じではないかな、&lt;br /&gt;という気がします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;というわけで、普段の生活、あるいはごく普通のビジネス&lt;br /&gt;の場面でもよく使われる、&lt;br /&gt;“What’s the challenge?” という表現は、&lt;br /&gt;「何が、むずかしかったですか？」&lt;br /&gt;と覚えておくといいでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは、仕事であっても、日常生活であっても、&lt;br /&gt;「何が、むずかしかった？」&lt;br /&gt;「何が、面倒だった？」&lt;br /&gt;と聞く場面は結構あると思いますが、そんな場面で、&lt;br /&gt;“What’s the challenge?” &lt;br /&gt;を使うわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、“challenge” という言葉には、確かに&lt;br /&gt;「挑戦する」という意味が込められていますので、&lt;br /&gt;ニュアンスとしては、どういう困難な局面に、&lt;br /&gt;どんな風に立ち向かい、それをどういう風に解決したか、&lt;br /&gt;というような雰囲気の意味合いが隠れていることに&lt;br /&gt;なります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なので、&lt;br /&gt;“What’s the challenge?” を&lt;br /&gt;「何がむずかしかった？」だけではなくて、&lt;br /&gt;「何がどんな風にむずかしくて、それをどういう風に&lt;br /&gt;解決した？」と、いっぱい補足をした方がピンと来る&lt;br /&gt;かもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、もうひとつよく使うフレーズで、&lt;br /&gt;“What’s the problem?” というのもありますが、これも、&lt;br /&gt;「何が問題なの？」と理解しておくよりは、&lt;br /&gt;「どうしたの？」と覚えておいた方が、使いやすいかも&lt;br /&gt;しれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“challenge” とか “problem” という単語は、辞書的に&lt;br /&gt;「挑戦」「問題」と覚えてしまうと、ときにスムーズに&lt;br /&gt;理解できなくなることもあるかもしれないので、フレーズで、&lt;br /&gt;“What’s the challenge?” 「何がむずかしかった？」&lt;br /&gt;“What’s the problem?” 「どうしたの？」を覚えて&lt;br /&gt;おくといいかもしれません♪　(^_-)-☆ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-2216463736073073139?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/2216463736073073139/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=2216463736073073139&amp;isPopup=true' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/2216463736073073139'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/2216463736073073139'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/11/no-510-whats-challenge.html' title='No. 510 “What’s the challenge?”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-5690758586498716409</id><published>2009-11-04T09:23:00.001+09:00</published><updated>2009-11-04T09:29:00.232+09:00</updated><title type='text'>No. 509 “You got it.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1257293881.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本日のフレーズは、実に日常会話らしい、というか、&lt;br /&gt;ネイティブっぽいというか、これもやっぱり学校では&lt;br /&gt;中々教わらない表現の一つかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;尤も、実際にアメリカで学校に通えば、必ず耳にする&lt;br /&gt;表現なので、やっぱり極めて日常会話っぽい表現で&lt;br /&gt;あるといえます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“You got it.” というのは、直訳すると、&lt;br /&gt;「あなたは、それを取った」とか&lt;br /&gt;「あなたは、それを持った」みたいな意味ですが、&lt;br /&gt;日常これを使うときは、&lt;br /&gt;「了解」とか&lt;br /&gt;「オッケー」&lt;br /&gt;「まかして」&lt;br /&gt;「合点承知」みたいな感覚で使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、英語で面白いのは、これが “I” になったときには、&lt;br /&gt;また意味が全然違ってくることで、以前、&lt;br /&gt;&lt;a href="http://allankenglish.blogspot.com/2008/07/no-040-i-figured-it-out.html"&gt;No. 040&lt;/a&gt; の “I figured it out.” というフレーズを&lt;br /&gt;紹介した本文の中で、&lt;br /&gt;“I got it!” というのをやりました。これは、&lt;br /&gt;「わかった！」という感じで、解答や妙案に「閃いた」&lt;br /&gt;ときに使う表現であったり、&lt;br /&gt;&lt;a href="http://allankenglish.blogspot.com/2008/06/no-021-i-was-born-with-it.html"&gt;No. 021&lt;/a&gt; や &lt;a href="http://allankenglish.blogspot.com/2009/10/no-486-its-gift.html"&gt;No. 486 &lt;/a&gt;で取り上げた、&lt;br /&gt;“I was born with it.” というのは、&lt;br /&gt;「先天的なものなんだ」という意味でしたけれども、&lt;br /&gt;その本文の中で出てきた、 &lt;br /&gt;“I got it.” は、これも実に日常会話らしい表現でしたが、&lt;br /&gt;「後天的なものなんだ」というのがありました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雰囲気的には、どちらも、&lt;br /&gt;「私は、それを取った」とか「持った」という意味で、&lt;br /&gt;そこから「閃いた」「後天的に身につけた」みたいな&lt;br /&gt;意味が出てきたわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本日の、&lt;br /&gt;“You got it.” というのは、そういう意味では、話の&lt;br /&gt;前後関係によっては、&lt;br /&gt;「あなた、それ、後天的に身につけたもの？」&lt;br /&gt;というような意味で、&lt;br /&gt;“Did you get it?”　という素直な疑問形ではなくて、&lt;br /&gt;尻上がりアクセントで疑問形にしてしまうニュアンスで、&lt;br /&gt;「それ後天的なもの？」みたいな意味にもなりますし、&lt;br /&gt;同様に、尻上がりアクセントにして、&lt;br /&gt;「あなた、わかった？」みたいな意味にもなります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ま、こういうところが、日常会話の難しいところで、&lt;br /&gt;確かに、本を読んで出てこないことはないフレーズでは&lt;br /&gt;ありますが、一番よく使われる「日常」の場面を経験&lt;br /&gt;しないと耳にしない表現かもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ということで、人に何かを頼まれたり、依頼されたときに、&lt;br /&gt;気軽に、&lt;br /&gt;“OK, you got it.” とか、“Sure, you got it.” とか&lt;br /&gt;あるいは、単に、&lt;br /&gt;“You got it.” で、&lt;br /&gt;「オッケー、まかして」という具合に使える本日の&lt;br /&gt;フレーズは、是非使ってみてください♪(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-5690758586498716409?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/5690758586498716409/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=5690758586498716409&amp;isPopup=true' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/5690758586498716409'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/5690758586498716409'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/11/no-509-you-got-it.html' title='No. 509 “You got it.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-3922639618276481065</id><published>2009-11-03T09:20:00.000+09:00</published><updated>2009-11-03T09:21:49.095+09:00</updated><title type='text'>No. 508 “He’s just oblivious.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1257207167.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たまには、単語を覚えましょう。&lt;br /&gt;なんでもそうなんですが、勉強をしていて、面倒に&lt;br /&gt;感じてしまうことは、中々手がつかないというか、&lt;br /&gt;後回しにしてしまう、というか、で、結局、&lt;br /&gt;やらない、ということが多いものですが、&lt;br /&gt;やらなければ絶対にうまくなりませんので、いつかは&lt;br /&gt;腰を据えてやるべきことはやらないと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そのうちの一つが、単語を覚えること。&lt;br /&gt;海外で生活して言葉を覚えると、毎日自然に耳に&lt;br /&gt;入ってくる範囲の単語を繰り返し聞いていますので、&lt;br /&gt;それに関しては、意識をしなくても覚えてしまうもの。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、例えば、１０年海外で生活していても、耳に&lt;br /&gt;しない言葉や単語というのはあるものです。その為にも&lt;br /&gt;普段から雑誌や新聞に目を通し、本を読んで、テレビや&lt;br /&gt;ラジオで聞いた単語で判らないものは、意識的に&lt;br /&gt;覚えていこうとしないと、語彙は増えるものでは&lt;br /&gt;ありません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;実を言うと、語彙を増やすための、飽きない方法と&lt;br /&gt;いえば、やっぱり本を読むこと。最近は、アマゾンの&lt;br /&gt;kindle なんかも出ていますが、媒体がなんであろうと&lt;br /&gt;やっぱり活字に触れることは大切です。一番安いのは&lt;br /&gt;本ですから、まずかここからスタートするのが一番。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、シドニーシェルダンなんかを一冊買ってきて、&lt;br /&gt;それを辞書を読むように読んでみる、というのも&lt;br /&gt;試してみてもいいかも。判らない単語が出てきたら、&lt;br /&gt;辞書を引いて、文章を丸ごと覚える。最初は、本を&lt;br /&gt;一冊書き写してしまうかもしれませんが、ま、それは&lt;br /&gt;それでいい勉強になりますから、なんでもやって&lt;br /&gt;みましょう♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、本日のフレーズですが、&lt;br /&gt;“oblivious” というのは、「忘れっぽい」とか「気がつかない」&lt;br /&gt;というような意味です。&lt;br /&gt;“He’s oblivious.” であれば、日常会話でも使いますが、&lt;br /&gt;「あいつって忘れっぽいんだよなぁ」で、&lt;br /&gt;“He’s just oblivious.” であれば、&lt;br /&gt;「あいつ、ほんと、忘れるんだよなぁ」&lt;br /&gt;「あいつ、全然気がつかないんだよなぁ」という感じ。&lt;br /&gt;どっちかというと「気がつかない」という場面で使う&lt;br /&gt;方が多い単語かもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“He’s oblivious to manners.” であれば、&lt;br /&gt;「彼って全然マナーが判ってないんだよな」とか&lt;br /&gt;“He’s just oblivious to what’s going on.”&lt;br /&gt;「何が起こってるのか全然気がついてないよね」&lt;br /&gt;“I was oblivious to the noise.” であれば、&lt;br /&gt;「騒音には気が付かなかったわ」&lt;br /&gt;という具合に、“oblivious to ～” が使われますが、&lt;br /&gt;これもやっぱり、文章で丸ごと覚えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“He’s oblivious to everything.” であれば、&lt;br /&gt;「彼は、なんでも忘れるよね」&lt;br /&gt;「彼って全然気がつかないよね」で、もう一つオマケに&lt;br /&gt;“He’s oblivious to everything but meals.” であれば、&lt;br /&gt;「あいつは、何があっても、食いものだけは忘れないね」&lt;br /&gt;なんていう言い方も覚えておくと便利かも。忘れない&lt;br /&gt;ように使ってみてください♪(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-3922639618276481065?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/3922639618276481065/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=3922639618276481065&amp;isPopup=true' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/3922639618276481065'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/3922639618276481065'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/11/no-508-hes-just-oblivious.html' title='No. 508 “He’s just oblivious.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-1353728683188358523</id><published>2009-11-02T09:15:00.000+09:00</published><updated>2009-11-02T09:16:10.459+09:00</updated><title type='text'>No. 507 “I only had two hour sleep.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1257120321.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本日は応用範囲の広い表現をひとつ覚えておきましょう。&lt;br /&gt;まず、本日の、&lt;br /&gt;“I only had two hour sleep.” &lt;br /&gt;「２時間しか寝てないよ」となります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、応用範囲が広くて、正確な英語のワンポイントとは&lt;br /&gt;何かというと、こういう風に、&lt;br /&gt;“two hour sleep.” などというときの “hour” は、&lt;br /&gt;単数形として扱うので “s” がつかないという点です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;普通に、例えば、&lt;br /&gt;“We only have two hours to go.”&lt;br /&gt;「あと２時間しかないよ」というときには、&lt;br /&gt;複数形となります。あ、ついでですが、&lt;br /&gt;“to go” は「行くまでに」というような意味ですので、&lt;br /&gt;「出発まであと２時間しかない」とか&lt;br /&gt;「残り時間があと２時間しかない」という意味になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、お話し元に戻って、&lt;br /&gt;“two hour sleep” ですが、ちょっぴり文法的に言うと、&lt;br /&gt;「形容詞的用法」に使う場合は、単数形になる、ということ&lt;br /&gt;なんです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、&lt;br /&gt;“How long was the flight?”&lt;br /&gt;「飛行機で何時間位（の距離）だった？」に対しては、&lt;br /&gt;“It was a 7 hour flight.”&lt;br /&gt;「７時間だったよ」&lt;br /&gt;という具合に「７時間」を単体で言うときには、&lt;br /&gt;“7 hours” と複数形になりますが、形容詞的に使うときは、&lt;br /&gt;“7 hour flight” などとなるわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;となると、この手の表現を使うときは、全て単数形を&lt;br /&gt;使うんだ、という感覚で、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“It’s only about 5 minute drive.” が&lt;br /&gt;「車で５分のところ」とか、&lt;br /&gt;“It’s about 15 minute walk.” で&lt;br /&gt;「歩いて１５分くらい」とか、&lt;br /&gt;“I’ll be out of the country on two week trip.”&lt;br /&gt;「２週間の旅行（出張）で、国外にいます」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;因みに、これらの表現は、別の言い方をすれば、&lt;br /&gt;“It’ll take 5 minutes by car.”&lt;br /&gt;“It’ll be about 15 minutes if you walk.”&lt;br /&gt;“I’ll be out of the country for two weeks.”&lt;br /&gt;みたいな感じで、こういう言い方の場合は複数形になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ということで、&lt;br /&gt;“I only had two hour sleep.”&lt;br /&gt;「２時間しか寝てないよ」から&lt;br /&gt;“This is a 3 hour movie.”&lt;br /&gt;「これは３時間ものの映画だよ」とか&lt;br /&gt;“She has a million dollar smile.”&lt;br /&gt;「彼女の笑顔は１００万ドル」みたいに、色々使えますので、&lt;br /&gt;是非覚えておいてください♪(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-1353728683188358523?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/1353728683188358523/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=1353728683188358523&amp;isPopup=true' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/1353728683188358523'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/1353728683188358523'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/11/no-507-i-only-had-two-hour-sleep.html' title='No. 507 “I only had two hour sleep.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-6189939511439487594</id><published>2009-11-01T09:37:00.000+09:00</published><updated>2009-11-01T09:38:10.965+09:00</updated><title type='text'>No. 506 “I was wondering.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1257035523.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;音声の方は復活はしたようですが、昔のものが&lt;br /&gt;まだ使えていないようですね。一応、昨日の分は&lt;br /&gt;音声を上げておきましたので、こちらもまた&lt;br /&gt;聞いといてください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、日常、会話をしていて、よく使うフレーズに&lt;br /&gt;「ちょっと思ってたんだけどさぁ」とか&lt;br /&gt;「どうなんだろうねぇ」とか、あるいは&lt;br /&gt;もっと簡単に、&lt;br /&gt;「ところで」とか&lt;br /&gt;「でさ」なんていう感じに使うときの&lt;br /&gt;表現として使えるのが、&lt;br /&gt;“I was wondering.” です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まず、“wonder” というのは、&lt;br /&gt;「不思議に思う」とか&lt;br /&gt;「あれこれ思いを巡らす」というような意味です。&lt;br /&gt;例えば、&lt;br /&gt;“I wonder if she’s home.” であれば、&lt;br /&gt;「彼女家にいるかな？」という感じで使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ま、尤も、これもちょっと日常会話的で、正確には、&lt;br /&gt;“I wonder if she is at home.”&lt;br /&gt;が正確な表現なんですが、会話の中では、よくこの&lt;br /&gt;“at” を省いてしまうことが多いので、例えば、&lt;br /&gt;“Are you at home?” &lt;br /&gt;「あなた、今、家にいる？」というのを。、&lt;br /&gt;“Are you home?” と言ってしまいますので、これも&lt;br /&gt;覚えておいてください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、お話し戻って、&lt;br /&gt;「どうかなぁ～」というときの決まり文句として&lt;br /&gt;覚えておくのであれば、&lt;br /&gt;“I wonder if～” で覚えておくのがいいでしょう。&lt;br /&gt;例えば、&lt;br /&gt;「彼女、明日、空いてるかな？」であれば、&lt;br /&gt;“I wonder is she’s available tomorrow.”&lt;br /&gt;という感じです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほいでもって、本日の、&lt;br /&gt;“I was wondering.” ですが、これは、会話の中で、&lt;br /&gt;「それでさ、ちょっと思ってたんだけど」&lt;br /&gt;という感じの「つなぎ」の言葉として、&lt;br /&gt;ポロっと使う感じで、&lt;br /&gt;“You know, I was wondering, where did he go?”&lt;br /&gt;「でさ、ちょっと思ったんだけど、彼どこ行った？」&lt;br /&gt;というように使うわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そういえば、この、“You know” というのも、&lt;br /&gt;口癖になっている人がいますが、確かによく&lt;br /&gt;耳にします。あまり意味はなくて、「あの」とか&lt;br /&gt;「でさ」みたいな感じで使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日常、本当によく使う “I was wondering.” ですが、&lt;br /&gt;“Well, I was wondering, if it is OK now.”&lt;br /&gt;「もう、治ったかなって思ってたとこなんだ」&lt;br /&gt;という言い方なんかよくしますので、是非知って&lt;br /&gt;おいてください♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-6189939511439487594?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/6189939511439487594/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=6189939511439487594&amp;isPopup=true' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/6189939511439487594'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/6189939511439487594'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/11/no-506-i-was-wondering.html' title='No. 506 “I was wondering.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-4787384194253964507</id><published>2009-10-31T10:57:00.002+09:00</published><updated>2009-11-01T07:16:02.546+09:00</updated><title type='text'>No. 505 “You did a good job.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db7.voiceblog.jp/data/allank/1257026931.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんか、システム障害が発生していて、音声が&lt;br /&gt;再生されないようですが、こういうのが、無料サービス&lt;br /&gt;の難点ですね(^_^;)。やはり有料サービスに切り替えて&lt;br /&gt;ワンポイントをやっていきましょうか♪と、途端に&lt;br /&gt;リスナーが激減するかもしれませんが、、、、(&gt;_&lt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、本日のフレーズである、&lt;br /&gt;“You did a good job.”　直訳すると、&lt;br /&gt;「あなたはいい仕事をしたね」というのが、&lt;br /&gt;本日のフレーズの意味なんですが、この “job” という&lt;br /&gt;単語を「仕事」とだけ覚えておくと、ときどき&lt;br /&gt;ニュアンスを捉えられなくなってしまいます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界中どこの国も、独自の文化、習慣がありますから、&lt;br /&gt;自国の文化、習慣と比べると、納得できないものや&lt;br /&gt;感心するものなど、様々です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そういう一つの常識のようなものの一つに、勤労意欲、&lt;br /&gt;というものがあります。日本は伝統的に勤労意欲の&lt;br /&gt;高い国民であると言われていますけれども、「仕事」&lt;br /&gt;という言葉の中には、今でもなんとなく、自分の&lt;br /&gt;やりたいことはちょっと横において、「人のために&lt;br /&gt;働く」ことが「仕事」という意味合いが、言葉の中に&lt;br /&gt;込められているように感じます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例え、それが自分の好きなこと、やりたいことで&lt;br /&gt;あったとしても、とにかく「他人のためにする」こと&lt;br /&gt;が「仕事」という雰囲気がなんとなくするのが、&lt;br /&gt;日本でいう「仕事」ですが、英語の “job” というのは、&lt;br /&gt;必ずしも「他人のために何かをする」というニュアンス&lt;br /&gt;はありません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、&lt;br /&gt;“He did a great job.” という言い方をよくします。&lt;br /&gt;ほとんどの場合「彼はいい仕事をしたね」という&lt;br /&gt;日本語を当てて理解していると思います。もちろん、&lt;br /&gt;これは間違いではないんですが、ただ、日常感覚的には&lt;br /&gt;「仕事」と訳さない方が雰囲気があっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つまり、&lt;br /&gt;“He did a great job.” は、&lt;br /&gt;「彼は、よくやったね」という位の意味で、&lt;br /&gt;“Youd really did a good job.”　というのも&lt;br /&gt;「ほんとよく頑張ったね」&lt;br /&gt;「ほんとよくやったね」&lt;br /&gt;という感覚で覚えておくといいと思います。&lt;br /&gt;こういう使い方の方が自然ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よく、&lt;br /&gt;“Good job!” という言い方をしますが、これも&lt;br /&gt;「よくやった！」「えらい！」という感覚に&lt;br /&gt;近いと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっと脱線しますが、&lt;br /&gt;最近は、スポーツ解説なんかでもよく、いいヒットを&lt;br /&gt;打ったり、ナイスシュートをしたときに、&lt;br /&gt;「いい仕事をしましたね」という言い方をしますが、&lt;br /&gt;私は個人的には、こういう言い方は好きではありませんで&lt;br /&gt;（昔は、こういう言い方はしませんでしたけどね）、&lt;br /&gt;スポーツは「仕事」としてやるものではなく、競技として&lt;br /&gt;心身の集中、そこからくる楽しみと真剣さ、それを他人と&lt;br /&gt;また自分自身と競って味わうことがスポーツで、論理と&lt;br /&gt;計算や、計画と遂行力が問われる「仕事」とは全然別の&lt;br /&gt;ものだと思ってます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“job” は、その両方に使えますが、日本語の「仕事」は&lt;br /&gt;やはりスポーツ系に当てはまるニュアンスとはちょっと&lt;br /&gt;違うので、ま、この辺の語感は大事にしていきたいと&lt;br /&gt;思っているこの頃でありました♪　(^_^)v&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-4787384194253964507?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/4787384194253964507/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=4787384194253964507&amp;isPopup=true' title='6 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/4787384194253964507'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/4787384194253964507'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/10/no-505-you-did-good-job.html' title='No. 505 “You did a good job.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-3689492935899802352</id><published>2009-10-30T07:01:00.001+09:00</published><updated>2009-10-30T07:06:55.509+09:00</updated><title type='text'>No. 504 “I’m gonna take off.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db6.voiceblog.jp/data/allank/1256852872.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すいません、昨日、一昨日とタイのバンコックに&lt;br /&gt;出張に行ってたんですが、朝早く出ないと&lt;br /&gt;いけなかったこととか、飛行場でネットが&lt;br /&gt;つながらかなかったとか、随分とバタバタ&lt;br /&gt;しておりましたので、２日間お休みとなって&lt;br /&gt;しまいました(&gt;_&lt;)　昨晩、無事クアラルンプール&lt;br /&gt;に戻ってまいりましたので、再開しましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、ちょっと前にパイロット用語の一つ&lt;br /&gt;ということで、&lt;a href="http://allankenglish.blogspot.com/2009/10/no-490-good-day.html"&gt;No. 490 &lt;/a&gt;“Good day.” というのを&lt;br /&gt;やりました。これは「じゃ、さようなら」という&lt;br /&gt;意味でした。本日のフレーズは、一見パイロット&lt;br /&gt;用語のように見えて、実はそうではありません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“take off” というのは「ティクオフ」ですから、&lt;br /&gt;普通に「離陸」するという意味です。なので、&lt;br /&gt;本日のフレーズは直訳すると、&lt;br /&gt;“I’m gonna take off.” つまり、&lt;br /&gt;“I’m going to take off.” ですから、&lt;br /&gt;「私はこれから離陸します」となりますので、&lt;br /&gt;それで結構雰囲気は出ていますが、日常会話では、&lt;br /&gt;「じゃ、もう出るから」「でかけるから」&lt;br /&gt;「もう帰るから」という意味で使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“gonna” はもうだいぶ慣れて来ましたでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;a href="http://allankenglish.blogspot.com/2008/07/no-038-im-not-gonna-back-down.html"&gt;No. 038&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://allankenglish.blogspot.com/2009/01/no-222-itsgonna-get-dicey.html"&gt;No.222 &lt;/a&gt;などで、説明もしてきましたが、&lt;br /&gt;本文中では、あっちこっちでしょっちゅう出て&lt;br /&gt;きている言い方です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、本日のフレーズの中で使う場合なんですが、&lt;br /&gt;“I’m gonna take off.” という言い方は、&lt;br /&gt;雰囲気として、もうクタクタに疲れたので、&lt;br /&gt;「もう行くわ～」という感じで使うので、&lt;br /&gt;そういうときは、きちんと “going to” と&lt;br /&gt;発音するというよりは、もっとくだけて、&lt;br /&gt;“I’m gonna take off.” あるいは、&lt;br /&gt;“I’m taking off.” という言い方もよくします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そういえば、昔、&lt;a href="http://allankenglish.blogspot.com/2008/07/no-052-take-day-off.html"&gt;No. 052 &lt;/a&gt;で、&lt;br /&gt;“I’m gonna take a day off.” をやりました。&lt;br /&gt;その後の、&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?gl=JP&amp;hl=ja&amp;v=isqjFXXBhv4"&gt;第05回目（No. 052-059 復習）&lt;/a&gt;の&lt;br /&gt;復習の中で、確か、&lt;br /&gt;“I’m gonna take a day off.” に加えて、&lt;br /&gt;“I’m taking a day off.” というのをやったように&lt;br /&gt;思いますが、それと似た言い方とも言えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、疑問形にして、&lt;br /&gt;“Are you gonna take a day off tomorrow?” で、&lt;br /&gt;「明日、一日休む？」という言い方や、&lt;br /&gt;“Are you gonna take off now?”&lt;br /&gt;“You taking off?” で、&lt;br /&gt;「もう帰っちゃう？」「もう帰る？」というのも&lt;br /&gt;覚えておくといいかもしれません。(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-3689492935899802352?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/3689492935899802352/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=3689492935899802352&amp;isPopup=true' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/3689492935899802352'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/3689492935899802352'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/10/no-504-im-gonna-take-off.html' title='No. 504 “I’m gonna take off.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-6063996627957883238</id><published>2009-10-27T05:29:00.001+09:00</published><updated>2009-10-27T05:32:22.530+09:00</updated><title type='text'>No. 503 “I couldn’t care less.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db6.voiceblog.jp/data/allank/1256588801.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本日は、ちょっと面白い表現を取り上げて&lt;br /&gt;みましょう。どういう風に面白いかというと、&lt;br /&gt;まず、&lt;br /&gt;“care less” という言い方で、発音は同じですが、&lt;br /&gt;“careless” という一つの単語ではない、という点。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“careless” というのは、&lt;a href="http://allankenglish.blogspot.com/2009/10/no-481-he-doesnt-even-lift-finger.html"&gt;No. 481 &lt;/a&gt;の本文中の最後に&lt;br /&gt;ちょこっと顔を出しましたが、これは、日本語に&lt;br /&gt;なっている「ケアレス」で、「不注意な」という&lt;br /&gt;意味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、本日のフレーズでは、これが、&lt;br /&gt;“care less” と、二つの単語になっているので、&lt;br /&gt;意味としては、&lt;br /&gt;“care” つまり「心配する」とか「気にかける」&lt;br /&gt;ということが、&lt;br /&gt;“less”&lt;br /&gt;「あまりない」「あまりしない」&lt;br /&gt;という意味になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つまりは、&lt;br /&gt;“care less” は、&lt;br /&gt;「心配しない」とか&lt;br /&gt;「気にかけない」という意味になるので、&lt;br /&gt;“I couldn’ care less.” がどういう意味かというと、&lt;br /&gt;これが実は、&lt;br /&gt;「どうでもいい」&lt;br /&gt;「知ったこっちゃない」という意味になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;普通、“care” という単語は、&lt;br /&gt;“Please take care of yourself.”&lt;br /&gt;「お大事に」「気をつけて」とか、&lt;br /&gt;“I care for you.”&lt;br /&gt;「私はあなたを大切に思っている」とか&lt;br /&gt;“Would you care for another coffee?”&lt;br /&gt;「コーヒーもう一杯如何ですか？」&lt;br /&gt;という具合に使うわけですが、ときに、&lt;br /&gt;“I care a lot about you.”&lt;br /&gt;「あなたのことは本当に大切に想っている」&lt;br /&gt;と、“lot” を使う表現もあります。その “lot” の&lt;br /&gt;反対の “less” を使うのが本日のフレーズ。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただ、もっと面白いのは、実は、&lt;br /&gt;“I couldn’t care less.” も&lt;br /&gt;“I could care less.” &lt;br /&gt;“I can’t care less.”&lt;br /&gt;“I can care less.”&lt;br /&gt;も、ぜ～んぶおんなじ意味で、どれも、&lt;br /&gt;「関心がない」「どうでもいい」&lt;br /&gt;「知ったこっちゃない」「そんなの知るか」&lt;br /&gt;という意味で、ちょっぴり槍投げな感じで使う&lt;br /&gt;表現の一つなんです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こういうのは、学校では教えにくいので、中々&lt;br /&gt;テキストにも登場しませんが、日常会話にはしょっちゅう&lt;br /&gt;出てくる表現なので、是非これを、こういう風に&lt;br /&gt;言うんだ、と理屈抜きに覚えちゃってください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;元々言葉というのは、最初に理屈ありき、では&lt;br /&gt;なかったので、外国語を覚える＝理屈で覚えない、&lt;br /&gt;と頭をさっさと切り替えて覚えるようなクセを&lt;br /&gt;つけたものが、先に上達すると割り切ってみてください♪&lt;br /&gt;(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-6063996627957883238?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/6063996627957883238/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=6063996627957883238&amp;isPopup=true' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/6063996627957883238'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/6063996627957883238'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/10/no-503-i-couldnt-care-less.html' title='No. 503 “I couldn’t care less.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-960563014916052885</id><published>2009-10-26T08:14:00.001+09:00</published><updated>2009-10-26T08:17:34.217+09:00</updated><title type='text'>No. 502 “He’s picky.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db6.voiceblog.jp/data/allank/1256511707.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0.xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;すいません、リンク先が壊れていましたが、本日から修正してありますm(__)m&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“picky” という単語はあんまりテキストなんかで、&lt;br /&gt;目にしたことはないかもしれません。元の単語は、&lt;br /&gt;“pick” から来ています。で、“pick” という単語は、&lt;br /&gt;「選ぶ」とか「選別する」という意味でよく使われて&lt;br /&gt;います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以前、&lt;a href="http://allankenglish.blogspot.com/2009/09/no-449-could-you-pick-me-up.html"&gt;No. 449&lt;/a&gt; でやった、&lt;br /&gt;“Could you pick me up?” &lt;br /&gt;「迎えにきてくれる？」で使っていた “pick up” &lt;br /&gt;という言い方は「拾う」という意味に近い意味でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本日の、&lt;br /&gt;“He’s picky.” で使われている “pick” は、&lt;br /&gt;「選ぶ」という、元の意味が活かされていて、&lt;br /&gt;“picky” は「色々と選びぬく」という意味で、&lt;br /&gt;「（好みが）うるさい」」&lt;br /&gt;「選り好みする」&lt;br /&gt;「好ききらいがある」という意味になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なので、&lt;br /&gt;“He’s picky.” というのは、&lt;br /&gt;「彼は、色々と好みがうるさいんだよね」&lt;br /&gt;という意味になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;場面としては、日常様々ありますが、例えば、&lt;br /&gt;男性であれば、ネクタイやシャツなどの好みがあり、&lt;br /&gt;女性でも、化粧品や洋服の色や素材にこだわりを&lt;br /&gt;持っている人がいると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本語だと、例えば、&lt;br /&gt;「彼は、こだわりを持っている」というフレーズ&lt;br /&gt;の中には「慎重である」というようなニュアンスも&lt;br /&gt;あり、比較的いい意味で使われて、&lt;br /&gt;「彼は、好みがうるさい」という言葉には、傍から&lt;br /&gt;みると大した違いはないんだけど、そこにこだわる、&lt;br /&gt;という、ちょっぴり呆れた感じが出ているんじゃ&lt;br /&gt;ないかな、と感じます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本日の、&lt;br /&gt;“He’s picky.” というのは、どちらかというと、&lt;br /&gt;「あいつは、うるさいんだよ」という感じで、&lt;br /&gt;やっぱり、ちょっぴり呆れた感じが出ている&lt;br /&gt;フレーズとなります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、スーパーマーケットで、山積みになっている&lt;br /&gt;野菜やくだものから、じゃがいもなんかを買うときに、&lt;br /&gt;あれこれと選ぶときに、&lt;br /&gt;“I’m picky.” &lt;br /&gt;「（いいものを）選びたいんだ」&lt;br /&gt;「僕って結構うるさいんだよ」みたいに使えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;主語は、もちろん、男女どちらに対しても&lt;br /&gt;使えますので、&lt;br /&gt;“She’s picky.” も、もちろんＯＫ．なんの好みが&lt;br /&gt;「うるさい」のかは、話の前後関係から決まるわけ&lt;br /&gt;ですが、食材や洋服が話題になっていることもあれば、&lt;br /&gt;「男性の好み」が話題になっているときにだって&lt;br /&gt;使えます。もちろん、男性が「女性の好み」のことを&lt;br /&gt;話題にしているときに使えば「女性の好みがうるさい」&lt;br /&gt;「男性の好みがうるさい」ということになります。&lt;br /&gt;こういう話題であれば、結構使う場面は多いかも(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-960563014916052885?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/960563014916052885/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=960563014916052885&amp;isPopup=true' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/960563014916052885'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/960563014916052885'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/10/no-502-hes-picky.html' title='No. 502 “He’s picky.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-687245689244057145</id><published>2009-10-24T08:10:00.001+09:00</published><updated>2009-10-27T15:59:47.025+09:00</updated><title type='text'>No. 501 “Is this clear to you?”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db6.voiceblog.jp/data/allank/1256339132.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本日のフレーズで使われている単語は、&lt;br /&gt;もうカタカナで日本語になっているような言葉&lt;br /&gt;でもありますので、本日は、基本に立ち返って&lt;br /&gt;英語らしい言い回しをちょっと整理してみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、まず、&lt;br /&gt;“clear” の元々の意味ですが、これは、&lt;br /&gt;「透明な」「澄んだ」「明快な」という意味です。&lt;br /&gt;例えば、&lt;br /&gt;“What a beautiful clear lake.”&lt;br /&gt;「なんて綺麗に澄んだ湖なんだろう」&lt;br /&gt;なんていう場面に遭遇するときに使う表現になる&lt;br /&gt;と思います。あるいは、&lt;br /&gt;“I love this clear blue sky.”&lt;br /&gt;「この澄んだ青空が好きなんだ」&lt;br /&gt;という場面でよく使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また、&lt;br /&gt;「明らかな」「はっきりした」という意味では、&lt;br /&gt;“That story was not really clear to me.”&lt;br /&gt;「あの話はちょっとよく判らなかったな」&lt;br /&gt;とか、あるいは、&lt;br /&gt;“It was clear and simple.”&lt;br /&gt;「すごい簡単明瞭だった」&lt;br /&gt;みたいな言葉が飛び出す場面は結構あると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;随分前になりますが、&lt;a href="http://allankenglish.blogspot.com/2008/06/no-033-he-is-so-indecisive.html"&gt;No. 033 &lt;/a&gt;で、&lt;br /&gt;“crystal clear” という表現を本文の中でご紹介&lt;br /&gt;しました。使い方としては「澄んだ」という意味と&lt;br /&gt;「明らかな」の両方の意味に使うことができますが、&lt;br /&gt;“crystal” 「クリスタル」という単語が使われて&lt;br /&gt;いますから、やはり「透明な」というニュアンスを&lt;br /&gt;込めて使うことが多いと言えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そういう意味では、例えば、&lt;br /&gt;“What a crystal clear wine glass.” で、&lt;br /&gt;「なんて綺麗に透き通ったワイングラスなんだろう」&lt;br /&gt;という言い方もあれば、例えば、&lt;br /&gt;“His lecture is always crystal clear.”&lt;br /&gt;「彼の講義は、ほんといつも明瞭明解だね」&lt;br /&gt;という感じで使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、本日の、&lt;br /&gt;“Is this clear to you?” っていうのは、&lt;br /&gt;「これではっきりしました？」という意味なんですが、&lt;br /&gt;「意味がわかった？」というときによく使います。&lt;br /&gt;それに対しては、&lt;br /&gt;“It’s still not clear to me.”&lt;br /&gt;「なんかまだはっきりしないな」&lt;br /&gt;“Yes, it became clear to me.”&lt;br /&gt;「だんだん判ってきたかな」&lt;br /&gt;“Now it’s really clear to me.”&lt;br /&gt;「やっとはっきりしたよ」&lt;br /&gt;“Perfect, absolutely, crystal clear.”&lt;br /&gt;「もう完璧、バッチリ、すっきり明解」という感じです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ついでですが、&lt;br /&gt;“Is this clear to you?” &lt;br /&gt;「判った？」という問いに対して、&lt;br /&gt;「はっきりわかった」と一言応えるときには、&lt;br /&gt;“Very much.” とか、“Very clear.” というときも&lt;br /&gt;ありますが、本当に一言、&lt;br /&gt;“Crystal.” と応えることもありますので、是非こんな&lt;br /&gt;応え方も知っておきましょう♪(^_-)-☆ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-687245689244057145?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/687245689244057145/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=687245689244057145&amp;isPopup=true' title='7 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/687245689244057145'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/687245689244057145'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/10/no-501-is-this-clear-to-you.html' title='No. 501 “Is this clear to you?”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-4957780780742725471</id><published>2009-10-23T07:25:00.001+09:00</published><updated>2009-10-23T07:28:54.978+09:00</updated><title type='text'>No. 500 “That explains it.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db6.voiceblog.jp/data/allank/1256249592.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本日の “explain” という単語は、テキストで&lt;br /&gt;よく出てくる使い方としては、&lt;br /&gt;“Can you please explain this.”&lt;br /&gt;「これを説明して頂けますか？」とか&lt;br /&gt;“I can explain this.”&lt;br /&gt;「これなら私が説明できます」とか&lt;br /&gt;“Who can explain the reason?”&lt;br /&gt;「誰かその理由を説明できますか？」&lt;br /&gt;などという言い方で、この単語の意味は、&lt;br /&gt;「説明する」ということになります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、本日の、&lt;br /&gt;“That explains it.” も「説明する」という意味で&lt;br /&gt;使っていることは確かなんですが、直訳すると、&lt;br /&gt;「それは、それを説明している」となってしまって、&lt;br /&gt;なんかちょっと判ったような判んないような&lt;br /&gt;感じですが、じゃこれはどういう場面で、どんな&lt;br /&gt;雰囲気で使うかというと、&lt;br /&gt;「あぁ、なるほどね～」とか&lt;br /&gt;「あ、そういうことね」&lt;br /&gt;「あ～、はいはいはいはい」&lt;br /&gt;という感じのときに使うわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もっとも、最後の、&lt;br /&gt;「あ～、はいはいはい」っていうときは、&lt;br /&gt;“Oh, I see, I see, I see, I see.”&lt;br /&gt;が一番ピッタリくるといえばピッタリきますので、&lt;br /&gt;ついでに、これも覚えておいていいかも。&lt;br /&gt;“I see.” が、「私は見える」ではなくて、&lt;br /&gt;“I understand.” と同じ「判った」という意味&lt;br /&gt;であることは、ご存じの方も多いと思いますが、&lt;br /&gt;是非これは覚えておいてください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、本日の、&lt;br /&gt;“That explains it.” ですが、ちょっと気をつけたい&lt;br /&gt;のは、“explain” に “s” がついていることで、これは&lt;br /&gt;絶対に落せませんので、常に、&lt;br /&gt;“That explains it.” を一塊として覚えてください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;発音のコツは、&lt;br /&gt;&lt;a href="http://allankenglish.blogspot.com/2009/09/no-467-hes-short-tempered.html"&gt;No. 467&lt;/a&gt; で整理したように、単語の最後の母音と、&lt;br /&gt;次の単語の子音をリエゾン (&lt;a href="http://allankenglish.blogspot.com/2008/11/no-163-well-keep-eye-on-it.html"&gt;No. 163&lt;/a&gt;) して、&lt;br /&gt;“Thatex plainsit” というようなスペルになる&lt;br /&gt;ような音で発音します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、この、&lt;br /&gt;“That explain it.” を使うときの空気は、&lt;br /&gt;「なるほどね」と感心はしているんですが、&lt;br /&gt;あまりにも意外でビックリ、という雰囲気、&lt;br /&gt;というよりは、その理由なり、背景なりが理解&lt;br /&gt;できたときに、なんとなく、&lt;br /&gt;「あぁ、そういう理由か」「そうなんだ」という&lt;br /&gt;くらいの空気のときに使う、ということになります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;会話のコツは、空気を読むことでもありますから、&lt;br /&gt;是非こういう、実際の場面を一緒に掴むように&lt;br /&gt;気をつけていてください♪　(^_-)-☆&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-4957780780742725471?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/4957780780742725471/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=4957780780742725471&amp;isPopup=true' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/4957780780742725471'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/4957780780742725471'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/10/no-500-that-explains-it.html' title='No. 500 “That explains it.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-5210381035481757408</id><published>2009-10-22T08:06:00.000+09:00</published><updated>2009-10-22T08:07:19.759+09:00</updated><title type='text'>No. 499 “Of course not.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db6.voiceblog.jp/data/allank/1256165591.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本日は、知ってそうで知らない、あるいは、&lt;br /&gt;知ってるけど、使えそうで使えない、という&lt;br /&gt;フレーズを一つやっちゃいましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まず、&lt;br /&gt;“Of course.” というフレーズですが、こっちは、&lt;br /&gt;結構使えてる人も多いと思います。&lt;br /&gt;「もちろん」という意味で、誰でも気軽に&lt;br /&gt;使える便利なフレーズです。&lt;br /&gt;発音は「オフコース」に近くて「オブコース」&lt;br /&gt;ではないので注意してください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、&lt;br /&gt;“You wanna go dinner together?”&lt;br /&gt;「一緒に食事にでも行く？」&lt;br /&gt;“Of course.”&lt;br /&gt;「もっちろん」&lt;br /&gt;という具合に使うわけですが、&lt;br /&gt;実は、相手方からの聞かれ方によっては、&lt;br /&gt;“Of course I do.” などと、一言付け加えること&lt;br /&gt;もよくあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一言添える場合は、なんと聞かれたか、という&lt;br /&gt;のが重要で、つまり、&lt;br /&gt;“Will you come to the movie with me?”&lt;br /&gt;「一緒に映画に行ってくれる？」&lt;br /&gt;“Of course I will.”&lt;br /&gt;「もちろん行くわ」みたいな感じで、&lt;br /&gt;“Will you” と聞かれたら、それをつけ足す、&lt;br /&gt;と言う感じで、&lt;br /&gt;“Of course I will.” となるわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、&lt;br /&gt;“Did you actually see him yesterday?”&lt;br /&gt;「昨日、ちゃんと彼に会った？」&lt;br /&gt;“Of course I did.” &lt;br /&gt;「もちろん会ったさ」などとなるわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、本日のフレーズは、この&lt;br /&gt;「もちろん（いいよ）」&lt;br /&gt;の反対で、&lt;br /&gt;「絶対やだよ」&lt;br /&gt;「絶対しないよ」&lt;br /&gt;「冗談じゃないよ」という場面で一言使うわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、&lt;br /&gt;“You’re not lying to me, are you?”&lt;br /&gt;「僕にウソ言ってないよね？」&lt;br /&gt;“Of course not.”&lt;br /&gt;「そんなん言ってるわけないじゃん」&lt;br /&gt;とか、&lt;br /&gt;“You didn’t do this did you?”&lt;br /&gt;「まさか、あなたがこれやったんじゃないよね」&lt;br /&gt;“Of course not.”&lt;br /&gt;「もちろん、違うよ、やってないよ」&lt;br /&gt;という具合です。またこの場合は、最後に&lt;br /&gt;一言付け加えることはしないので、ただ一言&lt;br /&gt;“Of course not.” というワンフレーズで&lt;br /&gt;使うというのを覚えていてください♪&lt;br /&gt;(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-5210381035481757408?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/5210381035481757408/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=5210381035481757408&amp;isPopup=true' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/5210381035481757408'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/5210381035481757408'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/10/no-499-of-course-not.html' title='No. 499 “Of course not.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-6597654682901479984</id><published>2009-10-21T06:17:00.000+09:00</published><updated>2009-10-21T06:18:49.564+09:00</updated><title type='text'>No. 498 “Thanks I need it.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db6.voiceblog.jp/data/allank/1256072608.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;事を成すには、９９％の努力と１％の閃きというものが&lt;br /&gt;必要なもの。これは、エジソンが自らの生活の中で&lt;br /&gt;実感したものだと思いますが、我々も日常生活の中で&lt;br /&gt;感じることはあると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう一つよく耳にするのが、&lt;br /&gt;「人事を尽くして天命を待つ」というフレーズで、&lt;br /&gt;とにかく、出来得る限りのやって、後は運を天に&lt;br /&gt;任せる、というような意味で使われていると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「閃き」というのも、ある意味では「運」と似た&lt;br /&gt;もので、自分の中に眠っている知恵のようなものが、&lt;br /&gt;ひょんなことで表に出てきたときに「それだ！」&lt;br /&gt;となるものです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ということで、結局、閃きも運も、自分の力という&lt;br /&gt;よりは、まさに天からの啓示というか、偶然の賜物&lt;br /&gt;のようなもののことを言っているように感じますが、&lt;br /&gt;これを英語では、“Luck” と総称しているわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Luck” という言葉そのものの意味は、日本語では&lt;br /&gt;「幸運」とか「運」とか「巡り合わせ」&lt;br /&gt;などという言葉に訳されています。で、使い方と&lt;br /&gt;しては、一番よく耳にするのが、&lt;br /&gt;“Good luck!” です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも、&lt;br /&gt;“Good luck.” を直訳的に、&lt;br /&gt;「幸運が訪れますように」なんていう言い方を&lt;br /&gt;我々が日常するか、というと、あんまりこういう&lt;br /&gt;フレーズは日常使わないと思います。やはり、&lt;br /&gt;「頑張ってね」が一番しっくりくる訳になるでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただ、英語のニュアンスとしては、確かに、&lt;br /&gt;「幸運が訪れますように」という「気持ち」が&lt;br /&gt;こめられたフレーズなので、そういう意味では、&lt;br /&gt;日本語の「頑張ってね」にそのニュアンスはちょっと&lt;br /&gt;出ていないようにも感じます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ということで、やっと本日のフレーズにたどりつく&lt;br /&gt;わけですが、本日の、&lt;br /&gt;“Thanks I need it.” というのは、実は、この、&lt;br /&gt;“Good luck.” というフレーズと一緒に使われる&lt;br /&gt;フレーズなのであります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;友達が何か「勝負」をかけているような場面、&lt;br /&gt;例えば、試合の前とか、試験の前などに、&lt;br /&gt;“Good luck.” と声をかけてあげるわけですが、&lt;br /&gt;それに対して、&lt;br /&gt;“Thanks I need it.” と応える、というのが&lt;br /&gt;一つのパターンになっています。直訳すると、&lt;br /&gt;「ありがとう、それ（幸運・閃き）が必要なんだ」&lt;br /&gt;という感じです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本語では、&lt;br /&gt;「頑張ってね」「うん、頑張る」位のやり取り&lt;br /&gt;ですが、英語の、&lt;br /&gt;“Good luck.”&lt;br /&gt;“Thanks I need it.” というのは、中々味のある&lt;br /&gt;やり取りかもしれません。ぜひ覚えておいて、今度&lt;br /&gt;日本語でも、英語でも、&lt;br /&gt;「頑張ってね」とか「グッドラック」、“Good luck.”&lt;br /&gt;と言われたら、&lt;br /&gt;“Thanks I need it.” &lt;br /&gt;と応えるのもちょっぴりお洒落かも♪(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-6597654682901479984?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/6597654682901479984/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=6597654682901479984&amp;isPopup=true' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/6597654682901479984'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/6597654682901479984'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/10/no-498-thanks-i-need-it.html' title='No. 498 “Thanks I need it.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-1255913166682561236</id><published>2009-10-20T07:15:00.000+09:00</published><updated>2009-10-20T07:16:48.333+09:00</updated><title type='text'>No. 497 “How does it work?”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db6.voiceblog.jp/data/allank/1255989980.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“work” という単語は、普通「仕事」という意味で&lt;br /&gt;覚えている思いますが、もう一つこれを動詞として&lt;br /&gt;使う表現がありまして、それが本日の&lt;br /&gt;“How does it work?” で、&lt;br /&gt;「どんな風に動くの？」&lt;br /&gt;「どういうしかけになってるの？」あるいは単に、&lt;br /&gt;「どうなってるの？」&lt;br /&gt;というような意味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、何か奇妙な形をした置物をみつけたとき、&lt;br /&gt;普通の感覚で、&lt;br /&gt;「これは何ですか？」とか&lt;br /&gt;「何これ？」と聞くことがありますが、その時は、&lt;br /&gt;“What is this?”&lt;br /&gt;と聞くわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あるいは、その奇妙な置物に、例えば、電源用の&lt;br /&gt;コードがつながっているようなときで、一体に&lt;br /&gt;何に使われるようなものなのか、パッと見た&lt;br /&gt;感じでは判らないようなとき、そんなときに、&lt;br /&gt;“How does it work?” &lt;br /&gt;「どうやって動くの？」&lt;br /&gt;「これどうなってるの？」&lt;br /&gt;という感じで使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それに対して、例えば、&lt;br /&gt;「あ、これは、ここのボタンを押すんだよ」&lt;br /&gt;というような感じで、どうすれば「動く」かを&lt;br /&gt;見せてあげるようなときに、&lt;br /&gt;“It works like this.”&lt;br /&gt;「こんな風に動くんだよ」&lt;br /&gt;「こうなるんだよ」なんて言いながら、ボタンを&lt;br /&gt;押して見せてあげたりするわけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっと抽象的になりましたが、ま、とにかく、&lt;br /&gt;「何これ？どうなってんの？」というときの&lt;br /&gt;“How does it work?” あるいは、その物を&lt;br /&gt;手にとって、&lt;br /&gt;“How does this work?” なんていう言い方をひとつ&lt;br /&gt;覚えておいてください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう一つ、あぁ、こういう場面でも使うんだな、&lt;br /&gt;というシチュエーションが、決まったマナーや&lt;br /&gt;しきたりが決められている場合で、それを&lt;br /&gt;どうすればいいのかを尋ねるとき。例えば、&lt;br /&gt;神社でお祈りをするときなんかですが、そのときに&lt;br /&gt;どういう順番で何をしたらいいか判らないときに、&lt;br /&gt;“So, how does this work?”&lt;br /&gt;「で、どういう風にしたらいいの？」&lt;br /&gt;なんていう聞き方ができます。で、そのときに、&lt;br /&gt;「僕がする通りにして」という感じで、&lt;br /&gt;“Just do as I do.” なんて言ってあげるのも、&lt;br /&gt;一つの解決策となります♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんな風に、自分がお手本を見せてあげる、というのも&lt;br /&gt;ある意味では「日常会話」と言えるんじゃないかな、と&lt;br /&gt;思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“How does it work?”&lt;br /&gt;「どうすればいいの？」&lt;br /&gt;“Just do as I do.”&lt;br /&gt;「僕のやり方をマネして」&lt;br /&gt;というやり取りを一つ知っていると結構日常使えると&lt;br /&gt;思います。これは、&lt;br /&gt;“It works like magic.” (&lt;a href="http://allankenglish.blogspot.com/2008/10/no-155-it-doesnt-make-any-difference.html"&gt;No. 155&lt;/a&gt;の本文の中) &lt;br /&gt;「これって、結構使えるよ」なので、&lt;br /&gt;是非覚えておいてください♪　(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-1255913166682561236?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/1255913166682561236/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=1255913166682561236&amp;isPopup=true' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/1255913166682561236'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/1255913166682561236'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/10/no-497-how-does-it-work.html' title='No. 497 “How does it work?”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-2183296679116165375</id><published>2009-10-19T07:30:00.001+09:00</published><updated>2009-10-19T10:20:56.746+09:00</updated><title type='text'>No. 496 “From scratch.”</title><content type='html'>&lt;embed src= "http://www.odeo.com/flash/audio_player_standard_gray.swf" quality="high" width="200" height="42" allowScriptAccess="always" wmode="transparent"  type="application/x-shockwave-flash" flashvars= "valid_sample_rate=true&amp;external_url=http://db6.voiceblog.jp/data/allank/1255904769.mp3" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"&gt; &lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;BGM: "Eleven Small Roaches" by Michael Hedges&lt;br /&gt;（&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/allank/rss2.0xml"&gt;音声 MP3 ファイルのダンロードとPodcastへのドラッグ＆ドロップはこちら&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“scratch” といのは「かすり傷」という意味。&lt;br /&gt;例えば、ちょっと擦りむいてしまった、かすり傷&lt;br /&gt;をつけてしまった、というときなどに、&lt;br /&gt;“I have a scratch.” で、&lt;br /&gt;「ちょっと引っ掻いちゃった」&lt;br /&gt;というような意味になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で、本日の、&lt;br /&gt;“From scratch” がどういう意味なのかというと、&lt;br /&gt;「ゼロから」「一から」という感じで、&lt;br /&gt;「最初っから」という意味で使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、&lt;br /&gt;“He built this from scratch.” であれば、&lt;br /&gt;「これは彼がゼロから作ったもの」&lt;br /&gt;という意味になります。これを「一人で作った」&lt;br /&gt;場合であれば、&lt;br /&gt;“He built this from scratch all by himself.”&lt;br /&gt;で、“all by himself” を使えますので、これも&lt;br /&gt;ついでに覚えておいてください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“from scratch” が「ゼロから」という意味である&lt;br /&gt;ということは、そのほとんどの場合が、何か、&lt;br /&gt;物を作ることが話題になっているといえます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それが家であったり、ビルであったり、プラント&lt;br /&gt;であったり様々ですが、身の回りのことであれば、&lt;br /&gt;料理なんかも最初から作るもの。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;家の場合であれば、例えば、私が大好きな&lt;br /&gt;テレビ番組の一つに「ビフォー・アフター」&lt;br /&gt;というのがあります。これは、今住んでいる家を&lt;br /&gt;大改造するというものですが、実は、同じ番組は&lt;br /&gt;アメリカにもあります。マレーシアではまだ&lt;br /&gt;見つけてませんが、もしかしたらあるかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こういう、今あるものに改造を加える場合には&lt;br /&gt;“from scratch” は使いません。同様に料理で&lt;br /&gt;あっても、レトルト食品は、ちょっと温める&lt;br /&gt;というような類のものは “from scratch” とは&lt;br /&gt;いいません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“I made this pizza from scratch.”&lt;br /&gt;「このピザ、私がゼロから作ったのよ」というのは&lt;br /&gt;どういう意味かというと、結局「生地から作った」&lt;br /&gt;という意味になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;意地悪くみれば、自分で栽培した小麦なりお米なりを&lt;br /&gt;元に料理しないと “from scratch” とはいえない、なんて&lt;br /&gt;言えないこともありませんが、ま、日常的には、そこまで&lt;br /&gt;厳密に考えなくてもいいでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とにかく、自分で手間暇かけてゼロから作り上げるもの&lt;br /&gt;に対して使う表現なので、&lt;br /&gt;“OK, let’s make this from scratch.”&lt;br /&gt;「じゃ、最初っから作ろうか」とか、&lt;br /&gt;“Did you make this from scratch?”&lt;br /&gt;「これはゼロから作ったもの？」というような&lt;br /&gt;フレーズを覚えて使ってみてください♪(^_-)-☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright © 2008-2009 AllanK. All rights reserved.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7507075488549134288-2183296679116165375?l=allankenglish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://allankenglish.blogspot.com/feeds/2183296679116165375/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7507075488549134288&amp;postID=2183296679116165375&amp;isPopup=true' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/2183296679116165375'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7507075488549134288/posts/default/2183296679116165375'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://allankenglish.blogspot.com/2009/10/no-496-from-scratch.html' title='No. 496 “From scratch.”'/><author><name>AllanK</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02306156699235318802</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='06989885388674386408'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>2</thr:total></entry></feed>