tag:blogger.com,1999:blog-47388473195782759962009-05-06T09:15:13.796-05:00Learn Chinese PhrasesLearn common Chinese phrases used in everyday conversationsJerrynoreply@blogger.comBlogger29125tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-56282241963403657912006-11-23T22:27:00.000-05:002006-12-13T22:27:58.524-05:00成千上万 chéng qiān shàng wàn<p>成千上万 chéng qiān shàng wàn</p> <p>解释:形容数量相当大,达到了千、万。用来指人,物都可以。</p> <p><em>Explanation:</em><br />Numerous amount. Thousands upon thousands. It can refer to both people and objects.</p> <em>Dialogue:<br /></em>A:zhèbiān rén hǎo duō a!<br />A:这边 人 好 多 啊!So many people here!<br />B:měitiān dōu yǒu chéng qiān shàng wàn de rén lái cānguān qín bīngmǎyǒng bówùguǎn.<br />B:每天 都 有 <strong>成 千 上 万 </strong>的 人 来 参观 秦 兵马涌 博物馆。Thousands and thousands of people come to visit the Museum of Qin Terra-Cotta Warriors and Horses every day<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-5628224196340365791?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-31015356477937072902006-11-22T22:29:00.000-05:002006-12-13T22:30:30.337-05:00出洋相 chū yáng xiàng<p>出洋相 chū yáng xiàng</p> <p>解释:出丑,丢面子。</p> <p><em>Explanation:</em><br />Linkened to making a fool of sb. or oneself. Also referring to making a strange exhibition of oneself.</p> <p><em>Dialogue:<br /></em>A:wǒ dē chúyì bù jīng, jiù bù zài dàjiā miànqián chū yángxiàng le.<br />A:我 的 厨艺 不 精, 就 不 在 大家 面前 <strong> 出 洋相</strong> 了。I am not good at cooking. So I am planning to make a scene in front of you.<br />B:nǐ bié qiānxǖ le.<br />B:你 别 谦虚 了。Don’t be too modest. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-3101535647793707290?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-56795018553967776832006-11-21T21:54:00.000-05:002006-12-13T21:56:27.162-05:00老油条 lăo yóu tiáo<p>老油条 lăo yóu tiáo</p> <p>解释:也作“老油子”,处事圆滑的人。</p> <p><em>Expalnation:</em><br />As slippery as an eel.</p> <p><em>Dialogue:</em><br />A:tā bànshì hĕn zhōudào a。<br />A:她 办事 很 周到 啊。She is very thoughtful.<br />B:dànshì tā hĕn huátóu,shì gè lăo yóu tiáo。<br />B:但是 她 很 滑头, 是 个 <strong>老 油 条</strong>。Well, she is as slippery as an eel. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-5679501855396777683?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-22077377125523364252006-11-15T21:59:00.000-05:002006-12-13T22:07:14.879-05:00千载难逢 qiān zăi nán féng<p>千载难逢 qiān zăi nán féng </p> <p>解释:很久才有的难得的(机会)。</p> <p><em>Explanation:<br /></em>Once in a blue moon.</p> <p><em>Dialogue:</em><br />A:zhè kĕ shì gè qiān zăi nán féng de hăo jīhuì。<br />A:这 可 是 个 <strong>千 载 难 逢</strong> 的 好 机会。This is a chance once in a blue moon.<br />B:wŏ bùhuì cuòguò de。<br />B:我 不会 错过 的。I won’t miss it. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-2207737712552336425?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-66923476827001515832006-11-13T21:57:00.000-05:002006-12-13T21:58:20.019-05:00刀子嘴,豆腐心 dāozizuĭ,dòufuxīn<p>刀子嘴,豆腐心 dāozizuĭ,dòufuxīn</p> <p>解释:表面严厉,内心和善。</p> <p><em>Expalnation:</em><br />A sharp tongue but a kind heart.</p> <p><em>Dialogue:</em><br />A:nĭ lăopó jīngcháng zhèyàng mà nĭ ma?<br />A:你 老婆 经常 这样 骂 你 吗?Does your wife often scold you?<br />B:qíshí tā shì dāozizuĭ,dòufuxīn。<br />B:其实 她 是 <strong>刀子嘴, 豆腐心</strong>。Actually she has a sharp tongue but a soft heart. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-6692347682700151583?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-8305431168008192872006-11-12T21:58:00.000-05:002006-12-13T21:59:13.926-05:00老姑娘 lăo gū niáng<p>老姑娘 lăo gū niáng</p> <p>解释:大龄还未出嫁的女性。</p> <p><em>Explanation:</em><br />Spinster.</p> <p><em>Dialogue:</em><br />A:línlín jĭ suì le?zĕnme hái méi jiēhūn?<br />A:琳琳 几 岁了?怎么 还 没 结婚?How old is Linlin? Why doesn’t she get married yet?<br />B:tā yĭjīng 35 le,lăo gūniáng le。<br />B:她 已经 35了,<strong>老 姑娘</strong> 了。She is 35-year-old, a real spinster. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-830543116800819287?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-63807976937502390842006-11-11T22:09:00.000-05:002006-12-13T22:10:13.088-05:00重色轻友 Zhong sè qīng yǒu<p>重色轻友 Zhong sè qīng yǒu</p> <p>解释:重视爱情,轻视友情。</p> <p><em>Explanation:</em><br />Regard love as superior to friendship.</p> <p><em>Dialogue:</em><br />A:jīnwăn yīqĭ qù bèngdī ba。kĕ bié zài zhòngsè qīng yŏu le。<br />A:今晚 一起 去 蹦迪 吧!可 别 再 <strong>重色 轻友 </strong>了。 Go disco tonight? Do not put your girlfriend first any more!<br />B:bù xíng a,wŏ yuē le nǚpéngyŏu le。<br />B:不 行 啊,我 约 了 女朋友 了。Sorry, I have a date with her. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-6380797693750239084?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-36566637220288202432006-11-10T22:08:00.000-05:002006-12-13T22:09:27.756-05:00得寸进尺 dé cùn jìn chĭ<p>得寸进尺 dé cùn jìn chĭ</p> <p>解释:一个要求被满足后,就想得到更多的。</p> <p><em>Explanation:</em><br />Egg in your beer.</p> <p><em>Dialogue:</em><br />A:gāi yŏude hăochù nĭ yĭjīng dédào le。hái xiăng zĕnmeyàng?dé cùn jìn chĭ ma?<br />A:该 有的 好处 你 已经 得到 了。还 想 怎么样? <strong>得 寸 进 尺</strong> 吗?<br />You alraedy have it good. What else do you want? Egg in you beer?</p> <p>B:wŏ bùguò xiăng dédào wŏ yīngdé de。<br />B:我 不过 想 得到 我 应得 的。<br />I only want what I deserve to get. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-3656663722028820243?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-70243318081760103262006-11-09T22:10:00.000-05:002006-12-13T22:11:03.045-05:00老好人 lăo hăo rén<p>老好人 lăo hăo rén</p> <p>解释:厚道随和、从不得罪别人的老实人。</p> <p><em>Explanation:</em><br />Mr. Agreeable.</p> <p><em>Dialogue:</em><br />A:tā rén hĕn hăo,hĕn lăoshí。<br />A:他 人 很 好, 很 老实。He is a nice guy.<br />B:wŏ kĕ bù zhèyàng xiăng。tā zhĭshì gè lăo hăo rén,dàochù pà dézuì rén。<br />B:我 可 不 这样 想。 他 只是 个 <strong>老 好 人</strong>, 到处 怕 得罪 人。I don’t think so.He is agreeable to everyone because he is afraid of causing offence. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-7024331808176010326?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-81912672272219080212006-11-08T22:11:00.000-05:002006-12-13T22:11:41.133-05:00回头客 huí tóu kè<p>回头客 huí tóu kè </p> <p>解释:由于品质上乘,吸引再次光顾的顾客。</p> <p><em>Explanation:</em><br />Loyal customers.</p> <p><em>Dialogue:</em><br />A:zhègè fàndiàn rén zhēn duō。<br />A:这个 饭店 人 真 多。There is so many people here in the restaurant.<br />B:zhèer de cài hĕn hăo chī。lĭmiàn yŏu hĕnduō huí tóu kè。<br />B:这儿 的 菜 很 好 吃。里面 有 很多 <strong>回 头 客</strong>。The food here is nice. It has a lot of regular customers. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-8191267227221908021?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-83987260263544200742006-11-07T22:12:00.000-05:002006-12-13T22:12:49.274-05:00打包 dăbāo<p>打包 dăbāo</p> <p>解释:(把剩余的菜)拿回家。</p> <p><em>Expalnation:</em><br />To take away.</p> <p><em>Dialogue:</em><br />A:zĕnme bù chī le?dōngxī bù hăo chī ma?<br />A:怎么 不 吃 了?东西 不 好 吃 吗?Why don’t you have more? Doesn’t it taste good?<br />B:hĕn hăo chī。dànshì wŏ băo le。shèngxià de dăbāo huíjiā。<br />B:很 好 吃。 但是 我 饱 了。剩下 的 <strong>打包</strong> 回家。It tastes good.But I am full,let’s take the rest back home. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-8398726026354420074?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-56206865898962761902006-11-06T22:12:00.000-05:002006-12-13T22:13:22.557-05:00好久不见 hăo jiŭ bù jiàn<p>好久不见 hăo jiŭ bù jiàn</p> <p>解释:很长时间没有见面。</p> <p><em>Explanation:</em><br />Long time no see.</p> <p><em>Dialogue:</em><br />A:hì,màikè。hăojiŭbùjiàn!nĭ zuìjìn zĕnme yàng?<br />A:嗨,麦克。 <strong>好久不见</strong>! 你最近 怎么 样?Hi, Mike. Long time no see.How are you?<br />B:hĕn hăo。gānggāng chūchāi huílái。nĭ ne?<br />B:很 好。 刚刚 出差 回来。 你呢?I’m fine. I’ve just got back.How about you? </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-5620686589896276190?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-58844664029988697282006-11-05T22:13:00.000-05:002006-12-13T22:14:05.994-05:00出难题 chū nán tí<p>出难题 chū nán tí</p> <p>解释:给别人制造麻烦,让人难办。</p> <p><em>Explanation:</em><br />To make trouble for others and make it difficult for them to do.</p> <p><em>Dialogue:</em><br />A:wŏ xiànzài hĕn máng,nĭ bié gĕi wŏ chū nántí。<br />A:我 现在 很 忙, 你 别 给 我 <strong> 出 难题</strong>。I am so busy. Do not make trouble for me.<br />B:qiú nĭ le。zhĭyŏu nĭ néng bāng wŏ.<br />B:求 你 了。只有 你 能 帮 我。Come on. You are the only one who may help me. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-5884466402998869728?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-16298775482797169352006-11-03T22:14:00.000-05:002006-12-13T22:14:50.585-05:00花花公子 huā huā gōng zi<p>花花公子 huā huā gōng zi</p> <p>解释:花心的男子。</p> <p><em>Explanation:</em><br />Playboy.</p> <p><em>Dialogue:</em><br />A:tā yŏu nǚ péngyŏu ma?<br />A:他 有 女 朋友 吗?Does he have any girlfriend?<br />B:duō de shì,tā shì gè chūmíng de huā huā gōng zi.<br />B:多 的 是,他 是 个 出名 的 <strong>花 花 公 子</strong>。So many. He is a notorious playboy. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-1629877548279716935?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-4627919773393420212006-11-02T22:16:00.000-05:002006-12-13T22:20:37.929-05:00临阵磨枪 lín zhèn mó qiāng<p>临阵磨枪 lín zhèn mó qiāng</p> <p>解释:指平时不努力,到关键时候才用劲儿。</p> <p><em>Explanation:</em><br />Cramming at the last moment.</p> <p><em>Dialogue:</em><br />A:míngtiān yào kǎoshì? nǐ yòu zài lín zhèn mó qiāng?<br />A:明天 要 考试? 你 又 在 <strong>临 阵 磨 枪</strong>? Is there any test tomorrow? You cram at the last moment?<br />B:shì a. zǒng bǐ yīdiǎn yě bù zhǔnbeì de hǎo.<br />B:是啊。 总 比 一点 也 不 准备 的 好。Yea. It is better than no preparation. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-462791977339342021?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-6761774426641427402006-11-01T22:20:00.000-05:002006-12-13T22:21:24.874-05:00大腕(儿)dà wàn (er)<p>大腕(儿) dà wàn (er)</p> <p>解释:超级明星。</p> <p><em>Explanation:</em><br />Super star.</p> <p><em>Dialogue:<br /></em>A:nǐ zhīdào chéng lóng ma?<br />A:你 知道 成龙 吗?Do you know Jackie Chan?<br />B:dāngrán, tā shì zhōngguó dē dà wàn er.<br />B:当然, 他 是 中国 的 <strong> 大腕儿</strong>。Of course, he is a super star in China. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-676177442664142740?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-9266063215065468982006-10-31T22:21:00.000-05:002006-12-13T22:22:24.368-05:00刹风景 shā fēng jǐng<p>刹风景 shā fēng jǐng</p> <p>解释:有损景致,败人兴致。多用来埋怨有人在大家兴致很高时,言行扫人的兴。</p> <p><em>Explanation:<br /></em>Ruin the scene, spoil the fun.</p> <p><em>Dialogue:<br /></em>A:zuótiān wǒmēn zhèng zài weì Mike qìngzhù shēngrì dē shíhòu, tūrán tíngdiàn le.<br />A:昨天 我们 正 在 为 Mike 庆祝 生日 的 时候, 突然 停电 了。Last night, the power went out when we are celebrating for Mike’s birthday.<br />B: zhēn shì shā fēngjǐng!<br />B: 真 是 <strong>刹 风景</strong>! Oh, what a pity! </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-926606321506546898?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-67276404180364128282006-10-30T22:22:00.000-05:002006-12-13T23:00:30.871-05:00心有灵犀一点通 xīn yǒu língxī yī diǎn tōng<p>心有灵犀一点通 xīn yǒu língxī yī diǎn tōng</p> <p>解释:心灵相通,互相有感应。</p> <p><em>Explanation:<br /></em>Two hearts beat as one.</p> <em>Dialogue:<br /></em>A:nǐ hé wǒ xiǎng de yī mó yī yàng.<br />A:你 和 我 想 的 一 摸 一 样。We have got the same idea.<br />B:wǒmēn shì “xīn yǒu língxī yī diǎn tōng” ma!<br />B:我们<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-6727640418036412828?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-26805236792194553992006-10-29T22:24:00.000-05:002006-12-13T22:24:46.281-05:00画饼充饥 huà bǐng chōng jī<p>画饼充饥 huà bǐng chōng jī</p> <p>解释:比喻用空想安慰自己,不能解决实际问题。</p> <p><em>Explanation:</em><br />Allaying hunger with prictures of cakes. It is used to mean comforting oneself with unrealistic thoughts without solving practical problems.</p> <p><em>Dialogue:<br /></em>A:méiyǒu jǜtǐ xìzé, děngyǔ huà bǐng chōng jī, yīdìng búhuì chénggōng.<br />A:没有 具体 细则,等于 <strong>画 饼 充 饥</strong>,一定 不会 成功。We can not get it done without detailed principals. It is just like allying hunger with drawing a cake.<br />B:suǒyǐ yào jìnkuài zhìdìng.<br />B:所以 要 尽快 制定。Yea, so we must set to work it out. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-2680523679219455399?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-66152254495964306852006-10-26T22:24:00.000-05:002006-12-13T22:25:40.562-05:00不男不女 bù nán bù nǚ<p>不男不女 bù nán bù nǚ</p> <p>解释:既不象男的,也不象女的。</p> <p><em>Explanation:<br /></em>Androgynous; neither man nor woman.</p> <p><em>Dialogue:<br /></em>A:nà gè rén shì nánde háishì nǚde?<br />A:那 个 人 是 男的 还是 女的?Is that a boy or a girl?<br />B:zhǎngde xiàng nánde, chuānde yòu xiàng nǚde, zhēn shì bú nán bú nǚ.<br />B:长得 象 男的, 穿得 又 象 女的,真 是 <strong>不 男 不 女</strong>。Looks gile a man, while dresses like a woman. Oh, really androgynous. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-6615225449596430685?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-75150095295768826682006-10-25T22:25:00.000-05:002006-12-13T22:26:33.251-05:00同甘共苦 tóng gān gòng kǔ<p>同甘共苦 tóng gān gòng kǔ</p> <p>解释:甘是甜的意思。共同享受欢乐;共同承担痛苦。</p> <p><em>Explanation:<br /></em>Enjoy happiness and undertake suffering together.</p> <p><em>Dialogue:<br /></em>A:zěnyàng cái suàn shì péngyǒu?<br />A:怎样 才 算 是 朋友?What can be called friends?<br />B:tóng gān gòng kǔ de cái suàn shì zhēnzhèng de péngyǒu.<br />B:<strong>同 甘 共 苦 </strong>的 才 算 是 真正 的 朋友。Friends should share happiness and sorrow with each other. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-7515009529576882668?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-72675875899887210412006-10-21T22:30:00.000-05:002006-12-13T23:01:19.399-05:00打保票 dǎ bǎo piào<p>打保票 dǎ bǎo piào</p> <p>解释:也作”打包票”。比喻作出承诺一定可以做到。</p> <p><em>Explanation:</em><br />It can also be said as “打包票”, means making a promise that things must be done sucessfully.</p> <p><em>Dialogue:<br /></em>A:nǐ nàme chūsè, wǒ gǎn dǎ bǎo piào nǐ yīdìng néng dédào nà fèn gōngzuò.<br />A:你 那么 出色, 我 敢 <strong>打 保 票 </strong>你 一定 能 得到 那 份 工作。You perform so great! I may promise that you may get that job.<br />B:xièxiè. wǒ yě xīwàng zhèyàng.<br />B:谢谢。 我 也 希望 这样。Thanks. I hope so. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-7267587589988721041?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-5314216245829620972006-10-20T22:31:00.000-05:002006-12-13T22:45:29.110-05:00炒鱿鱼 chǎo yóu yú<p>炒鱿鱼 chǎo yóu yú</p> <p>解释:解雇,开除。解雇还有一种说法是”卷铺盖走人”,当然这样的说法是比较粗鲁的。</p> <p><em>Explanation:</em><br />To fire from work.<em> </em></p> <p><em>Dialogue:<br /></em>A:tā zěnme beì chǎo yóuyǘ le?<br />A:他 怎么 被 <strong>炒 鱿鱼</strong> 了? Why he was sacked?<br />B:tā jīngcháng chídào.<br />B:他 经常 迟到。He was often late for work. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-531421624582962097?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-84945717504662880952006-10-19T22:45:00.000-05:002006-12-13T22:52:49.461-05:00家常便饭 jiā cháng biàn fàn<p>家常便饭 jiā cháng biàn fàn</p> <p>解释:1. 家里日常普通的饭菜。2. 经常发生的事情。</p> <p><em>Explanation:</em><br />Literally it means very comman meal, nothing special or unusual. It is usually used to mean things happening quite often.</p> <p><em>Dialogue:<br /></em>A:zhème wǎn hái jiābān?<br />A:这么 晚 还 加班?Are you working overtime so late?<br />B:jiā cháng biàn fàn le.<br />B:<strong>家 常 便 饭</strong>了。Oh, it is common. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-8494571750466288095?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4738847319578275996.post-48689658950807365602006-10-18T22:53:00.000-05:002006-12-13T22:53:40.784-05:00爱莫能助 ài mò néng zhù<p>爱莫能助 ài mò néng zhù</p> <p>解释:想要帮忙却没有能力。</p> <p><em>Explanation:</em><br />I wish I could do so to do you a favour. It expresses the speaker’s willingness to do so, while fails due to some objective reason.</p> <p><em>Dialogue:<br /></em>A:jīntiān xiàwǔ nǐ néng bāng wǒ xiūlǐ yīxià diànnǎo ma?<br />A:今天 下午 你 能 帮 我 修理 一下 电脑 吗?Can you help me fix my computer this afternoon?<br />B:duìbùqǐ, shízài ài mò néng zhù, wǒ yào chūchāi qù le.<br />B:对不起, 实在 <strong>爱 莫 能 助</strong>, 我 要 出差 去 了。So sorry. I really wish I could, but I am about on business soon. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4738847319578275996-4868965895080736560?l=blog.aboutchinese.info'/></div>Jerrynoreply@blogger.com0