tag:blogger.com,1999:blog-389153842009-05-19T18:13:33.318-03:00Jussara Simões - Tradutora/IntérpreteAdoro gatos. Tenho três velhos amigos felinos: Lorinha, Kiko e Lea. Compro briga por qualquer bicho. Abandonei algumas faculdades: psicologia, letras e teologia. Sonhava ser tradutora desde criancinha. Estudei inglês, alemão, italiano, espanhol, grego, latim. Não abandonei a faculdade de filosofia. Sou filosofista. Ou será que sou filosofeira? Talvez seja filosofilista.JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.comBlogger16125tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-44170949514451337032007-11-24T23:43:00.000-02:002007-11-24T23:47:59.903-02:00Esferas da Justiça<table class="MsoTableGrid" style="border-collapse: collapse; width: 391px; height: 270px;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tbody><tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 209.4pt;" valign="top" width="279"> <p class="Style1" style="text-align: center;" align="center"><st1:verbetes st="on"><span style="font-size: 10pt; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.1pt;" lang="PT">Dados</span></st1:verbetes><span style="font-size: 10pt; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.1pt;" lang="PT"> <st1:verbetes st="on">Internacionais</st1:verbetes> de Catalogação na Publicação </span><b><span style="font-size: 10pt; color: black; letter-spacing: -0.1pt;" lang="PT">(CIP)<br /> </span></b><span style="font-size: 10pt; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.05pt;" lang="PT">(<st2:dm st="on">Câmara</st2:dm> <st1:verbetes st="on">Brasileira</st1:verbetes> do <st1:verbetes st="on">Livro</st1:verbetes>, SP, Brasil)<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 209.4pt;" valign="top" width="279"> <p class="Style1" style="margin-top: 1.8pt; text-align: justify;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Garamond; color: black;" lang="PT">Walzer, Michael<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 209.4pt;" valign="top" width="279"> <p class="Style1" style="margin-bottom: 5.4pt; text-align: justify; line-height: 112%;"><st1:verbetes st="on"><span style="font-size: 10pt; line-height: 112%; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.1pt;" lang="PT">Esferas</span></st1:verbetes><span style="font-size: 10pt; line-height: 112%; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.1pt;" lang="PT"> da <st1:verbetes st="on">justiça</st1:verbetes> : uma <st1:verbetes st="on">defesa</st1:verbetes> do <st1:verbetes st="on">pluralismo</st1:verbetes> e da <st1:verbetes st="on">igualdade</st1:verbetes> / </span><span style="font-size: 10pt; line-height: 112%; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.15pt;" lang="PT">Michael Walzer ; <st1:verbetes st="on">tradução</st1:verbetes> Jussara Simões ; <st1:verbetes st="on">revisão</st1:verbetes> <st1:verbetes st="on">técnica</st1:verbetes> e da tradução <st1:verbetes st="on">Cícero</st1:verbetes> Romão <st1:verbetes st="on">Dias</st1:verbetes> Araújo. — <st1:verbetes st="on">São</st1:verbetes> Paulo : Ma</span><span style="font-size: 10pt; line-height: 112%; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.15pt;" lang="EN-US">rt</span><span style="font-size: 10pt; line-height: 112%; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.15pt;" lang="PT">ins <st1:verbetes st="on">Fontes</st1:verbetes>, </span><span style="font-size: 10pt; line-height: 112%; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.1pt;" lang="PT">2003. — (<st1:verbetes st="on">Coleção</st1:verbetes> <st1:verbetes st="on">justiça</st1:verbetes> e <st1:verbetes st="on">direito</st1:verbetes>)<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 209.4pt;" valign="top" width="279"> <p class="Style1" style="line-height: 110%;"><st1:verbetes st="on"><span style="font-size: 10pt; line-height: 110%; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.3pt;" lang="PT">Título</span></st1:verbetes><span style="font-size: 10pt; line-height: 110%; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.3pt;" lang="PT"> </span><st1:verbetes st="on"><span style="font-size: 10pt; line-height: 110%; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.3pt;" lang="EN-US">original</span></st1:verbetes><span style="font-size: 10pt; line-height: 110%; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.3pt;" lang="EN-US">: Spheres of justice. </span><st1:verbetes st="on"><span style="font-size: 10pt; line-height: 110%; font-family: Garamond; color: black;" lang="PT">Bibliografia</span></st1:verbetes><span style="font-size: 10pt; line-height: 110%; font-family: Garamond; color: black;" lang="PT">.<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 209.4pt;" valign="top" width="279"> <p class="Style1" style="margin-bottom: 3.6pt;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.1pt;" lang="EN-US">ISBN 85-336-1911-1<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style="height: 12.3pt;"> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 209.4pt; height: 12.3pt;" valign="top" width="279"> <p class="Style1" style="margin-bottom: 3.6pt; text-align: justify; line-height: 110%;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 110%; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.05pt;" lang="PT">1. <st1:verbetes st="on">Igualdade</st1:verbetes> 2. <st1:verbetes st="on">Justiça</st1:verbetes> distributiva 3. <st1:verbetes st="on">Pluralismo</st1:verbetes> (<st1:verbetes st="on">Ciências</st1:verbetes> so</span><span style="font-size: 10pt; line-height: 110%; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: -0.1pt;" lang="PT">ciais) I. <st1:verbetes st="on">Título</st1:verbetes>. II. <st1:verbetes st="on">Título</st1:verbetes>: Uma <st1:verbetes st="on">defesa</st1:verbetes> do <st1:verbetes st="on">pluralismo</st1:verbetes> e da <st1:verbetes st="on">igualdade</st1:verbetes>. III. <st1:verbetes st="on">Série</st1:verbetes>.<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 209.4pt;" valign="top" width="279"> <p class="Style1" style="line-height: 5.55pt;"><span style="font-size: 10pt; font-family: "Bookman Old Style"; color: black; letter-spacing: -0.5pt;" lang="EN-US">03-4842<span style=""> </span></span><span style="font-size: 10pt; font-family: "Bookman Old Style"; color: black; letter-spacing: -0.3pt;" lang="EN-US">CDD-320.011<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 209.4pt;" valign="top" width="279"> <p class="Style1" style="margin-top: 3.6pt;"><st1:verbetes st="on"><span style="font-size: 10pt; font-family: Tahoma; color: black; letter-spacing: 0.15pt;" lang="PT">Índices</span></st1:verbetes><span style="font-size: 10pt; font-family: Tahoma; color: black; letter-spacing: 0.15pt;" lang="PT"> <st2:dm st="on">para</st2:dm> </span><st1:verbetes st="on"><span style="font-size: 10pt; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: 0.15pt;" lang="PT">catálogo</span></st1:verbetes><span style="font-size: 10pt; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: 0.15pt;" lang="PT"> <st1:verbetes st="on">sistemático</st1:verbetes>: </span><span style="font-size: 10pt; font-family: Garamond; color: black; letter-spacing: 0.05pt;" lang="PT">1. <st1:verbetes st="on">Justiça</st1:verbetes> : <st1:verbetes st="on">Ciência</st1:verbetes> <st1:verbetes st="on">política</st1:verbetes> 320.11<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> </tbody></table><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-4417094951445133703?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-7369134931262152862007-11-24T23:35:00.000-02:002007-11-24T23:36:39.695-02:00As idéias que conquistaram o mundo: paz, democracia e livre iniciativa<table class="MsoTableGrid" style="border-collapse: collapse;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tbody><tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style1" style="text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 10pt; font-family: Tahoma; letter-spacing: 0.2pt;" lang="PT">CIP-Brasil. Catalogação-na-fonte.<br /> </span><st1:verbetes st="on"><span style="font-size: 10pt; font-family: Tahoma; letter-spacing: 0.15pt;" lang="PT">Sindicato</span></st1:verbetes><span style="font-size: 10pt; font-family: Tahoma; letter-spacing: 0.15pt;" lang="PT"> <st1:verbetes st="on">Nacional</st1:verbetes> </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Tahoma; letter-spacing: 0.15pt;" lang="PT">dos </span><st1:verbetes st="on"><span style="font-size: 10pt; font-family: Tahoma; letter-spacing: 0.15pt;" lang="PT">Editores</span></st1:verbetes><span style="font-size: 10pt; font-family: Tahoma; letter-spacing: 0.15pt;" lang="PT"> de <st1:verbetes st="on">Livros</st1:verbetes>, RJ<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style1" style="margin-top: 10.8pt; line-height: 85%;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 85%; font-family: Tahoma; letter-spacing: 0.6pt;" lang="PT">M2391 Mandelbaum, Michael<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style2" style="margin-left: 0cm;"><span class="CharacterStyle1"><span style="font-size: 10pt; letter-spacing: 0.1pt;" lang="PT">As <st1:verbetes st="on">idéias</st1:verbetes> <st1:verbetes st="on">que</st1:verbetes> conquistaram o <st1:verbetes st="on">mundo</st1:verbetes>: <st1:verbetes st="on">paz</st1:verbetes>, <st1:verbetes st="on">democracia</st1:verbetes> e <st1:verbetes st="on">livre</st1:verbetes> </span></span><st1:verbetes st="on"><span class="CharacterStyle1"><span style="font-size: 10pt; letter-spacing: 0.4pt;" lang="PT">iniciativa</span></span></st1:verbetes><span class="CharacterStyle1"><span style="font-size: 10pt; letter-spacing: 0.4pt;" lang="PT"> / Michael Mandelbaum; <st1:verbetes st="on">tradução</st1:verbetes> de Jussara Simões. </span></span><span class="CharacterStyle1"><span style="font-size: 10pt; letter-spacing: 0.35pt;" lang="PT">— <st2:dm st="on">Rio</st2:dm> de <st1:verbetes st="on">Janeiro</st1:verbetes>: <st1:verbetes st="on">Campus</st1:verbetes>, 2003.<o:p></o:p></span></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style1" style="margin-top: 7.2pt;"><st1:verbetes st="on"><span style="font-size: 10pt; font-family: Tahoma; letter-spacing: 0.1pt;" lang="PT">Tradução</span></st1:verbetes><span style="font-size: 10pt; font-family: Tahoma; letter-spacing: 0.1pt;" lang="PT"> de: The ideas that conquered the world </span><span style="font-size: 10pt; font-family: Tahoma; letter-spacing: 0.4pt;" lang="PT">ISBN: 85-352-1087-3<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style2" style="margin: 9pt 0cm 0.0001pt; line-height: 78%;"><span class="CharacterStyle1"><span style="font-size: 10pt; line-height: 78%; letter-spacing: 0.25pt;" lang="PT">1. <st1:verbetes st="on">Política</st1:verbetes> <st1:verbetes st="on">internacional</st1:verbetes> — 1989-<span style=""> </span></span></span><span class="CharacterStyle1"><span style="font-size: 10pt; line-height: 78%; letter-spacing: 0.2pt;" lang="PT">. 2. <st1:verbetes st="on">Guerra</st1:verbetes> <st1:verbetes st="on">fria</st1:verbetes>.<o:p></o:p></span></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style2" style="margin-left: 0cm;"><span class="CharacterStyle1"><span style="font-size: 10pt; letter-spacing: 0.2pt;" lang="PT">3. Pós-comunismo. 4. <st1:verbetes st="on">Globalização</st1:verbetes>. 5. <st1:verbetes st="on">Democracia</st1:verbetes>. 6. <st1:verbetes st="on">Conflitos</st1:verbetes> </span></span><st1:verbetes st="on"><span class="CharacterStyle1"><span style="font-size: 10pt; letter-spacing: 0.3pt;" lang="PT">raciais</span></span></st1:verbetes><span class="CharacterStyle1"><span style="font-size: 10pt; letter-spacing: 0.3pt;" lang="PT">. 7. <st1:verbetes st="on">Conflito</st1:verbetes> — <st1:verbetes st="on">Administração</st1:verbetes>. 8. <st1:verbetes st="on">Inovações</st1:verbetes> médicas.<o:p></o:p></span></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"><span class="CharacterStyle1"><span style="font-size: 10pt;" lang="PT">I. <st1:verbetes st="on">Título</st1:verbetes>.<o:p></o:p></span></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style1" style="margin-top: 1.8pt; text-align: right;" align="right"><span style="font-size: 10pt; font-family: Tahoma; letter-spacing: 0.5pt;" lang="PT">COD - 909.82<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style1" style="margin-bottom: 10.8pt; line-height: 81%;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 81%; font-family: Tahoma;" lang="PT">02-1475<span style=""> </span><span style="letter-spacing: 0.5pt;">CDU - 940"1989/..."<o:p></o:p></span></span></p> </td> </tr> </tbody></table><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-736913493126215286?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-74728306054241233022007-11-24T23:20:00.001-02:002007-11-24T23:32:38.873-02:00Arte para Dummies<table class="MsoTableGrid" style="border-collapse: collapse;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tbody><tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style1" style="text-align: center; line-height: 121%;" align="center"><span style="line-height: 121%; letter-spacing: 0.2pt;font-family:Arial;font-size:10;" >CIP-Brasil. Catalogação-na-fonte.<br /><st1:verbetes st="on">Sindicato</st1:verbetes> <st1:verbetes st="on">Nacional</st1:verbetes> dos <st1:verbetes st="on">Editores</st1:verbetes> de <st1:verbetes st="on">Livros</st1:verbetes>, RJ<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style1" style="margin-top: 7.2pt;"><span style=";font-family:Arial;font-size:10;" >H841a<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style1" style="margin-top: 1.8pt; line-height: 86%;"><span style="line-height: 86%; letter-spacing: 0.3pt;font-family:Arial;font-size:10;" >Hoving, Thomas, 1932‑</span><span style="line-height: 86%;font-family:Arial;font-size:10;" ><o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style1" style="margin-top: 1.8pt; line-height: 121%;"><st2:dm st="on"><span style="line-height: 121%;font-family:Arial;font-size:10;" >Arte</span></st2:dm><span style="line-height: 121%;font-family:Arial;font-size:10;" > <st2:dm st="on">para</st2:dm> dummies : Thomas Hoving ; <st1:verbetes st="on">tradução</st1:verbetes> de <span style="letter-spacing: 0.2pt;">Jussara Simões. — <st2:dm st="on">Rio</st2:dm> de <st1:verbetes st="on">Janeiro</st1:verbetes> : <st1:verbetes st="on">Campus</st1:verbetes>, 2000<o:p></o:p></span></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style1" style="line-height: 90%;"><span style="line-height: 90%; letter-spacing: 0.4pt;font-family:Arial;font-size:10;" >. -- (<st2:dm st="on">Para</st2:dm> dummies)<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style1" style="margin-top: 10.8pt; line-height: 121%;"><st1:verbetes st="on"><span style="line-height: 121%;font-family:Arial;font-size:10;" >Tradução</span></st1:verbetes><span style="line-height: 121%;font-family:Arial;font-size:10;" > de: Art for dummies <span style="letter-spacing: 0.2pt;">ISBN 85-352-0635-3<o:p></o:p></span></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style1" style="margin-top: 18pt; line-height: 87%;"><span style="line-height: 87%; letter-spacing: 0.05pt;font-family:Arial;font-size:10;" >1. <st2:dm st="on">Arte</st2:dm>. 2. <st2:dm st="on">Arte</st2:dm> — <st2:dm st="on">Apresentação</st2:dm>. </span><span style="line-height: 87%; letter-spacing: 0.05pt;font-family:Arial;font-size:10;" >I. Titulo. II. </span><st1:verbetes st="on"><span style="line-height: 87%; letter-spacing: 0.05pt;font-family:Arial;font-size:10;" >Série</span></st1:verbetes><span style="line-height: 87%; letter-spacing: 0.05pt;font-family:Arial;font-size:10;" >.<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style1" style="margin-top: 14.4pt;"><span style=";font-family:Arial;font-size:10;" >00-0622<span style=""> </span>CDD — 700<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> <tr style=""> <td style="padding: 0cm 5.4pt; width: 288.9pt;" valign="top" width="385"> <p class="Style1" style="margin-bottom: 9pt;"><span style=";font-family:Arial;font-size:10;" >CDU — 7<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> </tbody></table> <p class="Style1" style="line-height: 5.95pt;"><o:p> </o:p></p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-7472830605424123302?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-18505913272535952632007-11-24T22:42:00.000-02:002007-11-24T23:09:15.517-02:00A Arte de Expressar o Corpo Humano<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.mangaconrad.com.br/xblogx/wp-content/uploads/2007/11/bruce_vip_nov07.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px;" src="http://www.mangaconrad.com.br/xblogx/wp-content/uploads/2007/11/bruce_vip_nov07.jpg" alt="" border="0" /></a>Endereço da imagem acima: <a href="http://www.mangaconrad.com.br/xblogx/?p=2356">http://www.mangaconrad.com.br/xblogx/?p=2356</a><br /><br /><p>Leia <a href="http://www.lojaconrad.com.br/trecho/brucelee_p1.asp" target="_blank"><b>aqui</b></a> um trecho de <i>A Arte de Expressar o Corpo Humano</i>, mais um livro traduzido por mim. </p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-1850591327253595263?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-91187907415047967202007-10-01T02:44:00.001-03:002007-10-01T02:44:46.502-03:00Ed McCarthy, Vinho<table bgcolor="#e0e0e0" cellpadding="2" cellspacing="1" cols="2"><tbody><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Autor:</b></td><td bg width="75%" style="color:white;"><b> <a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=mccarthy,%7Ced">McCarthy, Ed.</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=autoridades_pr&db=autoridades&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=mccarthy,%7Ced*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes" border="0" /></a> </b></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título original:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Wine for dummies.Português</td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título / Barra de autoria:</b></td><td bg width="75%" style="color:#ffffee;"><span style="color:darkblue;"><b> Vinho / </b></span><span style="color:darkblue;"><b> </b></span><span style="color:darkgreen;"> </span><span style="color:darkblue;"> Ed McCarthy, Mary Ewing-Mulligan [tradução Jussara Simões]. - </span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Edição:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">[1. reimpr.]. - </td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Imprenta:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Rio de Janeiro : Campus, 1999.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Descrição física:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">373p. : il. ; 24cm. - </td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Série:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">(Para dummies) </td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Notas:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Tradução de: Wine for dummies. (2. ed.)<br />Inclui índice.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>ISBN:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">853520508X (broch.)<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Assuntos:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=vinho%7Ce%7Cvinificacao">Vinho e vinificação.</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=assuntos_pr&db=assuntos&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=vinho%7Ce%7Cvinificacao*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras sob este assunto no Catálogo de Autoridades de Assuntos" border="0" /></a><br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Autorias secundárias:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=ewing-mulligan,%7Cmary">Ewing-Mulligan, Mary.</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=autoridades_pr&db=autoridades&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=ewing-mulligan,%7Cmary*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes" border="0" /></a><br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Classificação<br /> Edição Dewey:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">641.222<br />19<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Indicação do Catálogo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">I-156,6,15<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Registro Patrimonial:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><span style="font-size:85%;color:mediumvioletred;"><b> 987.213 DL 11/02/2000 </b><br /></span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Sigla do Acervo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">DRG </td></tr></tbody></table><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-9118790741504796720?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-27377177513137279142007-10-01T02:43:00.001-03:002007-10-01T02:43:35.379-03:00Joyce Kennedy, Entrevistas de Emprego<table bgcolor="#e0e0e0" cellpadding="2" cellspacing="1" cols="2"><tbody><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Autor:</b></td><td bg width="75%" style="color:white;"><b> <a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=kennedy,%7Cjoyce%7Clain">Kennedy, Joyce Lain.</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=autoridades_pr&db=autoridades&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=kennedy,%7Cjoyce%7Clain*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes" border="0" /></a> </b></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título original:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Job interviews for dummies.Português</td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título / Barra de autoria:</b></td><td bg width="75%" style="color:#ffffee;"><span style="color:darkblue;"><b> Entrevistas de emprego / </b></span><span style="color:darkblue;"><b> </b></span><span style="color:darkgreen;"> </span><span style="color:darkblue;"> Joyce Lain Kennedy ; [tradução Jussara Simões]. - </span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Imprenta:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Rio de Janeiro : Campus, 1999.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Descrição física:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">222p. : il. ; 24cm. - </td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Série:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">(Para Dummies) </td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Notas:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Tradução de: Job interviews for dummies.<br />Inclui índice.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>ISBN:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">8535205063 (broch.)<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Assuntos:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=entrevistas%7C%28selecao%7Cde%7Cpessoal%29">Entrevistas (Seleção de pessoal)</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=assuntos_pr&db=assuntos&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=entrevistas%7C%28selecao%7Cde%7Cpessoal%29*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras sob este assunto no Catálogo de Autoridades de Assuntos" border="0" /></a><br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Classificação<br /> Edição Dewey:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">650.14<br />19<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Indicação do Catálogo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">I-177,6,26<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Registro Patrimonial:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><span style="font-size:85%;color:mediumvioletred;"><b> 987.354 DL 15/02/2000 </b><br /></span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Sigla do Acervo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">DRG </td></tr></tbody></table><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-2737717751313727914?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-33704174461278706722007-10-01T02:40:00.000-03:002007-11-24T23:52:37.220-02:00Lama Surya Das, O despertar para o sagrado<ul class="geral"><li style="text-align: center;"><a target="_blank" id="a1" href="http://www.submarino.com.br/books_productdetails.asp?Query=ProductPage&ProdTypeId=1&ProdId=297001&franq=134562"><img src="http://i.s8.com.br/images/books/cover/img1/297001.jpg" alt="Clique aqui para ver Despertar para o Sagrado, O, de LAMA SURYA DAS no Submarino.com.br" border="0" /></a></li><li><h3 class="tituloLaranja">Despertar para o Sagrado, O</h3></li><li class="citacao"><a href="http://www.planetanews.com/autor/LAMA%20SURYA%20DAS" title="Veja outros livros de LAMA SURYA DAS">LAMA SURYA DAS</a> </li><li class="justificado"><br /><br /><br />Deus não tem religião. Esta citação de Ghandi é uma das muitas com que o lama Surya Das instiga o leitor a percorrer uma viagem interior tendo como guia as quase 400 páginas de O despertar para o sagrado. A densidade do texto não se choca com a leveza do estilo de Surya Das, que explica conceitos budistas tibetanos, utilizando provérbios e passagens de textos sagrados de diversas religiões e correntes de pensamento em capítulos curtos e ágeis, enquanto analisa as dificuldades filosóficas do homem contemporâneo.<br />É na introdução de O Despertar para o Sagrado que Surya Das define seu leitor: alguém que pretende descobrir e vivenciar o sagrado, que espera, através do conhecimento espiritual, obter serenidade. Sem restringir seu público aos iniciados no budismo, Surya Das discorre sobre pontos comuns à maioria das religiões, entre eles a aceitação e o entendimento da morte, a necessidade de nos apiedarmos, de sermos solidários e de enfrentarmos privações sem desespero. A exposição dos princípios budistas é suave, relacionada a aspectos do cotidiano de qualquer ocidental e até a discussões filosófico-políticas. As citações com que Surya Das abre cada capítulo também refletem o amplo universo em que ele acredita estarem os leitores "buscadores": vão do comediante Lenny Bruce a poemas de Lord Alfred Tennyson, que se juntam a provérbios sérvios, judeus e pensamentos de mestres espirituais orientais.<br />A amplitude de referências apresentadas por lama Surya Das em O despertar para o sagrado são esclarecidas quando ele apresenta, na primeira parte do livro, os "Assuntos espirituais". Nascido em uma família judaica, Jeffrey Miller foi criado no bairro nova-iorquino do Brooklyn, e viveu os anos 70 e 80 em mosteiros tibetanos, quando abraçou o budismo, tornando-se lama e adotando o nome de Surya Das. As outras duas partes do livro – "Métodos de práticas espirituais" e "O retorno à sua verdadeira natureza" – têm conteúdo doutrinário direto, divulgando cânticos, mantras, preces e técnicas de meditação, sem, no entanto, restringir-se ao que é utilizado tradicionalmente pelos religiosos. Entre as preces apresentadas, há um poema de e.e. cummings que, para Surya Das, pode ser considerado a "expressão de um coração grato e jubiloso": " agradeço a vós, Deus, por mais este fantástico dia: pelos espíritos saltitantes e verdejantes das árvores e pelo sonho verdadeiramente azul do céu: e por tudo que é natural que é infinito que é sim."</li></ul>(<a href="http://www.planetanews.com/produto/L/62936/despertar-para-o-sagrado--o-lama-surya-das.html">http://www.planetanews.com/produto/L/62936/despertar-para-o-sagrado--o-lama-surya-das.html</a>)<br /><br /><br /><br /><table bgcolor="#e0e0e0" cellpadding="2" cellspacing="1" cols="2"><tbody><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Autor:</b></td><td bg="" style="color: white;" width="75%"><b> <a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=das,%7Csurya">Das, Surya,</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=autoridades_pr&db=autoridades&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=das,%7Csurya*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes" border="0" /></a> 1950- </b></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título original:</b></td><td bg="" style="color: white;" width="75%">Awakening to the sacred.Português</td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título / Barra de autoria:</b></td><td bg="" style="color: rgb(255, 255, 238);" width="75%"><span style="color:darkblue;"><b> O despertar para o sagrado : </b></span><span style="color:darkblue;"><b> </b></span><span style="color:darkgreen;"> o surgimento de uma vida espiritual / </span><span style="color:darkblue;"> Lama Surya Das ; tradução Jussara Simões. - </span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Imprenta:</b></td><td bg width="75%" style="color:white;">Rio de Janeiro : Rocco, 2005.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Descrição física:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">366p. ; 21cm. - </td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Série:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">(Arco do tempo. Nos passos do budismo) </td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Notas:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Tradução de: Awakening to the sacred : creating a spiritual life from scratch.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>ISBN:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">853251796X (broch.)<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Assuntos:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=vida%7Cespiritual">Vida espiritual -</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=assuntos_pr&db=assuntos&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=vida%7Cespiritual*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras sob este assunto no Catálogo de Autoridades de Assuntos" border="0" /></a> Budismo.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Classificação<br /> Edição Dewey:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">294.3444<br />22<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Indicação do Catálogo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">LOCALIZANDO<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Registro Patrimonial:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><span style=";font-size:85%;color:mediumvioletred;" ><b> 1.117.911 DL 04/08/2005 </b><br /></span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Sigla do Acervo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">DRG </td></tr></tbody></table><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-3370417446127870672?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-72954009999950009272007-10-01T02:25:00.001-03:002007-10-01T02:25:18.224-03:00Anna Campion, Fogo Sagrado<table bgcolor="#e0e0e0" cellpadding="2" cellspacing="1" cols="2"><tbody><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Autor:</b></td><td bg width="75%" style="color:white;"><b> <a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=campion,%7Canna">Campion, Anna,</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=autoridades_pr&db=autoridades&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=campion,%7Canna*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes" border="0" /></a> 1952- </b></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título original:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Holy smoke.Português</td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título / Barra de autoria:</b></td><td bg width="75%" style="color:#ffffee;"><span style="color:darkblue;"><b> Fogo sagrado : </b></span><span style="color:darkblue;"><b> </b></span><span style="color:darkgreen;"> romance / </span><span style="color:darkblue;"> Anna Campion & Jane Campion ; tradução de Jussara Simões. - </span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Imprenta:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Rio de Janeiro : Rocco, 2003.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Descrição física:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">196p. ; 21cm. </td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Notas:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Tradução de: Holy smoke.<br />Bibliografia: p. 196.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>ISBN:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">8532514715 (broch.)<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Autorias secundárias:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=campion,%7Cjane">Campion, Jane.</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=autoridades_pr&db=autoridades&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=campion,%7Cjane*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes" border="0" /></a><br /><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=simoes,%7Cjussara">Simões, Jussara.</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=autoridades_pr&db=autoridades&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=simoes,%7Cjussara*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes" border="0" /></a><br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Classificação<br /> Edição Dewey:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">823<br />21<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Indicação do Catálogo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">III-258,1,11<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Registro Patrimonial:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><span style="font-size:85%;color:mediumvioletred;"><b> 1.073.677 DL 03/07/2003 </b><br /></span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Sigla do Acervo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">DRG </td></tr></tbody></table><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-7295400999995000927?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-39279317851447340982007-10-01T02:23:00.000-03:002007-10-01T02:24:09.030-03:00Anchee Min, Imperatriz Orquídea<table bgcolor="#e0e0e0" cellpadding="2" cellspacing="1" cols="2"><tbody><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Autor:</b></td><td bg width="75%" style="color:white;"><b> <a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=min,%7Canchee">Min, Anchee,</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=autoridades_pr&db=autoridades&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=min,%7Canchee*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes" border="0" /></a> 1957- </b></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título original:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Empress Orchid.Português</td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título / Barra de autoria:</b></td><td bg width="75%" style="color:#ffffee;"><span style="color:darkblue;"><b> Imperatriz Orquídea / </b></span><span style="color:darkblue;"><b> </b></span><span style="color:darkgreen;"> </span><span style="color:darkblue;"> Anchee Min ; tradução Jussara Simões. - </span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Imprenta:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Rio de Janeiro : Rocco, 2006.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Descrição física:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">431p. ; 21cm. </td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Notas:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Tradução de: Empress Orchid.<br />BNB 02/07<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>ISBN:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">8532520782 (broch.)<br />9788532520784 (broch.)<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Assuntos:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=tzu-hsi">Tzu-hsi,</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=autoridades_pr&db=autoridades&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=tzu-hsi*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes" border="0" /></a> Imperatriz viúva da China, 1835-1908 - Ficção.<br /><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=ficcao%7Camericana">Ficção americana.</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=assuntos_pr&db=assuntos&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=ficcao%7Camericana*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras sob este assunto no Catálogo de Autoridades de Assuntos" border="0" /></a><br /><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=china">China -</a> História - Guangxu, Ficção.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Autorias secundárias:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=simoes,%7Cjussara">Simões, Jussara.</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=autoridades_pr&db=autoridades&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=simoes,%7Cjussara*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes" border="0" /></a><br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Classificação<br /> Edição Dewey:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">813<br />22<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Indicação do Catálogo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">LOCALIZANDO<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Registro Patrimonial:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><span style="font-size:85%;color:mediumvioletred;"><b> 1.166.066 DL 02/03/2007 </b><br /></span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Sigla do Acervo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">DRG </td></tr></tbody></table><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-3927931785144734098?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-47419504063380839672007-10-01T02:21:00.000-03:002007-10-01T02:22:19.427-03:00Stuart B. Schwartz, Escravos, Roceiros e Rebeldes<table bgcolor="#e0e0e0" cellpadding="2" cellspacing="1" cols="2"><tbody><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Autor:</b></td><td bg width="75%" style="color:white;"><b> <a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=schwartz,%7Cstuart%7Cb">Schwartz, Stuart B.</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=autoridades_pr&db=autoridades&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=schwartz,%7Cstuart%7Cb*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes" border="0" /></a> </b></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título original:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Slaves, peasants, and rebels.Português</td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título / Barra de autoria:</b></td><td bg width="75%" style="color:#ffffee;"><span style="color:darkblue;"><b> Escravos, roceiros e rebeldes / </b></span><span style="color:darkblue;"><b> </b></span><span style="color:darkgreen;"> Stuart B. Schwartz ; tradução de Jussara Simões. - </span><span style="color:darkblue;"> </span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Imprenta:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Bauru, SP : EDUSC, 2001.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Descrição física:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">298p. ; 21cm. </td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Notas:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Tradução de: Slaves, peasants, and rebels: reconsidering brazilian slavery.<br />Inclui índice.<br />Inclui bibliografia.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>ISBN:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">857460125X (broch.)<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Assuntos:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=escravidao">Escravidão -</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=assuntos_pr&db=assuntos&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=escravidao*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras sob este assunto no Catálogo de Autoridades de Assuntos" border="0" /></a> Brasil. <br /><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=brasil">Brasil -</a> Relações raciais - História.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Classificação<br /> Edição Dewey:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">306.3620981<br />21<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Indicação do Catálogo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">VI-99,4,6<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Registro Patrimonial:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><span style="font-size:85%;color:mediumvioletred;"><b> 1.031.535 DL 13/11/2001 </b><br /></span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Sigla do Acervo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">DRG </td></tr></tbody></table><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-4741950406338083967?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-28189809496695775142007-10-01T02:17:00.001-03:002007-10-01T02:17:59.703-03:00Camille Paglia, Os Pássaros<table bgcolor="#e0e0e0" cellpadding="2" cellspacing="1" cols="2"><tbody><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Autor:</b></td><td bg width="75%" style="color:white;"><b> <a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=paglia,%7Ccamille">Paglia, Camille,</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=autoridades_pr&db=autoridades&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=paglia,%7Ccamille*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes" border="0" /></a> 1947- </b></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título original:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">The birds.Português</td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título / Barra de autoria:</b></td><td bg width="75%" style="color:#ffffee;"><span style="color:darkblue;"><b> Os pássaros / </b></span><span style="color:darkblue;"><b> </b></span><span style="color:darkgreen;"> </span><span style="color:darkblue;"> Camille Paglia ; tradução de Jussara Simões. - </span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Imprenta:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Rio de Janeiro : Rocco, 1999.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Descrição física:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">130p. : il. ; 19cm. - </td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Série:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">(Artemídia) </td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Notas:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Tradução de: The birds.<br />Bibliografia: p. 129-130.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>ISBN:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">8532510701 (broch.)<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Assuntos:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Birds (Filme) <br /><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=roteiros%7Ccinematograficos">Roteiros cinematográficos -</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=assuntos_pr&db=assuntos&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=roteiros%7Ccinematograficos*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras sob este assunto no Catálogo de Autoridades de Assuntos" border="0" /></a> História e crítica. <br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Classificação<br /> Edição Dewey:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">791.4372<br />19<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Indicação do Catálogo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">I-138,2,13<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Registro Patrimonial:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><span style="font-size:85%;color:mediumvioletred;"><b> 987.718 DL 18/02/2000 </b><br /></span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Sigla do Acervo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">DRG </td></tr></tbody></table><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-2818980949669577514?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-55613127764478950502007-10-01T02:07:00.000-03:002007-10-01T02:11:05.757-03:00Douglas Robinson, Construindo o Tradutor<img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/top_2003.gif" alt="Biblioteca Nacional" border="0" /><left><span style="font-size:78%;"><span style="color:GRAY;">Catálogo: </span> <b>Catálogo de Livros</b> (Pop: 445771)<br /><span style="color:GRAY;"></span><b><br /></b></span></left><center><br /></center><center><table class="TBLRecords"><tbody><tr><td align="center" valign="top" width="10%"><hr /><b>26/175</b><br /><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/ldr06a.gif" border="0" /><br /></td><td valign="top" width="90%"><hr /><table bgcolor="#e0e0e0" cellpadding="2" cellspacing="1" cols="2"> <tbody><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Autor:</b></td><td bg="" style="color: white;" width="75%"><b> <a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=robinson,%7Cdouglas">Robinson, Douglas,</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=autoridades_pr&db=autoridades&use=pn&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=robinson,%7Cdouglas*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras deste autor no Catálogo de Autoridades de Nomes" border="0" /></a> 1954- </b></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título original:</b></td><td bg="" style="color: white;" width="75%">Becoming a translator.Português</td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Título / Barra de autoria:</b></td><td bg="" style="color: rgb(255, 255, 238);" width="75%"><span style="color:darkblue;"><b> Construindo o tradutor / </b></span><span style="color:darkblue;"><b> </b></span><span style="color:darkgreen;"> </span><span style="color:darkblue;"> Douglas Robinson ; tradução de Jussara Simões. - </span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Imprenta:</b></td><td bg width="75%" style="color:white;">Bauru, SP: EDUSC, 2002.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Descrição física:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">448p. ; 21cm. - </td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Série:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">(Signum) </td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Notas:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">Tradução de: Becoming a translator : an accelerated course.<br />Inclui índice.<br />Bibliografia : p. 431-442.<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>ISBN:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">8574601357 (broch.)<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Assuntos:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=livros_pr&db=livros&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=traducao%7Ce%7Cinterpretacao">Tradução e interpretação.</a><a href="http://catalogos.bn.br/scripts/odwp032k.dll?t=bs&pr=assuntos_pr&db=assuntos&use=sh&disp=list&sort=off&ss=NEW&arg=traducao%7Ce%7Cinterpretacao*"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/justifier_go.gif" alt="clique aqui para ver as obras sob este assunto no Catálogo de Autoridades de Assuntos" border="0" /></a><br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Classificação<br /> Edição Dewey:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">418.02<br />21<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Indicação do Catálogo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">VI-140,3,28<br /></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Registro Patrimonial:</b></td><td bgcolor="white" width="75%"><span style=";font-size:85%;color:mediumvioletred;" ><b> 1.049.320 DL 06/09/2002 </b><br /></span></td></tr><tr class="card_row"><td align="right" bgcolor="#f0f0f0" width="25%"><b>Sigla do Acervo:</b></td><td bgcolor="white" width="75%">DRG<br /></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table></center><center><br /></center><hr /><center><span style="font-size:78%;">Generated by <a href="http://www.potiron.com.br/">POTIRON</a> OrtoDocs® 2003 [5421650 threads at 0 ms. Build 417] </span></center><br /><center><a href="http://www.bn.br/" target="_blank"><img src="http://catalogos.bn.br/webpack/graphics/bn_logo_1.gif" alt="Biblioteca Nacional" border="0" /></a></center><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-5561312776447895050?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-43019932086434335542007-06-19T15:49:00.001-03:002007-11-24T23:12:04.355-02:00Camille ataca as mulheres no livro Os Pássaros<span style="font-size:85%;">Esta é uma das críticas de <span style="font-style: italic;">Os Pássaros </span>publicadas em 1999. Nem menciona o fato de ser tradução, o que me faz deduzir que seja uma boa tradução, pois o normal na imprensa brasileira é só mencionar que o livro é traduzido quando a tradução está ruim; quando a tradução é boa, induzem o público a pensar que se trata de livro originalmente escrito em português. Será que Freud explica?</span><br /><div style="text-align: right;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-size:78%;"><br /><br />Jornal do Commercio</span></span><br /><span style="font-family:arial;"><span style="font-size:78%;">Recife - 23.01.99</span></span><br /><span style="font-family:arial;"><span style="font-size:78%;"> Domingo</span></span><br /></div><span style="font-family:arial;"><span style="font-size:100%;"><strong>Camille ataca as mulheres no livro Os Pássaros</strong></span></span><p><span style="font-family:arial;"><span style="font-size:85%;"><em>SCHNEIDER CARPEGIANNI</em></span></span></p> <span style="font-family:arial;"> </span><p><span style="font-family:arial;"><span style="font-size:85%;">Não há `Mozart mulher' porque não há `Jack, o estripador, mulher'"; "As mulheres são rameiras"; "Don Juan e Beach Boys combinam juventude, androginia, arejamento e rapidez"; "Quem lê Michel Foucaut tem o seu cérebro transformado em pudim"; "o futuro da humanidade está no bissexualismo" "A sociedade é nossa proteção artificial em relação à natureza". Com um conjunto de frases tão controvertidas quanto estas, a pensadora americana Camille Paglia ganhou fama em todo o mundo desde o início da década de 90, quando publicou Personas Sexuais, um divertido compêndio sobre a cultura ocidental, no qual começa a tentar criar o casamento entre a arte pop e a academia.</span></span></p> <span style="font-family:arial;"> </span><p><span style="font-family:arial;"><span style="font-size:85%;">Tudo bem que muitos dos seus argumentos ditos `polêmicos' têm a mesma força e coerência que há em um slogan de propaganda de desodorante, mas o atual mundo politicamente correto precisa de pessoas como ela. O último alvo da bendita língua da escritora é o diretor britânico Alfred Hitchcock, mais especificamente o seu filme Os Pássaros, tema do seu livro homônimo (editora Rocco, preço médio R$ 21,50).</span></span></p> <span style="font-family:arial;"> </span><p><span style="font-family:arial;"><span style="font-size:85%;">Ano passado, quando foi comemorado o 35º aniversário do filme, o Arquivo Filmográfico Nacional, uma divisão do British Film Institute, entregou a Camille Paglia a tarefa de elaborar um ensaio sobre a obra para ser transformado em livro. Os Pássaros, vale ressaltar, não é o único filme que vai passar por esse processo. O arquivo selecionou uma lista dos 360 filmes mais importantes da história do cinema. A partir da compilação, chamou acadêmicos, cineastas, romancistas e historiadores para escrever sobre as obras. Outros filmes selecionados foram O Sétimo Selo, Cantando na Chuva e o brasileiro Deus e o Diabo na Terra do Sol, de Glauber Rocha.</span></span></p> <span style="font-family:arial;"> </span><p><span style="font-family:arial;"><span style="font-size:85%;">CLÁSSICO DISSECADO - A tarefa de analisar Os Pássaros agradou Camille de cara, pois ela sempre fez questão de afirmar que esse é o seu trabalho preferido do cineasta - a importância da filmografia de Hitchcock, inclusive, foi bastante citada em Personas Sexuais. Para demonstrar ainda mais a sua paixão pela película, em determinado momento, a pensadora chega a declarar que se sentiu "esmagada", na sua adolescência, quando o viu pela primeira vez na tela. Além disso, a abordagem cinematográfica faz parte do projeto da escritora de cada vez mais trabalhar com a análise da cultura pop, que ela considera a única grande forma de arte que foi produzida durante o decorrer do século XX.</span></span></p> <span style="font-family:arial;"> </span><p><span style="font-family:arial;"><span style="font-size:85%;">Os leitores que têm uma certa aversão à escrita de Camille Paglia, devido a verdadeira avalanche de idéias inconclusas existentes em seus textos, vão encontrar aqui a pensadora bem mais contida e coerente. Logicamente, ela não largou de vez o costume de jogar pensamentos sem chegar a uma conclusão final. Só que essa sua característica está bem mais contida do que nos outros livros, conseguindo revelar os mistérios que envolvem uma das maiores obras do cineasta inglês. Com autoridade de uma acadêmica que sempre deixou bem claro que deve sua formação à cultura popular, Camille Paglia provou em sua análise de Hitchcock que consegue ser tão boa em livro quanto em talk shows.</span></span></p><p><span style="font-family:arial;"><span style="font-size:85%;">**************************************************************************************************************************************</span></span></p><br /><p style="text-align: center;"><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/RngnS1KWw5I/AAAAAAAAABE/CEPkGSJfdGg/s1600-h/passaros.jpg"><img style="cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/RngnS1KWw5I/AAAAAAAAABE/CEPkGSJfdGg/s320/passaros.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5077851784321876882" border="0" /></a></p><p style="text-align: left;">Os Pássaros </p> <p class="Style1" style="text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 7.5pt; font-family: Garamond;">CIP-Brasil. Catalogação-na-fonte<br /><st1:verbetes st="on"><span style="letter-spacing: -0.05pt;">Sindicato</span></st1:verbetes><span style="letter-spacing: -0.05pt;"> <st1:verbetes st="on">Nacional</st1:verbetes> dos <st1:verbetes st="on">Editores</st1:verbetes> de <st1:verbetes st="on">Livros</st1:verbetes>, RJ.<o:p></o:p></span></span></p> <table class="MsoNormalTable" style="margin-left: 0.25pt; border-collapse: collapse;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tbody><tr style="height: 112.55pt;"> <td style="border: 1pt solid black; padding: 0cm; width: 235pt; height: 112.55pt;" valign="top" width="313"> <p class="Style1" style="margin: 5.4pt 0cm 0.0001pt 36pt; line-height: 76%;"><span style="font-size: 7.5pt; line-height: 76%; font-family: Garamond;">Puglia, Camille, 1947-<o:p></o:p></span></p> <p class="Style1" style="line-height: 85%;"><span style="font-size: 7.5pt; line-height: 85%; font-family: Garamond; letter-spacing: -0.5pt;">P153p<span style=""> </span></span><span style="font-size: 7.5pt; line-height: 85%; font-family: Garamond;">Os <st1:verbetes st="on">pássaros</st1:verbetes> / Camille Paglia; <st1:verbetes st="on">tradução</st1:verbetes> Jussara Simões. — <st2:dm st="on">Rio</st2:dm><o:p></o:p></span></p> <p class="Style1" style="margin-left: 36pt;"><span style="font-size: 7.5pt; font-family: Garamond;">de <st1:verbetes st="on">Janeiro</st1:verbetes>: Rocco, 1999.<o:p></o:p></span></p> <p class="Style1" style="margin-left: 72pt;"><span style="font-size: 7.5pt; font-family: Garamond; letter-spacing: -0.3pt;">. — (Artemfdia)<o:p></o:p></span></p> <p class="Style1" style="margin: 7.2pt 118.8pt 0.0001pt 46.8pt;"><st1:verbetes st="on"><span style="font-size: 7.5pt; font-family: Garamond; letter-spacing: -0.25pt;">Tradução</span></st1:verbetes><span style="font-size: 7.5pt; font-family: Garamond; letter-spacing: -0.25pt;"> de: The birds </span><span style="font-size: 7.5pt; font-family: Garamond;">ISBN 85-325-1070-1<o:p></o:p></span></p> <p class="Style1" style="margin: 7.2pt 7.2pt 0.0001pt 36pt; text-indent: 10.8pt;"><span style="font-size: 7.5pt; font-family: Garamond;">1. Os <st1:verbetes st="on">pássaros</st1:verbetes> (<st1:verbetes st="on">Filme</st1:verbetes>). 2. <st1:verbetes st="on">Roteiros</st1:verbetes> <st1:verbetes st="on">cinematográficos</st1:verbetes>. </span><b><span style="font-size: 8pt;">I. </span></b><st1:verbetes st="on"><span style="font-size: 7.5pt; font-family: Garamond;">Título</span></st1:verbetes><span style="font-size: 7.5pt; font-family: Garamond;">. II. <st1:verbetes st="on">Série</st1:verbetes>.<o:p></o:p></span></p> <p class="Style1" style="margin: 3.6pt 7.2pt 0.0001pt 0cm; text-align: right;" align="right"><span style="font-size: 7.5pt; font-family: Garamond; letter-spacing: -0.3pt;">CDD — 791.4372<o:p></o:p></span></p> <p class="Style1" style="margin-bottom: 7.2pt;"><span style="font-size: 7.5pt; font-family: Garamond; letter-spacing: -0.1pt;">99-1462<span style=""> </span>CDU </span><span style="font-size: 3pt; font-family: "Bookman Old Style"; letter-spacing: -0.1pt;">— </span><span style="font-size: 7.5pt; font-family: Garamond; letter-spacing: -0.1pt;">791.43<o:p></o:p></span></p> </td> </tr> </tbody></table><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-4301993208643433554?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-33538429382500089662007-05-19T23:00:00.000-03:002007-05-19T23:13:48.273-03:00Ficha de livro na LOC<pre><span style="" lang="EN-US"><span style="font-size:130%;"><span style="font-family: georgia;">Comecei a traduzir livros em 1983, mas não guardei exemplares dos primeiros </span><br /><span style="font-family: georgia;">livros. A ficha abaixo é de 1988, de um trabalho que fiz para a</span><br /><span style="font-family: georgia;">Library of Congress. Está no sítio da própria LOC.</span></span><br /><br /><br /><br />LC Control Number:<span style=""> </span>88173073 <o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">Type of Material:<span style=""> </span>Book (Print, Microform, Electronic, etc.)<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">Personal Name:<span style=""> </span>Ilgen, William D.<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">Main Title:<span style=""> </span>Acquisitions manual : guidelines for librarians,<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US"><span style=""> </span>bookdealers, and publishers / William D. Ilgen, Deborah<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US"><span style=""> </span>Jakubs ; Spanish translation, Marta Stiefel Ayala,<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US"><span style=""> </span></span>Reynaldo Ayala ; <span style="font-weight: bold;">Portuguese translation,</span> Lygia Maria</pre><pre><span style=""> </span>Ballantyne, <span style="font-weight: bold;">Jussara Marindir P.S. Arias </span>= Manual de</pre><pre><span style=""> </span><span style=""> </span><span style="" lang="ES-TRAD">adquisiciones : normas para bibliotecarios, libreros y<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="ES-TRAD"><span style=""> </span>editores / traducción al castellano, Marta Stiefel<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="ES-TRAD"><span style=""> </span>Ayala, Reynaldo Ayala ; traducción al portugués,<span style="font-weight: bold;"> </span>Lygia<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="ES-TRAD"><span style=""> </span></span>Ballantyne, Jussara Marindir P.S. Arias = Manual de</pre><pre><span style=""> </span>aquisições : normas para bibliotecários, livreiros e</pre><pre><span style=""> </span>editores / tradução para o espanhol, Marta Stiefel</pre><pre><span style=""> </span>Ayala, Reynaldo Ayala ; tradução para o português, Lygia</pre><pre><span style=""> </span>Maria Ballantyne, Jussara Marindir P.S. Arias.</pre><pre><o:p> </o:p></pre><pre><span style="" lang="EN-US">Published/Created:<span style=""> </span>Madison, WI : SALALM Secretariat, Memorial Library,<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US"><span style=""> </span>University of Wisconsin-Madison, c1988.<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">Related Names:<span style=""> </span>Jakubs, Deborah.<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="ES-TRAD">Related Titles:<span style=""> </span>Manual de adquisiciones.<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="ES-TRAD"><span style=""> </span></span>Manual de aquisições.</pre><pre><span style="" lang="EN-US">Description:<span style=""> </span>95 p. ; 28 cm.<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">ISBN:<span style=""> </span>0917617185<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">Subjects:<span style=""> </span>Acquisitions (Libraries)--Handbooks, manuals, etc.<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">Series:<span style=""> </span>Bibliography and reference series (Seminar on the<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US"><span style=""> </span>Acquisition of Latin American Library Materials, Inc.) ;<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US"><span style=""> </span>21.<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">Variant Series:<span style=""> </span>Bibliography and reference series / Seminar on the<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US"><span style=""> </span>Acquisition of Latin American Library Materials ; 21<o:p></o:p></span></pre><pre>LC Classification:<span style=""> </span>Z1601 .S38 no. 21 Z689</pre><pre>Dewey Class No.:<span style=""> </span>025.2/98 20</pre><pre>Language Code:<span style=""> </span>engspapor</pre><pre><span style="" lang="EN-US"><span style=""> </span>______________________________<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">CALL NUMBER:<span style=""> </span>Z1601 .S38 no. 21<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US"><span style=""> </span><span style=""> </span>Copy 1<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">-- Request in:<span style=""> </span>Jefferson or Adams Bldg General or Area Studies Reading<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US"><span style=""> </span>Rms<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">-- Status:<span style=""> </span>Not Charged<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">================================================================================<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">LIBRARY OF CONGRESS ONLINE CATALOG<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">Library of Congress<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">101 Independence Ave., SE<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">Washington, DC 20540<o:p></o:p></span></pre><pre><span style="" lang="EN-US">EMAIL: lconline@loc.gov<o:p></o:p></span></pre><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-3353842938250008966?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-1176653192604080422007-04-15T12:37:00.000-03:002007-04-15T13:06:32.616-03:00A revista Época, na edição 277, de 8/9/2003, publicou - exclusivamente <span style="font-style: italic;">online</span> - um trecho do livro <span style="font-style: italic;">Do Paraíso ao Poder</span>, de Robert Kagan. Imagino que a tradução esteja boa, pois o repórter não baixou o sarrafo. Na ficha do livro, não há nenhuma indicação de que o livro é traduzido:<br /><br /><br /><br /><table align="center" border="0" cellpadding="3" cellspacing="1" width="350"><tbody><tr><td height="48" width="252"><img src="http://epoca.globo.com/imgnew/botao.gif" border="0" height="8" width="8" /> <span style="color:#cc0033;">Título</span><br /><i>Do Paraíso e do Poder</i> </td><td rowspan="4" height="195" width="81"><img src="http://epoca.globo.com/edic/277/imperio6.jpg" height="200" width="150" /></td></tr><tr><td height="50" width="252"><img src="http://epoca.globo.com/imgnew/botao.gif" border="0" height="7" width="7" /> <span style="color:#cc0033;">Autor</span><br />Robert Kagan</td></tr><tr><td height="53" width="252"><img src="http://epoca.globo.com/imgnew/botao.gif" border="0" height="7" width="7" /> <span style="color:#cc0033;">Editora</span><br />Rocco</td></tr><tr><td height="44" width="252"><img src="http://epoca.globo.com/imgnew/botao.gif" border="0" height="7" width="7" /> <span style="color:#cc0033;">Preço e Páginas</span><br />R$ 22/112</td></tr></tbody></table><br />(in <a href="http://revistaepoca.globo.com/Epoca/0,6993,EPT597644-1661-2,00.html">http://revistaepoca.globo.com/Epoca/0,6993,EPT597644-1661-2,00.html</a>)<br /><br /><span class="titmateria">Aqui está o trecho publicado pela revista. Não fui mencionada, mas a tradução é minha:<br /></span><img src="http://revistaepoca.globo.com/EditoraGlobo/img/transp.gif" height="5" width="5" /><br /> <img src="http://revistaepoca.globo.com/EditoraGlobo/img/transp.gif" height="5" width="5" /><br /> <p><span style="font-size:85%;"></span></p><blockquote style="font-family: trebuchet ms;"><p><span style="font-size:85%;">Já é tempo de parar de fingir que os europeus e os norte-americanos têm a mesma visão de mundo, ou que habitam o mesmo mundo. Na importantíssima questão do poder, da eficácia do poder, da moralidade do poder, da vontade de poder - as perspectivas norte-americanas e européia divergem. A Europa está afastando-se do poder, ou, em outras palavras, está caminhando para além do poder, rumo a um mundo isolado repleto de leis, normas, negociações e cooperações internacionais. Está entrando num paraíso pós-histórico de paz e relativa prosperidade, a concretização da 'paz perpétua' de Immanuel Kant. Os Estados Unidos, entretanto, continuam chafurdando na história, exercendo o poder num mundo hobbesiano anárquico, onde as leis e as diretrizes internacionais não são dignas de confiança, a verdadeira segurança, a defesa e a promoção da ordem liberal ainda dependem da posse e do uso do poderio militar. É por isso que, nas principais questões estratégicas e internacionais da atualidade, os norte-americanos são de Marte e os europeus são de Vênus. Têm poucos pontos em comum e seu entendimento mútuo é cada vez menor. E essa situação não é transitória - produto de eleições nos EUA ou de algum acontecimento catastrófico. Os motivos do cisma transatlântico são profundos, de longa evolução e com probabilidade de serem duradouros. No tocante à definição de prioridades nacionais, de ameaças, desafios, e de elaboração e implantação de políticas internacionais e de defesa, os Estados Unidos e a Europa tomaram rumos distintos.</span></p><p><span style="font-size:85%;">É mais fácil perceber a diferença quando se é norte-americano vivendo na Europa. Os europeus estão mais conscientes das diferenças cada vez maiores, talvez por temê-las mais que os americanos. Os intelectuais europeus são praticamente unânimes na convicção de que americanos e europeus não compartilham mais uma 'cultura estratégica' em comum. A caricatura européia, em seu aspecto mais radical, expõe os Estados Unidos dominados por uma 'cultura da morte', seu temperamento belicoso, que é produto natural de uma sociedade violenta, onde todos os cidadãos possuem armas de fogo e na qual predomina a pena de morte. Mesmo aqueles, porém, que não fazem essa associação rude concordam que há diferenças profundas no modo como os Estados Unidos e a Europa conduzem a política internacional.</span></p><p><span style="font-size:85%;">Os Estados Unidos, afirmam, recorrem à força com mais rapidez e, em comparação com a Europa, têm menos paciência com a diplomacia. Os norte-americanos em geral vêem o mundo dividido entre o bem e o mal, entre amigos e inimigos, ao passo que os europeus enxergam um quadro mais complexo. Quando enfrentam adversários reais ou prováveis, os norte-americanos costumam preferir políticas de coerção, em vez de persuasão; salientam sanções punitivas, em detrimento do incentivo a melhor comportamento, preferem o castigo à recompensa. Os americanos costumam procurar finalidade nas questões internacionais. Querem que os problemas sejam resolvidos e as ameaças, eliminadas. E, naturalmente, cada vez mais se inclinam na direção do unilateralismo nos assuntos internacionais. Estão menos propensos a agir por intermédio de instituições internacionais como a ONU, são menores as probabilidades de colaboração com outros países para encontrar objetivos em comum, estão mais céticos no tocante ao direito internacional e mais dispostos a fugir de sua rigidez quando julgam necessário, ou apenas útil.</span></p><p><span style="font-size:85%;">Os europeus fazem questão de afirmar que tratam dos problemas com mais delicadeza e requinte. Tentam exercer sua influência por meio de sutileza e dissimulação. São mais tolerantes com as falhas, mais pacientes quando as soluções não aparecem rapidamente. Em geral, defendem reações pacíficas aos problemas, preferem a negociação, a diplomacia e a persuasão à força. Recorrem mais depressa ao direito internacional, às convenções internacionais e à opinião internacional antes de arbitrar litígios. Tentam empregar os laços econômicos e comerciais para unir os países. É comum darem mais ênfase ao processo que ao resultado; acreditam que, no fim das contas, o processo pode concretizar-se.</span></p><p><span style="font-size:85%;">Esse retrato da Europa é uma caricatura dupla, naturalmente, com sua parcela de exageros e supersimplificações<i>.</i> Não se pode generalizar no tocante aos europeus: os britânicos têm uma opinião mais 'norte-americana' acerca do poder do que muitos europeus continentais. Sua recordação do império, a 'relação especial' com os Estados Unidos, nascida durante a Segunda Guerra Mundial e no início da Guerra Fria, e sua posição historicamente indiferente em relação ao restante da Europa costuma afastá-los. Nem se pode simplesmente agrupar França e Alemanha: aquela, orgulhosa e independente, mas sua insegurança é surpreendente; esta mistura confiança e insegurança desde o fim da Segunda Guerra Mundial. Os países da Europa Central e do Leste europeu, entretanto, tem uma história completamente diferente daquela de seus vizinhos ocidentais; um medo com raízes históricas do poderio russo e, em conseqüência disso, uma perspectiva mais norte-americana acerca das realidades hobbesianas. E, naturalmente, há perspectivas internas divergentes em países de ambos os lados do Atlântico. Os gaullistas franceses não são iguais aos socialistas franceses. Nos Estados Unidos, os Democratas muitas vezes parecem mais 'europeus' que os Republicanos; o secretário de Estado Colin Powell talvez pareça mais 'europeu' que o secretário da Defesa Donald Rumsfeld. Muitos americanos, em especial os da elite intelectual, incomodam-se tanto com a 'dureza' da política internacional dos EUA quanto qualquer europeu, e alguns europeus atribuem tanto valor ao poder quanto qualquer americano.</span></p><p><span style="font-size:85%;">Não obstante, as caricaturas captam uma verdade essencial: os Estados Unidos e a Europa são hoje fundamentalmente diferentes.</span></p></blockquote><p><span style="font-size:85%;"></span></p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-117665319260408042?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-38915384.post-1176338095033402922007-04-14T21:34:00.000-03:002007-04-14T13:39:11.600-03:00Resenha de Imperatriz OrquídeaEsta resenha foi publicada no Armazém Literário em dezembro de 2006 e eu a reproduzo aqui porque a internet é uma rede efêmera e essas coisas acabam desaparecendo depois de algum tempo.<br /><br />Mas o que há de especial em uma resenha de livro traduzido por mim, tendo eu traduzido dezenas e dezenas de livros nesses quase 30 anos de carreira? É simples: já li resenhas de muitos livros traduzidos por mim, mas ninguém menciona quem traduziu e muito menos que seja tradução. Quando isso acontece considero um elogio, pois o tradutor é <span style="font-weight: bold;">sempre</span> mencionado quando a tradução é ruim. O que há de inédito na resenha abaixo é que, além de mencionar quem traduziu, ainda faz um elogio à tradução. Foi por isso que resolvi arquivá-la com carinho e em agradecimento ao autor (que não conheço).<br /><br />O autor da resenha também merece um elogio e uma medalha de honra ao mérito por não ter sucumbido ao <span style="font-weight: bold;">maldito <span style="font-style: italic;">por </span>antes do nome do autor e depois de substantivo (como no caso de tradução)</span>. Ele passa a figurar na minha lista de <span style="color: rgb(51, 102, 255);"><span style="font-weight: bold;">resenhistas recomendados</span>.<br /><br /><br /></span> <p class="MsoNormal" style="text-align: left; color: rgb(102, 0, 0);" align="left"><b><span style="">Orquídea Selvagem</span></b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: left; color: rgb(102, 0, 0);" align="left"><i><span style="">Cadorno Teles</span></i><span style=""><o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: left; color: rgb(102, 0, 0);" align="left"><b><span style="">Imperatriz Orquídea</span></b><span style=""><br /><b>Editora Rocco (2006)</b><br /><b>Anchee Min</b><br /><b>Tradução de Jussara Simões</b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: left; color: rgb(102, 0, 0);"><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.armazemliterario.com.br/IMG/jpg/p-_imperatriz.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 142px; height: 216px;" src="http://www.armazemliterario.com.br/IMG/jpg/p-_imperatriz.jpg" alt="" border="0" /></a></p><p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: left; color: rgb(102, 0, 0);" align="left"> </p><p class="MsoNormal" style="text-align: left; color: rgb(102, 0, 0);" align="left"><span style="">China imperial, metade do século XIX. Período em que o Império chinês sofria com o comércio do ópio, com os invasores estrangeiros e com rebeliões camponesas. Esse é o tempo em que o declínio do Império do Dragão se inicia e onde a narrativa do livro <b>Imperatriz Orquídea</b> começa. Escrito pela chinesa Anchee Min, o romance narra a história de Tsu Hsi (1834-1908), última imperatriz da China. Lançado pela editora Rocco - com a brilhante tradução de Jussara Simões, chega às livrarias como uma espécie de peça companheira do “jogo da verdade” que Min iniciou com <i>A construção de Madame Mao</i>, seu romance anterior, publicado sem a censura do Partido Comunista chinês.<o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: left; color: rgb(102, 0, 0);" align="left"><span style="">Anchee Min uniu pesquisa e romance nesse livro, tentando assim desmistificar a figura maléfica da última imperatriz da Dinastia Ching, considerada por muitos como uma das mulheres mais odiada da História Chinesa. Tsu Hsi governou a vasta nação por quarenta e seis anos, e foi alvo tanto da imprensa ocidental quanto da Revolução Comunista de Mao Tse-tung que, durante a década de 1930, denegriram sua imagem.<o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: left; color: rgb(102, 0, 0);" align="left"><span style="">Em uma versão bem sensível e humana, Min apresenta a trajetória da jovem Orquídea, ou Yehonala, futura Tsu Hsi, filha de um oficial endividado da aristocrática etnia Manchu. Para salvar a família da pobreza depois da morte de seu pai, e evitar seu casamento com um primo retardado, ela participa do concurso que escolheria as esposas do imperador Hsien Feng. Na Cidade Proibida, entre centenas de esposas e concubinas que lutavam pela atenção do imperador e para ter um filho com ele, a moça aprende a lidar com a estrutura hierarquizada da Corte, bem como com o ambiente erótico e ritual daquele lugar. Logo se transforma em mulher forte, inteligente e bonita, que usa esses artifícios para se tornar a preferida de Hsien Fenn, além de sua confidente e amante.<o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: left; color: rgb(102, 0, 0);" align="left"><span style="">A China do Imperador Hsien Fenn, no entanto, perdia seu esplendor. Em toda parte surgiam problemas, camponeses sofriam da estiagem em algumas províncias, rebeliões pipocavam em várias partes do território chinês e os estrangeiros, capitaneados pela Inglaterra e Rússia, reivindicavam posses, fatiando o país entre si. Ainda assim a grandiosidade se mantinha, com esbanjamento e luxo, enquanto o governo pendia à beira do abismo.<o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: left; color: rgb(102, 0, 0);" align="left"><span style="">Para o jovem imperador, uma notícia o fez ficar feliz. Quando Orquídea deu à luz, em 1856, ao seu único filho, Tung Chih, ele a nomeou, em decreto oficial a valer após sua morte, em 1861, imperatriz regente. Com a idade de 26 anos, ela herda um império à beira do colapso. Min descreve os esforços de Tsu Hsi perante os estrangeiros e os conselheiros que não a aceitavam como imperatriz. Depois de ser seqüestrada junto com o filho, e da invasão inglesa em Pequim, Orquídea derrota os regentes provisórios e cria seu próprio governo, que durará mais de quatro décadas.<o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: left; color: rgb(102, 0, 0);" align="left"><b><span style="">Imperatriz Orquídea</span></b><span style=""> é uma leitura fictícia, mas a autora assegura ao leitor que sua pesquisa é extensiva e tão verdadeira quanto a "verdade" pode ser. Rica em detalhes, Min descreve a vida suntuosa da corte, com seus jardins maravilhosos, palácios impecáveis, um mundo que une a natureza aos prédios da Cidade Proibida. A poesia, a ópera, a participação dos eunucos na sociedade imperial são vistos com igual requinte, demonstrando a capacidade da autora de levar o leitor às salas luxuosas dos palácios e à harmonia dos jardins, cheios de pássaros e dos lagos serenos.</span></p><p class="MsoNormal" style="text-align: left; color: rgb(102, 0, 0);" align="left"> </p><p class="MsoNormal" style="text-align: left; font-family: arial;" align="left"><span style=""><span style="color: rgb(102, 0, 0);">Mas a verdade é que a tradição chinesa ensina para as mulheres que elas são como grama, nascem para serem pisadas. Anchee Mim tenta, com seu trabalho, modificar essa tradição, mostrando ao leitor que houve uma mulher que desafiou o tradicionalismo chinês e foi deturpada pelo Partido Comunista; mas também que Tsu Hin, a Imperatriz Orquídea, era uma mulher apaixonada, uma mãe e uma pioneira da reforma - tão vibrante e atormentada quanto a própria China.</span></span></p><p class="MsoNormal" style="text-align: left;" align="left">(URL: <a href="http://www.armazemliterario.com.br/article.php3?id_article=251">http://www.armazemliterario.com.br/article.php3?id_article=251</a>)<br /><span style=""><o:p></o:p></span></p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38915384-117633809503340292?l=jsimoes.blogspot.com'/></div>JPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.com2