tag:blogger.com,1999:blog-366798902009-07-09T20:15:31.615+02:00FilóbLogos<i>-Bueno, soy filólogo -dijo Lowdham-, lo que significa que soy un hombre incomprendido.</i> <br/> [Los Papeles del Notion Club. <b>J.R.R. Tolkien</b>]Asier G.http://www.blogger.com/profile/07474612902300235285asierg82@gmail.comBlogger64125tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-81246574637861109102008-06-21T23:29:00.001+02:002008-06-21T23:36:20.045+02:00AriosSi algún azaroso navegante ha caído aquí buscando información sobre aquella raza mítica (en el sentido de "inexistente") y cuyo concepto ha causado tantas desdichas como el de los "arios", lamento (o no) decepcionarle. Porque esta nueva entrega de FilóbLogos no versará sobre etnias, sino sobre sufijos.<br /><br />Más en concreto: uno de los temas que nos ha apasionado en los últimos tiempos a Fiondil y a mí es el de los distintos resultados que en varias lenguas, románicas y no románicas, ha producido el utilísimo sufijo latín -ARIUS (esto es, los <i>sufijos -arios</i>).<br /><br />Si nos atenemos en pri mer lugar al sufijo padre, Santiago Segura (en su Diccionario Etimológico Latino-Español) define -ARIUS como un sufijo sustantivizador derivado de otros sustantivos, con significado de "profesión, oficio". Así, si un ASINUS es un "asno", un ASINARIUS sería quien tendría el oficio relacionado con los asnos; esto es, "asnero".<br /><br />Otros sufjos que se pueden relacionar con éste son -ARIUM, "lugar para guardar" (de ahí que MONETARIUM sea "monedero") o -ARIA, simplemente "lugar" (así, una TALPARIA es una "topera", madriguera de topos). <br /><br />Por último, -ARIUS puede dar lugar a adjetivos, sobre todo en latín vulgar: de AGER, "campo", da AGRARIUS, "agrario".<br /><br />Los ejemplos traídos hasta aquí parecen dejar claro que el castellano presenta un resultado principal de -ARIUS, que es "-ero". Los ejemplos serían innumerables, y, de hecho, "-ero" es aún un sufijo productivo en castellano (esto quiere decir que todavía pueden crearse nuevas palabras en castellano añadiendo a otras el sufijo -ero; en América, los encargados de las mesas en hostelería son llamados "meseros", y en la Península Ibérica, los que conducen los autobuses son popularmente "autobuseros". No todos los sufijos de una lengua son productivos en cada momento, pero este tema daría para otra entrada.<br /><br />El ejemplo "agrario", sin embargo, nos trae hasta otro resultado de -ARIUS: un resultado mucho más cercano al latín, y por ello, como nuestros fieles lectores ya saben, un resultado "culto". Esto ocurre porque el término "agrario" se acuñó recientemente, no es tradicional en la lengua; si lo fúera, se habría dicho seguramente "agrero", en la buena vieja tradición "padremoñal" (otra curiosidad: ¿sabían que "madera" es el padremoñal de MATERIA? Cuando hablan de "la madera de un árbol" se refieren a "la MATERIA de un árbol", y la frase "ese tipo tiene madera" cobra algo más de sentido, ¿verdad?).<br /><br />A primera vista se diría que éstos son los únicos resultados de -ARIUS presentes en castellano... pero ¡cuidado! Por ejemplo, ¿qué pensarían si les hablo de las famosas "muñeiras"? Que no es castellano, sino gallego, dirán algunos. Bueno, sí, pero "muñeira" ha sido admitido ya en castellano como galleguismo. Y, como se ve, "-eira" es la solución típica gallego-portuguesa de -ARIA (y "-eiro" de -ARIUS). Es una solución algo anterior a la del castellano, dado que, según parece, la evolución castellana fue -ARIU > -AIRU > -EIRU > -EIRO > -ERO. El gallego se mantuvo en el diptongo EI, dando lugar a esa típica terminación. Bien, ya tenemos tres.<br /><br />Pero, si hemos hablado de las "muñeiras", ¿qué me dicen de los "pelotaris"? Significa "jugador de pelota vasca", y obviamente es préstamo del euskera. Pero es que "pelotari" (o "pilotari") no es más que un latinismo de la lengua vasca, proviniente de PELA (seguramente por medio del francés antiguo "pelot") y el sufjijo -ARIUS. Se ve en numerosos ejemplos como "-ari" (a veces "-lari", por eufonía) proviene del sufijo latino, y mantiene en euskera el significado original latino de "oficio, trabajo", ampliándolo a "quien practica una acttividad". En euskera "futbolari" es el futbolista, "politikari" el político, etc. Y dado que el euskera ha dado al castellano alguna de estas palabras (recuérdese "lehendakari", "presidente del Gobierno Vasco), pues... ya tenemos un cuarto resultado: -ero, -ario, -eiro y -ari. ¡Vaya! Esto va creciendo.<br /><br />Y dando un saltito nos encontramos con el que seguramente sea el hijo más exitoso de este gran sufijo. Porque ¿cuál es, en inglés, la forma más típica de nombrar al practicante de un oficio o de una actividad...? ¡En efecto, lo han adivinado! "-er" es quizás uno de los sufijos más productivo actualmente de la lengua inglesa: "lover" es "amante", "hater" es "odiador", "keeper" es "guardián"... y, en lenguaje informático, por ejemplo, "pointer" es un "puntero" (dos cognados obvios, o sea, palabras que vienen del mismo origen). Es muy probable que el inglés tomara "-er" del francés antiguo, como tantas otras formas. Y desde el momento que tenemos en castellano palabras como "líder", o sea, "leader", "aquel que dirige", podemos decir que "-er" es nuestro quinto miembro de la gran familia de los "-arios".<br /><br />Ha habido otros resultados, aparte de los que han llegado al castellano, claro. Por ejemplo, dentro del mismo euskera, encontramos unas formas curiosas en palabras como "kondaira", "leyenda", que claramente proviene de "contar", pero... ¿y ese -aira? Pues este verano descubrimos que es un precioso préstamo de nuestra lengua especial de últimamente... ¡el gascón! En efecto, hemos escuchado al grupo Nadau cantar "cantaires y dantzaires" (que cantan y bailan, o lo que sería en euskera, "kantari eta dantzariak".Y es que en efecto, "-aire" es la solución gascona principal para este sufijo.<br /><br />El francés se queda con una solución "-ier" (como "lumière", de LUMINARIA, en castellano "lumbrera"); el alemán suele preferir "-erie" ("Materie"); y, como curiosidad, el sardo, según cuenta Fiondil, da "-eri" ("guerreri").<br /><br />Seguro que alguno podéis aportar más a estas notas sobre este interesantísimo sufijo, tan cotidiano, actual y presente en nuestras vidas... cómo no... "blogueras".<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-8124657463786110910?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Elederhttp://www.blogger.com/profile/00060529713154697330noreply@blogger.com11tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-87752460537985090282008-06-16T12:39:00.009+02:002008-06-17T09:00:33.616+02:00Gascón vascónico y Euskera románico<span class="postbody" style="font-size:130%;">Lenga Gascona (revisited)<br /><br /></span><p class="MsoNormal"><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/SFZkFZ5GM8I/AAAAAAAAAOk/-F1XilJVSs0/s1600-h/gasconha-pega-solet.png"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/SFZkFZ5GM8I/AAAAAAAAAOk/-F1XilJVSs0/s320/gasconha-pega-solet.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5212463662740419522" border="0" /></a></p><p class="MsoNormal"><span class="postbody">Está claro que el gascón desde el momento en el cual ha aparecido en documentos escritos ya poseía las características que le diferencian de las otras lenguas de òc, porque no surge como un dialecto de ningún "occitano premedieval", sino que se conforma como tal desde un primitivo romance de la Novempopulania altamente influenciado por la lengua aquitana originaria y la lengua vascona traída de las montañas.<br /></span></p> <p class="MsoNormal">Posteriormente ha ido convergiendo con el lengadociano hasta la situación actual, justo al revés que el catalán, que participando muy poco en él su subtrato románico anterior (romances ribereños y marítimos de Catalunya), fue importado desde el occitano altomedieval (Marca Hispánica fundada por los francos) y divergiendo de él hasta el día de hoy.<br /><br /><span class="postbody">En un post ambicioso pretendo aquí ahora mostraros con ejemplos la serie de evoluciones fonéticas del latín que comparte el gascón y el euskera. </span><br /><br /><span class="postbody">Primeramente indico la forma en proto-romance, latín tardío, (en negro) y luego la palabra en euskera (<span style="color:green;">en verde</span>) o en gascón (<span style="color:red;">en rojo</span>) y la traducción al castellano entre corchetes. </span><br /><br /><span class="postbody">Mantenimiento del diptongo au: </span><br /><span class="postbody">ausu: <span style="color:green;">hauzu</span> (Nav.) [osado]<br />ausare: <span style="color:red;">ausar</span>, <span style="color:red;">gausar</span>; <span style="color:green;">gauza izan</span> [ser capaz de, osar hacer] </span><br /><span class="postbody">causa > <span style="color:green;">gauza</span> ; <span style="color:red;">causa</span> [cosa] </span><br /><span class="postbody">laudatu > <span style="color:green;">laudatu</span> ; laudare > <span style="color:red;">laudar</span> [alabar, loar] </span><br /><span class="postbody">auditu > <span style="color:green;">aditu</span> [estar atento] ; audire > <span style="color:red;">audir</span> [oír] </span><br /><span class="postbody">En este último caso, la evolución del préstamo es muy parecida, pero el euskera pierde la -u-. </span><br /><br /><span class="postbody">F- > H- </span><br /><span class="postbody">flore > <span style="color:green;">lore</span> ; <span style="color:red;">hlor</span> [flor] </span><br /><span class="postbody">forma > <span style="color:green;">horma</span>, <span style="color:green;">borma</span> [pared, hielo] </span><br /><span class="postbody">ficu > <span style="color:green;">iko</span> (Bizk.), <span style="color:green;">piku</span>; fica > <span style="color:red;">higa</span> [higo] </span><br /><span class="postbody">furca > <span style="color:green;">urka</span> ; <span style="color:red;">horca</span> [horca] </span><br /><span class="postbody">factura > <span style="color:green;">itxura</span> [hechura]; factu > <span style="color:red;">hèit</span> [hecho] </span><br /><span class="postbody">fungu > <span style="color:green;">onddo</span> [hongo] </span><br /><span class="postbody">fortia > <span style="color:green;">bortxa</span> (Nav.) ; <span style="color:red;">hòrça</span> [fuerza] </span><br /><span class="postbody">festa > <span style="color:green;">besta</span> (Ip.) ; <span style="color:red;">hèsta</span> [fiesta] </span><br /><br /><span class="postbody">La f inicial latina es tratada de formas variadas en euskera, ya que esta lengua carecía de tal sonido antes de entrar en contacto con la lengua romana. Lo más habitual suele ser convertirla en p- o en b-, pero no faltan ejemplos de su aspiración en h- y posterior desaparición, caso éste regular en gascón (se mantiene la aspiración en muchos palabras) y castellano, así como en asturianu oriental y cántabro (con aspiración completa). </span><br /><br /><span class="postbody">-VnV- > -- </span><br /><span class="postbody">arena > <span style="color:green;">harea</span> ; <span style="color:red;">area</span> [arena] </span><br /><span class="postbody">corona > <span style="color:green;">koroa</span> ; <span style="color:red;">coroa</span> [corona] </span><br /><span class="postbody">dineru > <span style="color:green;">diru</span> ; <span style="color:red;">dièr</span> [dinero] </span><br /><br /><span class="postbody">-Vct- > -eit- </span><br /><span class="postbody">dictu > <span style="color:green;">deitu</span> [llamar] ; <span style="color:red;">deit</span> [dicho] </span><br /><span class="postbody">factu > <span style="color:red;">hèit</span> [hecho] </span><br /><span class="postbody">factura > <span style="color:green;">feiturea</span> (Bizk.) [hechura, aspecto] </span><br /><br /><span class="postbody">-NT- > -ND- / -MP- > -MB- </span><br /><span class="postbody">gente > <span style="color:green;">jende</span> [gente] </span><br /><span class="postbody">intellegere > <span style="color:green;">endelegatu</span> (Ip.) [entender] </span><br /><br /><span class="postbody">campu > <span style="color:red;">cambo</span> (Cambo-les-Bains, Basso Cambo) [campo] </span><br /><span class="postbody">fonte > <span style="color:red;">honde</span> (Bé.) (Hondarribia) [fuente] </span><br /><br /><span class="postbody">-ND- > -N- / -MB- > -M- </span><br /><span class="postbody">columba > <span style="color:red;">coloma</span> [paloma] </span><br /><span class="postbody">palumba > <span style="color:red;">paloma</span> [paloma] </span><br /><span class="postbody">camba > <span style="color:red;">cama</span> [pierna] </span><br /><br /><span class="postbody">convenire > <span style="color:green;">komeni</span> (< combeni) [convenir]<br /><span class="postbody">comprenditu > <span style="color:green;">konprenitu</span> [comprender] </span><br /><span class="postbody">landa > <span style="color:red;">lana</span> [landa] </span><br /><span class="postbody">prendere > <span style="color:red;">préner</span> [coger, prender] </span><br /><span class="postbody">demandare > <span style="color:red;">demanar</span> [demandar, preguntar]</span><br />grande > <span style="color:red;">gran</span> (masc.), <span style="color:red;">grana</span> (fem.) [grande]</span><br /><br /><span class="postbody">-VlV- > -VrV- </span><br /><span class="postbody">voluntate > <span style="color:green;">borondate</span> [voluntad] </span><br /><span class="postbody">gula > <span style="color:green;">gura</span> [deseo] </span><br /><span class="postbody">angelu > <span style="color:green;">aingeru</span> [ángel] </span><br /><br /><span class="postbody">También en topónimos como Álava > Araba, Ayala > Aiara, o Subola > Zuberoa (Sola). </span><br /><br /><span class="postbody">En gascon suele ser -VllV- > -VrV- </span><br /><span class="postbody">aquella > <span style="color:red;">aquera</span> [aquella] </span><br /><span class="postbody">bella > <span style="color:red;">bera</span> [bella] </span><br /><span class="postbody">gallina > <span style="color:red;">garia</span> [gallina] </span><br /><br /><span class="postbody">En koreano y japonés no se distingue la -VLV- de la -VRV-, con resultado idéntico. </span><br /><br /><br /><span class="postbody">La lengua vasca y la gascona comparten una cierta mala relación con las líquidas (l y erre), y la imposibilidad hacia la consonante erre en posición inicial y acompañada de otras consonantes, lo que provoca que constamente se le añadan vocales entre medio o al principio, se le cambie de posición o simplemente ésta desaparezca. </span><br /><span class="postbody">No es un fenómeno raro a nivel mundial el de usar la erre de forma muy restrictiva (es bastante frecuente en lenguas urálicas y altaicas, por ejemplo), pero sí es exclusivo del área vascónica en esta parte del mundo. </span><br /><br /><span class="postbody">R- > Vr- </span><br /><span class="postbody">rota > <span style="color:green;">errota</span> ; <span style="color:red;">arròda</span> [rueda] </span><br /><span class="postbody">radiu > <span style="color:green;">arraio</span> ; <span style="color:red;">arrai</span> [rayo] </span><br /><span class="postbody">rosa > <span style="color:green;">arrosa</span> ; <span style="color:red;">arròsa</span> [rosa] </span><br /><span class="postbody">re- > <span style="color:green;">arraseme</span> (Ip.) ; <span style="color:red;">arrèhilh</span> [nieto, lit. rehijo] </span><br /><span class="postbody">rivu > <span style="color:red;">arriu</span> [río] </span><br /><span class="postbody">ripa > <span style="color:green;">erripa</span>, <span style="color:green;">arripa</span> [cuesta, ribera] </span><br /><br /><span class="postbody">Desaparición de R o movimiento a otra posición o sílaba (metátesis): </span><br /><span class="postbody">persona > <span style="color:green;">presuna</span> (Ax.) [persona] </span><br /><span class="postbody">pauper > <span style="color:green;">probe</span> (Ax.); <span style="color:red;">praube</span> [pobre] </span><br /><span class="postbody">strata > <span style="color:green;">estarta</span> [estrada] </span><br /><span class="postbody">libru > <span style="color:green;">liburu</span> ; <span style="color:red;">liber</span> [libro] </span><br /><span class="postbody">capra > <span style="color:red;">craba</span> [cabra] </span><br /><span class="postbody">finestra > <span style="color:red;">hrièsta</span> [ventana] </span><br /><span class="postbody">dormire > <span style="color:red;">dromir</span> [dormir] </span><br /><span class="postbody">altre > <span style="color:red;">aute</span> [otro] </span><br /><br /><br /><br /><span class="postbody">V > B </span><br /><span class="postbody">Esto es extensible a todos los romances ibéricos, con los cuales comparte esta característica el gascón, y el euskera. Aquí también sería mencionable que posee la misma "ese" ibérica también. </span><br /><br /><span class="postbody">-Z, -Ç > -TZ </span><br /><span class="postbody">luce > <span style="color:red;">lutz</span> [luz] </span><br /><span class="postbody">dece > <span style="color:red;">dètz</span> [diez] </span><br /><span class="postbody">cruce > <span style="color:green;">gurutz</span> [cruz] </span><br /><br /><span class="postbody">Cualquier que sepa un poco de euskera sabe que muchas sibilantes y especialmente la Ç y la Z romances se vuelven la TZ africada en euskera en varias posiciones (Francia > Frantzia). </span><br /><br /><br /><span class="postbody">Una evolución distinta del sufijo latino -arius produce sustantivos derivados comunes al gascón y al euskera: </span><br /><span class="postbody">-ARIU > -ari ; -aire [-ero] </span><br /><span class="postbody">danzariu > <span style="color:green;">dantzari</span> ; <span style="color:red;">dançaire</span> [danzador, danzante] </span><br /><span class="postbody">musicariu > <span style="color:green;">musikari</span> ; <span style="color:red;">musicaire</span> [músico, intérprete] </span><br /><span class="postbody">cantariu > <span style="color:green;">kantari</span> ; <span style="color:red;">cantaire</span> [cantador, cantante] </span><br /><br /><br /><br /><span class="postbody">Hemos comprobado también que (no siendo una característica única, ni muchos menos, del gascón) tanto el euskera como el gascón no diptongan las O y E latinas como hacen lenguas cercanas como el castellano, asturianu o aragonés (en UE e IE). </span><br /><br /><span class="postbody">En la zona pirenaica se mantiene también la -T-, la -P- y la -C- entre vocales en ciertas palabras, como sucede regularmente con los préstamos latinos en el euskera, la mutación de estas consonantes a sus variantes sonoras (D, B y G) en otras lenguas romances se dice en ocasiones que fue influenciada por el substrato céltico (ausente en la zona pirenaica y en el toscano, p.ej.). </span><br /><span class="postbody">Además de lo indicado del bearnés pirenaico (honde, en vez de honte, fuente) en el cual es más frecuente el cambio -NT- > -ND- y -ND- > -N-. </span><br /><br /><span class="postbody">Otros cambios intrínsecos del gascón no compartidos con el euskera se deberán a las peculiaridades propias de los substratos de Aquitania (aquitánico, céltico, fránquico...), como son la vocalización de la "ele" en -u- (altre > aute, fr. autre, pues comparte este cambio) y la dentalización de la "ele final" en -th (castellu > castel > castèth, eusk. gaztelu). </span><br /><br /><br /><span class="postbody">Otras palabras con evolución similar en ambas lenguas: </span><br /><br /><span class="postbody">celu > <span style="color:green;">zeru</span> ; <span style="color:red;">cèu</span> [cielo] </span><br /><span class="postbody">secs > <span style="color:green;">sei</span> ; <span style="color:red;">seis</span> [seis] </span><br /><span class="postbody">scola > <span style="color:green;">eskola</span> ; <span style="color:red;">escòla</span> [escuela] </span><br /><span class="postbody">wardan > <span style="color:green;">gorde</span> ; <span style="color:red;">goardar</span> [guardar] </span><br /><br /><br /><span class="postbody">Algunos préstamos del gascón al euskera: </span><br /><br /><span class="postbody">ausarta: ausard (osado) </span><br /><span class="postbody">ostatu: ostau (casa) </span><br /><span class="postbody">sarraila: sarralha (cerradura) </span><br /><span class="postbody">beira: veire (vidrio) </span><br /><span class="postbody">bailara: vailade (valle) </span><br /><span class="postbody">pitzara: pichèrra (jarra) </span><br /><span class="postbody">herdoil (óxido), de hèr (hierro) </span><br /><span class="postbody">kai: cai (muelle) </span><br /><span class="postbody">txistera: tistèth (masc.), tistèra (fem.) (cesto) </span><br /><span class="postbody">ganibet: ganivet (cuchillo) </span><br /><span class="postbody">harrapatu: arrapar (coger, atrapar) </span><br /><span class="postbody">sasoi: sason (época, estación)<br />saiatu: sajar (intentar)</span><br /><br /><br /><br /><span class="postbody">Algunos préstamos del euskera al gascón: </span><br /><br /><span class="postbody">agòr (otoño), de agor(tu) </span><br /><span class="postbody">sarri (gamuza, isard, Rupicapra pyrenaica), de sarrio </span><br /><span class="postbody">esquèrra (izquierda), de ezkerra </span><br /><br /><span class="postbody">Abreviaturas: </span><br /><br /><span class="postbody">V: vocal </span><br /><span class="postbody">Nav.: dialectos navarros </span><br /><span class="postbody">Ip.: dialectos de Iparralde </span><br /><span class="postbody">Bizk.: dialecto bizkaino-occidental </span><br /><span class="postbody">Ax.: en textos del autor medieval vasco Axular </span><br /><span class="postbody">Bé.: bearnés (pirenaico) </span><br /><span class="postbody">Fr.: francés </span><br /><span class="postbody">Eusk.: euskara </span><br /><br /><span class="postbody">Bibliografía: </span><br /><br /><span class="postbody">Dictionnaire Gascón-béarnais – Français (Eric Chaplain - Princi Negue Editor) </span><br /><span class="postbody">Le Gascon de poche (Jean-Marc Leclercq - Assimil évasion) </span><br /><span class="postbody">Les veas de le Lenga Gascona, identitat culturau, hitas lingüisticas (Halip Lartigue – Princi Negue Editor) </span><br /><span class="postbody">Algunas afinidades fonéticas entre el aragonés y el bearnés (W.D. Elcock – Prensas Universitarias de Zaragoza) </span><br /><span class="postbody">Latinetik Euskarara (Santiago Segura Munguía y Juan M. Etxebarria Ayesta – Universidad de Deusto)</span></p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-8775246053798509028?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Asier G.http://www.blogger.com/profile/07474612902300235285asierg82@gmail.com3tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-42993561191462059322008-04-16T22:58:00.002+02:002008-04-16T23:48:58.150+02:00Sobre nombresMe apetece hablar de nombres esta vez. Éste quiere ser una especie de post-referencia, y quizás sirva también a modo de glosario a algunos lectores, que suspiran y elevan los ojos al cielo cada vez que nos oyen (leen) utilizar términos acabados en -ónimo. <br /><br />Quizás algunos sepan que <a href="http://es.wiktionary.org/wiki/-%C3%B3nimo">-ónimo</a> es un sufijo que proviene del griego <i>ónoma</i>, "nombre" (de donde viene "onomástica", por ejemplo), y por eso entiendan que los "algónimos" son siempre "nombres de algo". Bueno, pues vamos a presentar a nuestros queridos lectores filoblógicos algunos miembros de esta entrañable familia <i>ónima</i>.<br /><br />Los más típicos son los <b>topónimos</b>. <i>Topos</i> es "lugar" (todas las referencias serán con respecto al griego), por lo que un topónimo es un "nombre de lugar". La toponimia es, pues, la ciencia que estudia los nombres de los lugares. Son parecidos los <b>geónomos</b> (de <i>geos</i>, "tierra"), el nombre de los lugares geográficos.<br /><br />Tienen un nombre especial los topónimos derivados de nombres de santos (<i>hagios</i>), como los pueblos que reciben su nombre por una ermita cercana, por ejemplo: son los <b>hagiotopónimos</b>. Y hay muchos, no crean: ¿alguien sabía que <i>Santander</i> proviene directamente de <i>San Emeterio</i>? Y los topónimos de zonas muy pequeñas (por ejemplo, de un prado o de un recodo) se llaman <b>microtopónimos</b>, de <i>micros</i>, "pequeño".<br /><br />Hay distintos clases de topónimos, por la misma razón de que hay distintas clases de lugares. Algunos lugares son en cuesta, miden muchos metros y se llaman "montañas", que se dice <i>oros</i> en griego, por lo que sus nombres son <b>orónimos</b>. <br /><br />Más gente sabe que "agua" se dice <i>hidros</i>, por lo que entenderán que los <b>hidrónimos</b> sean los nombres de las extensiones de agua (normalmente se usa para los ríos). <br /><br />Un caso curioso es el de los nombres de las casas, de interés para las sociedades (como la vasca tradicional) en las que los caseríos tenían denominaciones que acababan convirtiéndose en apellidos de quienes las habitaban. La raíz de "casa" es <i>oicos</i>, por lo que los nombres de las casas son <b>oicónimos</b> (aunque la raíz <i>oicos</i> esté más escondida en otras palabras, como en "economía", que viene de <i>oiconomia</i>, "cuidado de la casa". Por eso a veces también se les llama <b>ecónimos</b>).<br /><br />Claro, no sólo los lugares tienen nombres. Las personas también. Y dado que <i>antropos</i> significa "ser humano" (antropología, antropomórfico...), los <b>antropónimos</b> serán los nombres de persona. <br /><br />Si hablamos de los nombres de pueblos, de etnias (<i>etnos</i>), éstos serán los <b>etnónimos</b>, que además se dividen en dos: los nombres que se dan los pueblos a sí mismos (<b>endónimos</b>, de <i>endo</i>, "dentro") y los que reciben los pueblos por gente de fuera, los <b>exónimos</b>, de <i>exo</i>, "fuera". Por ejemplo, mientras los vascos se llamaban a sí mismos "euskaldunak", desde fuera recibían el nombre de... pues... eso, de "vascos", que es un exónimo. También se suele usar como "nombre de un lugar cuando es distinto al nombre que le dan los nativos" (por ejemplo, "Londres" sería un exónimo de "London").<br /><br />Un caso curioso es el de los <b>epónimos</b>, que son los nombres que provienen de un nombre de persona: por ejemplo, "Atenas" es un epónimo de la diosa Atenea. <br /><br />Y podríamos seguir engordando esta lista... pero he recordado que hace mucho tiempo que no llamamos a la participación de los filolectores, así que... ¿a qué nombran los <b>fitónimos, zoónimos, biónimos, teónimos, agrónimos, litónimos, cromónimos, talasónimos (también llamados pelagónimos), limnónimos, odónimos, agorónimos, astiónimos, corónimos, drimónimos, helónimos o potamónimos</b>? ¡Ánimo! (no digáis más de uno o dos por vez, para que pueda participar más gente) (y vale, reconozco que he hecho algo de trampa, y que algunos de los términos no los había oído en toda mi vida... pero ¿a que son bonitos?)<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-4299356119146205932?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Elederhttp://www.blogger.com/profile/00060529713154697330noreply@blogger.com18tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-12362131961115152562008-03-03T12:02:00.050+01:002008-03-27T15:37:22.077+01:00Galeses, valones y valacos<div style="text-align: center;"><div style="text-align: left;"><span style="font-style: italic;font-size:85%;" >O</span><span style="font-style: italic;font-size:85%;" >s ofrezco un nuevo post de curiosidades etimológico-histórico-culturales tras la larga pausa de este blog.<br />Acabo de regresar de un viaje por el cantón Grischun de Suiza, trilingüe, de habla germana (dialecto alamánico), y latina romanche e italo-lombarda, con nuevos datos que aportar a este tema.<br /><br /></span><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/R-oxQoZhVkI/AAAAAAAAAEQ/hPokBZhofi8/s1600-h/grischun.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/R-oxQoZhVkI/AAAAAAAAAEQ/hPokBZhofi8/s320/grischun.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5182008483035305538" border="0" /></a><br /></div><span style="font-style: italic;">[...]</span> <span style="font-style: italic;">and the Longobards, </span> <span style="font-style: italic;">who long ago beyond Mircwudu </span> <span style="font-style: italic;">a mighty realm and wealth </span> <span style="font-style: italic;">won them in the Welsh countries, </span> <span style="font-style: italic;">where AElfwine, Eadwine’s son </span> <span style="font-style: italic;">in Italy was king. </span> <span style="font-style: italic;">All that has passed! </span><br /></div><br />Es sabido que los ingleses han llamado a los galeses <span style="font-style: italic;">Welsh</span> desde que entablaron contactos (poco amistosos) con ellos, término que en castellano se tomó prestado desde el nombre del país (<span style="font-style: italic;">Wales</span>), con la transformación romance w-> g (<span style="font-style: italic;">werra</span> > <span style="font-style: italic;">guerra</span>).<br /><br />Pero no se trataba de una palabra de nueva acuñación especialmente pensada para los incómodos habitantes previos de Britannia.<br />Como muestra el extracto poético que he incluido al principio del post, perteneciente a una obra temprana de Tolkien.<br />Pocos galeses habría en "<span style="font-style: italic;">un poderoso reino más allá del Bosque Negro, en Italia</span>".<br /><br />El <span style="font-style: italic;">skalda </span>se refería a todo el conglomerado de pueblos roman(i)zados que habitaban en la <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Alboin">Italia del siglo VI</a>, sobre el cual los germanófonos longobardos reinaron por un tiempo.<br /><br />Así que nuevamente vemos cómo un invasor germánico conquista un país romanizado y llama a sus habitantes "galeses", y cómo realmente este nombre no tiene nada que ver con la lengua de los invadidos, ni con el país, ni con el nombre que se dan a ellos mismos, ni con su lengua... ¿o sí?<br />Bien... ¿qué tienen en común esos pueblos? Bueno, pues para empezar, que la lengua de sus invasores es germánica... pero ¿y sus lenguas? Los galeses son celtófonos, y los itálicos son... pues eso, latinos.<br /><br />La diferencia lingüística de sus subyugados no pareció importar mucho en principio a los germanos, que usaron la misma palabra para todos los pueblos integrados en la ciudadanía romana del Imperio de Occidente.<br /><br />Hay que imaginar la enorme distancia cultural y civilizadora que separaba a ambos mundos a uno y otro lado del Bosque Hercynico (así llamado por romanos, que representaba la frontera septentrional del Imperio, y conocido como el Bosque Negro, o Schwarzwald, la Selva Negra actual del sur de Alemania, por los germanos), y que a ojos de estos fieros invasores los celtas galo-británicos eran prácticamente lo mismo que los romanos itálicos.<br /><br />De hecho, el término parece tener su origen en una antigua confederación celta que bajo el nombre de <span style="font-weight: bold;">Volcae </span>recorrió desde el sur de la Galia hasta Grecia pasando esta franja boscosa durante el período helénico, y que fue la pesadilla de dispersos pueblos germánicos, por aquel entonces menos preparados bélicamente.<br />Aunque en cualquier caso éste fue un nombre común a varios pueblos celtas que aparecen aquí y allá, en Hispania, en Galia, en Moravia y en Anatolia.<br /><br />Este sustantivo habría sido prestado a estos hostigados germanos y bajo el efecto del Primer Cambio Consonántico (también llamado Ley de Grimm), y con un cambio vocálico germánico típico, pasaría a ser *walh- en proto-germánico.<br />Curiosamente esto detallaría que el fenómeno de dicho cambio consonántico aún seguía en activo tras la época de las incursiones de estos celtas (se encuentra datado en el primer milenio a.C., pero lo mismo puede haberse producido en un siglo tan tardío como el III o el II a.C.).<br /><br />El propio endónimo céltico pudo tener otros significados originales, entre los que se sugieren el emparentado con el galés <span style="font-style: italic;">gwalch</span> (halcón) y el relacionado con el galo <span style="font-style: italic;">volcos </span>(lobo) (desde el proto-indoeuropeo wlHkw- > *wlukw- > lycos, *wlup-> lupus, *wolp- > wolf).<br />Y probablemente rompa alguna derivación fonética, excepciones hay siempre, pero a mí se me sugiere si no podría tener cierto parecido con el alemán Volk, en inglés folk, "gente, pueblo", cuyo origen ulterior proviene de <span style="font-style: italic;">fulca</span>, horda.<br /><br />Así, pues, con el tiempo se convirtió en un exónimo habitual en el crudo linde germano-romano, cuyos bordes se fueron difuminando hasta convertirse en una división más propiamente lingüística que política.<br />Como sucede con los nombres dados por un pueblo (generalmente fronterizo) a otro (la psicológica disyuntiva del Nosotros - Los Otros) la aplicación del exónimo varía con el tiempo, hasta determinarse formalmente, e incluso llegar a ser aceptado como denominación propia por el pueblo así etiquetado (cosa que no carece de cierta tristeza, pero que en ocasiones sucede).<br /><br />Recopilando, el nombre fue un endónimo de un pueblo celta concreto, para pasar a ser un apelativo genérico a los pueblos celtas por parte de los germanos, a continuación identificar a toda la población romana con él, y por último limitarlo a los hablantes romances en la zona continental (ya vemos que no fue así en Inglaterra, donde latinizados o no, todos los britanos fueron considerados galeses).<br /><br />Hagamos un repaso por esa invisible línea que es el ya mencionado límite cultural entre el viejo mundo civilizado romanzado y el bárbaro norte germánico:<br /><br /><br />En Britannia los anglosajones llamaron <span style="font-style: italic;">Welsh</span> a los celtas britanos, no así a los celtas gaélicos, no romanizados. Esto incluye por supuesto a los galeses del sur, esto es, los de Cornwall (Cornualles), cuyo <span style="font-style: italic;">wall</span> tiene poco que ver con "muro" y más con <span style="font-style: italic;">Wales</span>, topónimo que exportaron a Bretaña ("<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cornouaille">Cornouaille</a>").<br />Los córnicos de hecho llaman a su tierra sin el componente <span style="font-style: italic;">extranjero</span> y le dicen simplemente Kernow (de la antigua tribu de los <span style="font-style: italic;">cornovii</span>).<br /><br />En la Galia los francos, pese a que no tardaron demasiado en romanizarse y latinizarse en su fracción más meridional, otorgaron su nombre a Valonia (Waals en holandés-flamenco, lengua que deriva del antiguo bajo franconio, frente al Flaams, Flandes, germánico), región de lengua de oïl de Bélgica.<br />También el apellido británico <span style="font-style: italic;">Wallace</span> viene a través del antiguo franco <span style="font-style: italic;">waleis</span> (extranjero), si atendemos a las fuentes etimológicas oficiales.<br />Y un producto llegado de la Galia se extendería a Europa con el nombre de "nux gallica", que en inglés y alemán se conoce como <span style="font-style: italic;">walnut</span> y <span style="font-style: italic;">Walnuss</span> respectivamente.<br /><br /><br />Es casual que en castellano se haya adoptado <span style="font-style: italic;">Wales</span> como Gales, con la misma g que galo, galaico, gálata y gaélico (todos ellos endónimos), y sin relación alguna con esos términos, pese a ser "galés" también un gentilicio empleado para otro pueblo céltico.<br /><br />Un caso similar parece ocurrir en inglés y francés con <span style="font-style: italic;">Gaul</span>, que es el nombre para "Galia" en ambos idiomas, y que según la opinión de algunos no sería una evolución natural del <span style="font-style: italic;">Gallia</span> latino (que en francés "<a href="http://filoblogos.blogspot.com/2006/11/padremoal.html">padremoñal</a>" debería dar <span style="font-style: italic;">Jaille</span>) sino del franconio <span style="font-style: italic;">Walh > Gall > Gaul</span>.<br /><br />Aunque en mi opinión bien puede ser explicable por cultismo... y por vocalización de la l latina (y no germánica) en u (<span style="font-style: italic;">Gallia > Galle > Gaule</span>).<br /><br /><br />Siguiendo la línea llegamos a Suiza y Austria:<br />Tradicionalmente los germanófonos usaron <span style="font-style: italic;">Welsch </span> para los suizos francófonos, mientras que en su extremo oriental se utilizaba <span style="font-style: italic;">Wälsche</span> para denominar a los retoromances (romanches y friulanos) en los Grisones y en el Südtirol italiano, y <span style="font-style: italic;">Welsch </span>a los italianos por parte de los austriacos. Un viejo nombre para Verona fue Welschbern ("Berna de los galeses").<br /><br />La propia lengua romanche fue llamada por algún tiempo <span style="font-style: italic;">Chur-Wälsch </span>("galés de Chur", ciudad principal del cantón de los Grisones), hasta que un incendió destruyó gran parte de ella y una "horda" de artesanos y constructores germanófonos fueron en masa a habitar en ella, aprovechando de paso para primeramente arrinconar a su población romance original en el barrio llamado <span style="font-style: italic;">Welschdörfli</span> (lit. "pueblecito galés", he descubierto este precioso diminutivo alamánico en Umlaut+ sufijo -li), al otro lado del río, y finalmente hacer desaparecer esta lengua de la capital.<br /><br />La palabra tiene el sufijo adjetival -isk en su versión anglosajona <span style="font-style: italic;">Welsh </span>(desde el antiguo <span style="font-style: italic;">welhisc</span>, adjetivo del sustantivo <span style="font-style: italic;">wealh</span>) y en la alemana <span style="font-style: italic;">Welsch </span>y <span style="font-style: italic;">Wälsch </span>(en los tres casos se muestra metafonía de la -a- inicial por medio de una desaparecida -i- del sufijo).<br /><br />Anterior a la forma adjetiva quedan topónimos del sustantivo, derivados de *walh > walch / wal-, como <span style="font-style: italic;">Walchgau</span> y <span style="font-style: italic;">Walchensee</span> en Baviera, o <span style="font-style: italic;">Strasswalchen</span> ("calzada extranjera") en Austria, que en este caso indica que hubo un asentamiento romano.<br />En Suiza <span style="font-style: italic;">Walensee</span> (lago de los extranjeros), indica la proximidad romanche, y sin embargo el cantón bilingüe (francés y alemán) de <span style="font-style: italic;">Valais</span> tiene en su forma alemana <span style="font-style: italic;">Wallis</span> el indicativo de la presencia del francés.<br /><br />Y aquí hay que tener cuidado porque se llama <span style="font-style: italic;">Walser</span> a los germanófonos de Valais, incluso cuando estos han emigrado a otras regiones (al valle <span style="font-style: italic;">Valser</span>tal, en los Grisones), por tener poseer una cultura peculiar y característica que les identifica frente a otros suizos alamánicos, como por ejemplo sus viviendas tradicionales de madera ennegrecida.<br /><br /><br /><br />Cuando un tercer elemento interviene en la historia los derivativos se multiplican.<br />Ciñéndonos a nuestro recorrido alcanzaríamos el Este de Europa, donde las lenguas eslavas , el húngaro, el albanés y el griego adoptaron la palabra aparentemente desde la lengua gótica bajo su forma <span style="font-style: italic;">walha</span>.<br /><br />En un principio valaco (<span style="font-style: italic;">wallach</span>) vino a denominar exclusivamente a los rumanos (así pues Valaquia y Transilvania eran dos regiones diferenciadas, ya que en la segunda la lengua mayoritaria era el húngaro, y actualmente hay alrededor de un millón y medio de hablantes).<br /><br />Sin embargo, con el tiempo se hizo más común el nombre <span style="font-style: italic;">vlach </span>para especificar concretamente a los hablantes latinos que habitaban en los Balcanes fuera de Rumania.<br /><br />Los vlachs en su conjunto descienden de dacios, tracios e ilirios romanizados, que lingüísticamente son arumanos, istro-rumanos, dalmacios...<br /><br />Ya en griego bizantino se decía Βλάχοι [vlachoi] a todos los latinos de los Balcanes, y también fue adoptando un significado secundario de pastor.<br />Pero no es la única lengua en la cual vlach y sus derivados se encuentran con otros sentidos, en general tiene asociado el concepto de hombre del campo, hombre vago, campesino o pastor en las lenguas eslavas, o como peyorativo para friulanos, italianos o serbios, según el país.<br /><br />El origen de todas las formas orientales yace en el волохъ [valach] del Antiguo Eslavo Eclesiástico, del cual surge, por ejemplo, el polaco<span style="font-style: italic;"> wołoch</span>, que es rumano, mientras que en la misma lengua <span style="font-style: italic;"></span><span style="font-style: italic;">włoch </span>es italiano.<br />Este paralelismo tiene su reflejo en húngaro también: Aquí <span style="font-style: italic;">oláh</span> es el gentilicio rumano, <span style="font-style: italic;">olasz</span> el italiano, y su préstamo más moderno, <span style="font-style: italic;">vlachok</span> (plural), es específico para los vlachs.<br /><br />Con el prefijo latino mauro (negro), tenemos a los maurovlachi, entre Croacia y Bosnia, habitantes de la zona costera.<br />La causa de su adjetivo negro viene por la tradición turca de asignar colores a los puntos cardinales, correspondiendo el negro al Norte.<br />El sustantivo en castellano es "morlaco", que también significa "hombre rústico" en italiano.<br /><br /><br />Los senderos seguidos por distintos exónimos darían para varios posts (incluso <span style="font-style: italic;">español</span> es un exónimo de origen occitano, y se especula con que <span style="font-style: italic;">vasco </span>sea un exónimo indoeuropeo que signifique "los de las tierras altas", raíz *bhars-, atestado como <span style="font-style: italic;">barscunes</span>), pero podría mencionarse aquí también el caso de la palabra <span style="font-style: italic;">gabacho</span>, cuyo uso depende del punto de partida (como sucedía con el binomio walsch-welsch):<br /><br /><span style="font-size:85%;"><span style="font-style: italic;">Gabacho llaman los españoles a los franceses, y los gascones a los hablantes de oïl charenteses (Gran Gavacherie), así como los roselloneses a los languedocianos, y los languedocianos a los auvergneses (occitanos).</span></span><br /><br />De hecho, ya tuvimos otros posts sobre exónimos como éste titulado <a href="http://filoblogos.blogspot.com/2006/10/de-hablantes-y-mudos.html">"De Hablantes y Mudos"</a>, que os invito a leer en espera de un nuevo post.<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-1236213196111515256?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Asier G.http://www.blogger.com/profile/07474612902300235285asierg82@gmail.com8tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-43431349531847884742008-01-27T18:01:00.000+01:002008-01-28T01:27:05.907+01:00De gorra (1)O, mejor dicho, de gorras, que es de lo que va esta entrada. <br /><br />Y es que los distintos tipos de gorras, sombreros o tocados son fuente inagotable de curiosidades lingüísticas. Y para muestra, el botón que nos ofrece nuestra compañera PiradaPerdida, del cada vez más famoso blog <a href="http://piradaperdida.blogspot.com/">De Madrid al cielo</a>. <br /><br />Muchos conoceréis la iniciativa <a href="http://www.reservadepalabras.org">Reserva de palabras</a>, que es, en sus propias palabras, "un espacio virtual dedicado a la lengua, que intenta mantener vivas las palabras que han caído en desuso y los términos que los hablantes encuentran amenazados por la pobreza léxica, los extranjerismos o los eufemismos". Ella se adhirió a esta iniciativa proponiendo una palabra que a muchos madrileños, sobre todo de alguna edad, sonará muy familiar, y nos animó a investigarla etimológicamente: la palabra <b>parpusa</b>.<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.madridiario.es/imagenesPieza/isidro_psoe_01_jph.jpg"><img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px;" src="http://www.madridiario.es/imagenesPieza/isidro_psoe_01_jph.jpg" border="0" alt="" /></a>La "parpusa" es la gorra de cuadros típica madrileña. Muchos madrileños conocen el término, pero casi nadie conoce su origen. Y tras varios días de investigación... tengo que decir que me uno a ese grupo. No, no se sabe de dónde proviene el término "parpusa". Pero sí he encontradlo algunos datos interesantes. Veamos.<br /><br />El primer detalle es que "parpusa" no aparece en el Diccionario de la Real Academia Española... pero en <a href="http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenuNtlle?cmd=Lema&sec=1.0.0.0.0.">ninguno</a> de sus diccionarios, desde 1726. Curioso. Tampoco aparece en el Corpus Diacrónico del Español, y sólo una vez, en un texto de 1989, en el Corpus de Referencia del Español Actual. ¿Una palabra fantasma?<br /><br />El <a href="http://http://books.google.com/books?q=parpusa&btnG=Search+Books">Señor G</a>, sin embargo, nos da más información. La palabra aparece en algún relato de Zunzunegui, por ejemplo (escritor costumbrista portugalujo que pasó parte de su vida en Madrid), pero, curiosamente, la mayor parte de las referencias son... ¡al lenguaje de la "germanía"!<br /><br />Un primer ejemplo es el del "Diccionario de argot español o lenguaje jergal gitano, delincuente, profesional y popular", libro de 1905, donde "Parpusa" ya es un término que significa "gorra". La misma referencia aparece en la "Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo-Americana", de 1907, adscribiendo esa palabra al vocabulario de la germanía (voces propias del hampa).<br /><br />Encontramos otras referencias en el mismo sentido en la "Revista general de legislación y jurisprudencia" del año 1893, y sobre todo en "El lenguaje: estudio filológico, psicológico y sociológico, con dos vocabularios jergales". Esta obra aclara, frente a la indistinción que a veces se ha hecho del habla de la germanía y el habla gitana, que "parpusa" pertenece únicamente a la primera, y no a la segunda.<br /><br />El problema es que nos quedamos aquí... No he conseguido ir más allá en el origen de la palabra "parpusa". Lo único que queda claro es que en principio era voz del hampa, y que luego pasó a caracterizar el habla castiza madrileña. Seguiremos buscando, pues.<br /><br />Ah, una última cosa: hay también apariciones del término con lateral en vez de vibrante, como "palpusa". Es difícil decir cosas muy concluyentes a falta de etimología, pero el cambio de lateral por vibrante en posición implosiva (sí, creedme, es eso lo que ocurre) no es nada desconocido: en el habla canaria <a href="http://bdigital.ulpgc.es/mdc/texto/pdf/231796_0051.pdf">se han documentado </a> formas como "salgento" o "altillero" con el mismo cambio. También se da el cambio L>R, pero la datación de los testimonios recogidos parecen avalar la antigüedad de la voz con vibrante "parpusa".<br /><br />Y dejo para una siguiente entrega el análisis de otras simpáticas gorras, más cercanas a mi lugar de origen... como son las ¡txapelas! ¡Enseguida en sus pantallas!<br /><br />P.d. ¡Todos a votar por las <a href="http://www.reservadepalabras.org/apadrina-listar.php?palabra=parpusa">parpusas</a>! :D<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-4343134953184788474?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Elederhttp://www.blogger.com/profile/00060529713154697330noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-10779063124387789712008-01-15T17:12:00.000+01:002008-01-15T17:17:01.227+01:00Apuntes de Ainu III: Partículas<span style="font-style: italic;">Anteriores entregas de Apuntes de Ainu:</span><br /><h3 style="font-style: italic;" class="post-title"><a href="http://filoblogos.blogspot.com/2007/10/apuntes-de-ainu-i-introduccin-y-fontica.html">Introducción y Fonética</a></h3><h3 style="font-style: italic;" class="post-title"><a href="http://filoblogos.blogspot.com/2007/11/apuntes-de-ainu-ii-morfologa-nominal.html">Morfología nominal</a></h3><br /><hr /><br /><br />Ainu posee también partículas para indicar la mayor parte de las funciones gramaticales comunes y coinciden en uso (aunque no en forma) bastante con las del japonés.<br />La excepción es que no hay partículas que marquen el Sujeto, el Objeto o Complemento del Nombre (genitivo).<br /><br />He aquí algunas partículas:<br /><br /><b><i><u>orun</u></i></b><br /><br />Marca el Objeto Indirecto, aunque su presencia no es necesaria, especialmente si sólo aparece explícitamente el Objeto Directo en la oración. Si hay objeto directo e indirecto en la oración también es determinable este último por el orden sintáctico, siendo S+OD+OI+V.<br />NO se usa con pronombres personales (estos se indican en la flexión del verbo)<br /><br />Japonés <i>ni</i><br /><br />Ejemplo:<br />huci tampe matkaci <b>orun</b> kore<br />abuela esto chica P. dar<br /><br />La abuela da esto a la chica<br /><br /><br /><b><i><u>ta</u></i></b><br /><br />Se utiliza como partícula de lugar (locativo). Preposición <i>en</i>.<br /><br />Ejemplo:<br />poro cise <b>ta</b> horari<br />grande casa en vivir<br /><br />Vive en una casa grande<br /><br />También se usa como partícula de dirección (alativo). Preposición <i>a, hacia</i><br /><br />Ejemplo:<br />poro cise <b>ta</b> arki<br />grande casa a venir<br /><br />Vienen a la casa grande<br /><br />Japonés <i>ni</i>, <i>de</i><br /><br /><br /><b><i><u>un</u></i></b><br /><br />Es también una partícula de alativo (exclusivamente en este caso).<br />Preposición <i>a, hacia</i>.<br /><br />Ejemplo:<br />kotan <b>un</b> arpa<br />pueblo a ir<br /><br />Fue al pueblo (poblado)<br /><br />Japonés <i>e</i><br /><br /><br /><b><i><u>wa, orwa, orowa</u></i></b><br /><br />Todas estas partículas son distintas formas de la misma (posiblemente dialectales), cuyo uso se aplica al ablativo. Preposición <i>de, desde</i><br /><br />Opcionalmente se le puede añadir 'no': wano, orwano, orowano.<br /><br />'Orowa' se usa para marcar el agente de las oraciones pasivas (en japonés se usa la partícula <i>ni</i> para ello).<br /><br />Ejemplos:<br /><br />Poropet <b>orwano</b> arki<br />Horobetsu desde venir<br /><br />Vinieron de Horobetsu<br /><br />Meko seta <b>orowa</b> a-hospa<br />gato perro por pasv.-cazar<br /><br />El gato fue cazado por el perro<br /><br /><br />Japonés <i>kara</i> y <i>ni</i><br /><br /><br /><b><i><u>ari</u></i></b><br /><br />Partícula instrumental. Preposición <i>con, mediante</i><br /><br />Ejemplo:<br /><br />tek <b>ari</b> kar-pe<br />mano con hacer-cosa<br /><br />Algo hecho a mano<br /><br />Japonés <i>de</i>, <i>to</i><br /><br /><br /><b><i><u>tura(no)</u></i></b><br /><br />Partícula comitativa, de concurrencia o de compañía. Preposición <i>con, junto con</i>.<br /><br />Ejemplo:<br /><br />kukorkur <b>tura</b> Aspet ta arki-as<br />mi-marido con Ashibetsu a venir-pl.<br /><br />Vinieron a Ashibetsu con mi marido<br /><br />A esta partícula se le pueden añadir los prefijos personales de verbos transitivos de modo similar a como sucede en castellano: "conmigo", "contigo", etc.<br /><br />ku-<b>tura</b>: conmigo<br />e-<b>tura</b>: contigo<br /><br />Japonés <i>to</i><br /><br /><br /><b><i><u>newa</u></i></b><br /><br />Se usa cuando se enumeran sustantivos. Conjunción <i>y</i>.<br /><br />Japonés <i>to</i><br /><br /><br /><b><i><u>ne</u></i></b><br /><br />Partícula translativa, que se usa con el verbo "volverse / convertirse en (algo)" (become, turn into, jap. naru).<br /><br />Ejemplo:<br /><br />seta aynu <b>ne</b> yaykar<br />perro hombre en convertirse<br /><br />El perro se convirtió en un hombre<br /><br />Japonés <i>ni</i> naru<br /><br /><br /><b><i><u>sak(no)</u></i></b><br /><br />Partícula abesiva. Preposición <i>sin</i>.<br /><br />Ejemplo:<br /><br />po <b>sak</b> menoko<br />niño sin mujer<br /><br />Mujer sin niño(s)<br /><br /><br /><b><i><u>anak(ne)</u></i></b><br /><br />Partícula de tópico o tema. Funciona igual que la japonesa <i>wa</i> o la koreana <i>(n)un</i>, pudiendo modificar tanto al sujeto como al objeto y a los complementos circunstanciales.<br /><br />Ejemplo:<br /><br />sake <b>anakne</b> somo a-ku<br />vino P.Top. no yo-beber<br /><br />Vino yo no bebo<br /><br /><br />Resaltar por último que no tiene el Ainu partícula de genitivo-posesión (jap. <i>no</i>) sino que esto se indica con otros artificios que ya explicaré (mediante prefijos personales posesivos) y que existe además una serie de elementos similares a partículas-sufijos que indican una gran variedad de orientaciones espaciales:<br /><br /><b>or, orun</b>: dentro de<br /><b>pok</b>: bajo<br /><b>utur</b>: entre<br /><b>soy</b>: fuera de<br /><b>nosiki</b>: en el centro de<br /><!--[if !supportLineBreakNewLine]--><br /><!--[endif]--><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-1077906312438778971?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Asier G.http://www.blogger.com/profile/07474612902300235285asierg82@gmail.com1tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-50080917724167764932007-12-31T21:58:00.000+01:002008-01-05T22:02:48.639+01:00Feliz Navidad!Terminan las fechas en las que un buen número de seres humanos han celebrado una fiesta llamada "Navidad" Es ésta una fiesta con un gran contenido religioso, histórico y simbólico. Y, como ocurre con todas las cosas importantes... también etimológico.<br /><br />Aunque la propia voz "Navidad" es sencilla. Significa "nacimiento", porque en los países cristianos se celebra el nacimiento de Dios como un niño en el pueblo de Belén. Así, proviene del latín NATIVITAS, un sustantivo derivado de NATIVUS, "nacido", el cual proviene de NATUS, participio pasivo del verbo deponente NASCIO, "yo nazco", que <a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=native">según el OED</a> viene de la base indoeuropea *GEN-/*GN-, "generar". Vamos, como ven, nada de particular.<br /><br />En otros idiomas romances se usa un término latino similar, NATAL, que da "Nadal" en gallego o catalán, "Nadau" en gascón, y otras voces similares.<br /><br />En otros países no se usa la misma palabra para denominar estas fechas. En inglés el tiempo es conocido como "Christmas", voz compuesta cuya primera parte es "Christ", "Cristo", término griego que significa "el Ungido", y uno de los títulos principales de Jesús, sí, ese ñiñito que decíamos antes. Curiosamente, las abreviaturas "Xmas" y demás son bastante antiguas; ya en el siglo XII aparece la forma "Xres mæsse". Esta segunda parte no es más que "misa", aunque antiguamente significaba en anglosajón "festival, celebración".<br /><br />En Francia la voz usual para estas fechas es "Noël" (de donde viene "Papá Noel"), palabra que apareció ya en el siglo XII, y que parece ser otra derivación de NATAL, quizás con disimilación vocálica.<br /><br />En euskera se usa normalmente el término "gabonak", que quiere decir "noches buenas", aunque tiene también bastante uso "eguberri", que parece un término arcaico que significa "día nuevo", quizás usado antiguamente para el día del solsticio de invierno, y que luego se traspasó a estas fiestas.<br /><br />Curiosamente, existe otro término usado para denominar estos días, que es "Pascua". Muchos habrán deseado "felices Pascuas", y quizás hayan caído luego en la cuenta de que "Pascua" suele usarse más bien como sinónimo de "Semana Santa"... ¿Qué ocurre ahí? Pues... simplemente, que el diccionario recoge también la siguiente definición de "Pascua": "Cada una de las solemnidades del nacimiento de Cristo, del reconocimiento y adoración de los Reyes Magos y de la venida del Espíritu Santo sobre el Colegio Apostólico". Esto es, la "Pascua de Resurrección" (o Semana Santa) es una de las tres "Pascuas", junto con la "Pascua de Pentecostés" y la "Pascua de Navidad". Usada en plural, de hecho, alude únicamente a esta última, en "Felices Pascuas".<br /><br />Así que aprovecho para desear que lo hayan sido a todos los lectores... ¡seguimos por aquí!<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-5008091772416776493?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Elederhttp://www.blogger.com/profile/00060529713154697330noreply@blogger.com8tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-72486709746079908142007-11-19T12:17:00.000+01:002007-11-20T09:53:47.142+01:00Choclo taíno, maní náhuatl<span style="font-style: italic;">Antes de continuar con la serie gramatical ainu, que puede resultar densa, voy a intercalar un post sencillo de curiosidades lingüísticas.<br /><br /><span style="font-style: italic;"></span></span><span>Resulta de lo más llamativo cuando uno comprueba que ciertas diferencias dialectales transatlánticas, en lo que a léxico se refiere, provienen de la elección de una u otra lengua amerindia a la hora de nombrar a objetos relativamente novedosos para la vieja cultura europea.<br /><br />Cuando los españoles llegaron al nuevo continente americano desembarcaron primeramente en las Bahamas, que venían a estar habitadas por aquel entonces por taínos arahuacos, cuyos más graves enemigos eran los feroces caribes.<br /><br />De este pacífico pueblo taíno (que también convivía con guaraníes en el continente) no dudaron en tomar prestadas directamente palabras que denotaban conceptos que en las Américas se asumían como cosas del día día:<br /><br />Hamaca, barbacoa, cacique, canoa, maraca, tiburón, huracán...<br /><br />Algunas con ligeros cambios semánticos: <span style="font-style: italic;">barbacoa</span> era el nombre de una serie de palos utilizados a modo de parrilla, <span style="font-style: italic;">cacique</span> era el jefe de la tribu....<br /><br />Muchas de estas palabras pasaron posteriormente desde el castellano a otras lenguas europeas hasta su universalización actual.<br /><br />Otras palabras que ya existían para denominar las mismas ideas fueron sustituidas, como es el caso de <span style="font-style: italic;">escualo</span> (tiburón), que desde el latino <span style="font-style: italic;">squalus </span>esté posiblemente emparentada con el anglosajón <span style="font-style: italic;">shark</span>, ambas de la raíz indoeuropea *skêu-, cortar, de donde viene también la sierra <span style="font-style: italic;">saw</span> inglesa, a cuya forma tanto nos recuerda la hilera de dientes de dicho animal.<br /><br />Pero aunque fueron los humildes taínos los primeros heraldos americanos ante los españoles y los primeros en influir en la visión de las cosas de allí en Europa, hubo otras civilizaciones mucho más importantes que marcaron también el estado de las cosas en esta materia léxica, a pesar de que los contactos fueron bastante posteriores.<br /><br />Estamos hablando de los <span style="font-style: italic;">aztecas </span>náhuatl de Mesoamérica y los <span style="font-style: italic;">incas</span> quechua de los Andes.<br /><br />Del náhuatl el intercambio verbal fue prolífico y se obtuvieron los nombres para cosas tan corrientes hoy en día como <span style="font-style: italic;">chocolate</span>, <span style="font-style: italic;">tomate</span> o <span style="font-style: italic;">cacahuete</span>, este último de uso en la península alternándose también, y más habitual en algunos dialectos transcontinentales, con <span style="font-style: italic;">maní</span>, proveniente de nuestra querida lengua taína.<br />De las lenguas amerindias se usan sustantivos que representan hechos tan de actualidad como lo fue el <span style="font-style: italic;">chapapote</span> (del náhuatl, aunque en mi entorno siempre se había usado, hasta el tema del <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Prestige">Prestige</a>, <span style="font-style: italic;">galipot</span>, del francés) o <span style="font-style: italic;">cayuco</span> (embarcación, relacionada en los medios de comunicación con el drama de la inmigración africana, y otra vez no oída por mí previamente a su aparición en ellos), voz taína de nuevo.<br />Otro pariente orgánico del chapapote también toma su nombre del náhuatl: <span style="font-style: italic;">chicle</span>, también llamado goma de mascar.<br />Todos estos préstamos del náhuatl reflejan la terminación del caso absolutivo -tl, -ti o -li, de modo similar al que los préstamos arábigos poseen su artículo al-.<br /><br />Del quechua en cambio, por avatares históricos (esto es, que posiblemente para cuando se hicieron extensivas las relaciones hispano-incas la mayoría de las novedades americanas ya estaban reveladas), gran parte de los términos prestados no llegaron a la península o su uso se limita a realidades andinas que no han repercutido en la sociedad europea (cóndor, guano, llama, pampa, puma, quena...). Si acaso <span style="font-style: italic;">cancha</span> sí que llegó y es ampliamente utilizado (sobre todo en lo referido al baloncesto) y la infamemente famosa <span style="font-style: italic;">coca</span>.<br /><br />Pero hay palabras de origen quechua en <span style="font-style: italic;">español </span>que se utilizan habitualmente en los dialectos de los países adyacentes a los Andes, como por ejemplo <span style="font-style: italic;">mate</span>, <span style="font-style: italic;">papa</span>...<br /><br />Especialmente notable es aquí el diferente término usado para un común alimento llamado <span style="font-style: italic;">maíz </span><span>(del taíno)</span> en castellano peninsular y <span style="font-style: italic;">choclo</span> (del quechua) en el español argentino rioplatense. No voy a negar que me llamó mucho la atención cuando me enteré de la existencia de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Pochoclo"><span style="font-style: italic;">pochoclo</span></a>... (los vascos, sin embargo, optamos por no tomar ningún préstamo y variar semánticamente la palabra para el viejo mijo euroasiático de tal forma que <span style="font-style: italic;">arto</span> significase maíz y <span style="font-style: italic;">artatxiki</span>, pequeño maíz, mijo).</span><span style="font-style: italic;"><br /></span><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-7248670974607990814?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Asier G.http://www.blogger.com/profile/07474612902300235285asierg82@gmail.com13tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-12773427184051814462007-11-15T21:29:00.000+01:002007-11-16T13:01:19.805+01:00Palabras que te transportanLa función evocadora del lenguaje es una de las más poderosas. ¿Quién no ha sentido los influjos de una palabra que, dicha en un contexto cotidiano, lograba transportarte a lugares sólo soñados. Recuerdo a un compañero del canal #tierra_media del IRC que decía que, en su trabajo, se sentía transportado a las verdes llanuras de Rohan cada vez que en uno de los papeles de su empresa veía un logotipo que decía "Es propiedad de la Marca".<br /><br />Pero existen palabras cuyo poder transportador está oculto, y que sólo puede ser recuperado gracias a las secretas artes de la Etimología. De esto tratará este post: de encontrarnos pequeñas y humildes palabras que, si se repara en ellas y en su origen, son capaces de llevar a quien las escucha a los lugares más recónditos y los rincones más apartados del mundo.<br /><br />Pongamos un ejemplo. Cualquier persona puede llegar a su casa, en el barrio de Cuatro Caminos, por ejemplo, acercarse a su ventana, y encontrarse de pronto en uno de los países más evocadores de la Tierra, sólo con abrir la persiana.<br /><br />Porque "persiana" significa, originalmente, lo que su propio nombre indica: "natural de Persia". Nos llegó por el francés "persienne", del francés antiguo "persien", adjetivo que acompañaba a "ventana": "ventanas persas", en definitiva. En el siglo XVIII <a href="http://www.revue.inventaire.culture.gouv.fr/insitu/insitu/article.xsp?numero=5&id_article=d4-1023">tenían claro</a> el origen oriental del utensilio, que llegó a ser incluso llamado "sultanas". ¿Es o no interesante? Esa persona que se asoma a su ventana puede realizar todo un viaje al antiguo Irán.<br /><br />Iluminado por ese descubrimiento, decide bajar a la calle a celebrarlo. Se coloca su corbata... y de pronto, alza la vista y descubre que se encuentra entre rudos soldados eslavos, viajando por las tierras italianas. Los hombres que le rodean visten una tela en torno al cuello, y los italianos que les ven los llaman "<a href="http://etimologias.dechile.net/?corbata">¡cravatte! ¡cravatte!</a>". Porque, en efecto, estas personas, y la tela que usan en el cuello toma su nombre de ellos, provienen de la cercana pero no por ello menos exótica... ¡Croacia!<br /><br />Con gran esfuerzo nuestro amigo vuelve a su barrio; las corbatas son una cosa, pero no le gustaría recordar que, en opinión de algunos, los "siervos" habían dado lugar al vecino país de Servia (actualmente Serbia... y no, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Serbia#Name">no parece</a> que provenga de ahí), y que su hiperónimo, los "eslavos", dio lugar a la palabra "esclavos" (esto <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Slave#Etymology">sí está confirmado</a>: el latín SCLAVUS proviene del griego SKLABENOI, que vendría a ser lo mismo que "eslovenos"). Ya hablamos de ello <a href="http://filoblogos.blogspot.com/2006/10/de-siervos-y-esclavos.html">anteriormente</a>.<br /><br />Decíamos que nuestro amigo coge su coche... y se encuentra de nuevo perplejo. ¿¿Hungría?? ¿¿Qué hace en Hungría?? ¡"Coche" es la palabra más normal del mundo, igual que el resto de lenguas europeas, que... ehm... vale, que usan derivados de "carro" (como el inglés <i>car</i>), o de "auto-móvil" (que se mueve por sí solo, esto es, sin caballos), o de la raíz VEHERE (igual que el "vector" castellano, el <i>voiture</i> francés), o... bien, vale. ¿De dónde viene "coche"?<br /><br />Pues, efectivamente, viene del húngaro <i>kocsi</i>, que era <a href="http://etimologias.dechile.net/?coche">un tipo de calesa tirada por caballos</a>. Por qué el castellano decidió generalizar esta palabra en vez de cualquier otra de las que tenía a su disposición, no lo sabemos (...¡aún!).<br /><br />En cualquier caso este personaje ha tomado ya su coche, se ha cruzado con una limusina... y ha aparecido, por arte de magia, en la región francesa de <i>Limoges</i>, de donde el término "lemosín" (que además de designar una variedad de la lengua occitana llegó a usarse para referirse al catalán), y donde se cuenta que la carrocería de estos coches se asemejaba a las <a href="http://www.rodamots.com/mot_cerca_resultat.asp?nm=1563">capuchas de los pastores de Limoges</a>. <br /><br />Dado que ya ha pasado los Pirineos, nuestro hombre continúa en dirección sur y se encuentra en la <i>Picardie</i>, otra región histórica francesa con fuerte identidad... y cuyo nombre proviene de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Picard%C3%ADa#Etimolog.C3.ADa">picardo</a>, "picador", nombre que recibían los campesinos del norte de París. De "picar" proviene también la simpática palabra <a href="http://www.tallerediciones.com/cuza/modules.php?name=News&file=article&sid=285">pícaro</a> y las "picardías" que éstos hacen. Y la prenda llamada igual, claro. ¡Región fecunda ésta!<br /><br />Pero nuestro amigo ya empieza a cansarse: tanto ir a tumbos de un lugar a otro sin conocer ninguna de sus etimologías le hace creerse un patán... y de pronto, las altísimas cumbres de Afganistán le han rodeado y parecen estar a punto de desplomarse sobre él, mientras tribus de pashtunes le explican, con amabilidad, que "patán" es precisamente otra forma de designar en castellano a esta etnia mayoritaria en el centro del país afgano. Aunque el RAE dice que la voz despectiva española proviene de "pata"...<br /><br />Y esta pata, en fin, nos da pie para terminar nuestro viaje. Tras el viaje físico de hace un par de posts, hemos tenido ahora un viaje metafórico, que podría ampliarse mucho más... y quizás se amplíe, en otra ocasión. ¡Ahora a descansar!<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-1277342718405181446?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Elederhttp://www.blogger.com/profile/00060529713154697330noreply@blogger.com8tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-10201157361170615032007-11-12T12:04:00.000+01:002007-11-12T12:13:17.604+01:00Apuntes de Ainu II: Morfología nominal<span style="font-style: italic;">Continúo republicando estos esbozos gramaticales de la lengua Ainu que hice en su tiempo.</span><br /><span style="font-style: italic;">Este fin de semana, gracias a<a href="http://ardaleth.blogspot.com/" target="blank"> Ardaleth</a>, que me lo ha prestado, he conseguido una gramática ainu como nueva fuente de información. Aún no he tenido tiempo más que de hojearlo, y por ello ahora mismo me arriesgo a publicar datos parcialmente analizados, pero en su momento revisaré esta entrega y ampliaré si es necesario.</span><br /><br /><p class="MsoNormal">Morfología: sustantivos</p> <p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p> <p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12pt;">Este post tratará sobre cuestiones relacionadas con los sustantivos (i.e. nombres) en la lengua Ainu.<br /><br />Los sustantivos en Ainu no varían morfológicamente (esto es, la forma no cambia) por declinación casual (como por ejemplo en latín, Nominativo, 'sujeto', homo, Acusativo, 'objeto directo', hominem), género (como en castellano masc. gato, fem. gata) ni número (en castellano sg. gato, pl. gatos). Vamos, tal y como sucede en el japonés (y en otras lenguas, por supuesto).<br />Pero existe una distinción en los sustantivos bastante peculiar (yo por lo menos no lo había visto hasta ahora en ninguna otra lengua): distingue morfológicamente entre sustantivos que denotan ideas generales (o abstracciones) y sustantivos que se refieren a objetos concretos.<br /><br />A esta forma de los sustantivos la llaman "forma poseída", pues se utiliza junto con los prefijos que indican posesión de un objeto por parte de una persona (equivalentes a mi, tu, su, nuestro, vuestro, su).<br /><br />La forma poseída de un sustantivo suele llevar la sílaba -hV sufijada, donde V es la vocal de la anterior sílaba. Aunque (supongo que se debe a la variación dialectal, recordad que no existe un "Ainu estándar") esta forma no siempre lleva la consonante -h-, existe también la posibilidad de hacer la forma poseída tan sólo añadiendo una vocal sufijada o en muchos casos esta forma es indiferenciada de la forma normal del sustantivo.<br /><br />Veamos ejemplos para aclarar esto: </p> <table class="MsoNormalTable" style="" border="0" cellpadding="0" cellspacing="1"> <tbody> <tr> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center">Forma normal</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center">Forma poseída</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center">Significado</p></td></tr> <tr> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal">apa</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">apa / apaha</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">puerta</p></td></tr> <tr> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal">unu</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">unu / unuhu</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">madre</p></td></tr> <tr style=""> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal">sapa</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">sapa / sapaha</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">cabeza</p></td></tr></tbody></table> <p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12pt;"><br /><br />En estos ejemplos el sustantivo en forma normal se refiere a idea en general, como en la frase por ejemplo "las puertas suelen ser de madera", "las madres son cariñosas" o "las cabezas tienen pelo"; se refiere a cosas generales.<br />Los sustantivos en forma poseída están refiriéndose a un objeto concreto, "mi puerta", "tu madre", "su cabeza", etc.<br />En estos sustantivos expuestos la forma poseída puede ser también idéntica a la normal (apa, unu, sapa). </p> <table class="MsoNormalTable" style="" border="0" cellpadding="0" cellspacing="1"> <tbody> <tr> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center">Forma normal</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center">Forma poseída</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center">Significado</p></td></tr> <tr> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal">ak</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">aki / akihi</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">hermano menor</p></td></tr> <tr> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal">yup</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">yupi / yupihi</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">hermano mayor</p></td></tr> <tr style=""> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal">cep</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">cepi / cepihi</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">pez</p></td></tr></tbody></table> <p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12pt;"><br /><br />En este otro grupo de sustantivos en cambio la forma poseída es siempre diferenciada mediante la adición de -i o -ihi (vocal neutra). </p> <table class="MsoNormalTable" style="" border="0" cellpadding="0" cellspacing="1"> <tbody> <tr> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center">Forma normal</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center">Forma poseída</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center">Significado</p></td></tr> <tr> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal">kisar</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">kisara / kisaraha</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">pierna</p></td></tr> <tr> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal">tek</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">teke / tekehe</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">mano</p></td></tr> <tr style=""> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal">kotor</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">kotoro / kotoroho</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">máscara</p></td></tr></tbody></table> <p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12pt;"><br /><br />Este otro grupo también tiene una forma poseída siempre diferenciada, en este caso mediante la reduplicación de la vocal de la última sílaba, -V, o de -VhV. ¿Recordáis la armonía vocálica que comenté en el post de Fonética? Pues se refería a las vocales que se añaden en este grupo y el anterior a la forma poseída.<br />Así que en definitiva si una palabra termina en vocal la forma poseída es idéntica a la normal o a la vocal más -hV, mientras que si termina en consonante la vocal que se agrega no es predictible (aunque sigue las reglas de armonía vocálica).<br />Lo de la forma poseída no tiene una norma regular, así que es dificil saber dado un sustantivo cual es su forma poseída, son de ese tipo de cosas que hay que aprender de memoria (y no, no tengo una lista exahustiva de las formas correspondientes a varios sustantivos).<br /><br />Los prefijos posesivos personales que se añaden a los sustantivos en forma poseída son los siguientes: </p> <table class="MsoNormalTable" style="" border="0" cellpadding="0" cellspacing="1"> <tbody> <tr> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center">Persona</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center">Singular</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center">Plural</p></td></tr> <tr> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal">1ª</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">ku-</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">ci- (excl.) / a(n)- (incl.)</p></td></tr> <tr> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal">2ª</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">e-</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">eci-</p></td></tr> <tr style=""> <td style="padding: 5.25pt;" nowrap="nowrap"> <p class="MsoNormal">3ª</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">-</p></td> <td style="padding: 5.25pt;"> <p class="MsoNormal">-</p></td></tr></tbody></table> <p class="MsoNormal"><br /><br />Son exactamente los mismos que las marcas de sujeto de verbo transitivo en Ainu coloquial, pero esto ya lo veremos cuando trate la morfología verbal.<br /><br />El prefijo que he indicado como excl. quiere decir que es 1ª persona del plural exclusiva, esto es, que incluye a los hablantes pero a ninguno de los receptores ("yo y otro(s) que no son tú" = nosotros), mientras que lo que he marcado como incl. indica 1ª persona del plural inclusivo, que incluye al receptor o receptores ("yo y tú" = nosotros).<br /><br />Así, pues, los sustantivos poseídos quedarían así:<br />ku-apaha / ku-apa: mi puerta<br />e-unuhu / e-unu: tu madre<br />sapaha / sapa: su cabeza<br />ci-aki / ci-akihi: nuestros hermanos menores (pero no los tuyos)<br />an-teke / an-tekehe: nuestras manos (las tuyas y las mías)<br />eci-yupi / eci-yupihi: vuestros hermanos mayores<br /><br />Ved que la 3ª persona no tiene marcas, y por tanto un sustantivo en forma poseída significa ya de por sí "su tal" (siendo ese "su" tanto de singular como de plural: "de él" o "de ellos", confusión que sucede de igual modo en castellano).<br /><br /><br />Antes he comentado que el sustantivo tampoco varía su forma según su número:<br /><br />sine aynu: un hombre<br />tu aynu: dos hombres<br /><br />Como véis, "aynu" es inmutable en lo que respecta a su número.<br /><br />Sin embargo, existe un sufijo que indica plural o colectivo, similar a los japoneses - tachi o -domo: -utar<br />aynu-utar: hombres<br />cip-utar: barcos<br /><br />Realmente significa algo así como "X y otros".<br /><br />Existe una distinción curiosa entre los sustantivos que entran dentro de un colectivo y los que no mediante el uso del sufijo de la forma poseída de un sustantivo. Veamos el ejemplo:<br /><br />ku-yup-i: mi hermano mayor<br />ku-yup-i-utar: mi hermano mayor y otros<br />ku-yup-utar-i: mis hermanos mayores<br /><br /><u>Nominalizadores:</u><br /><br />Hay una cierta variedad de sufijos que convierten palabras de otras categorías gramaticales en sustantivos, con distintos usos:<br /><br />-p(e): a partir de verbos/adjetivos produce sustantivos que significa ese verbo caracterizando a una cosa o persona (no definida).<br /><br />-i: significa "lugar o tiempo de"<br /><br /><br />-ike: genera sustantivos abstractos ("grandeza") o al igual que -p(e) cosa o persona que tal.<br /><br />-kur: funciona parecido a -p(e) pero se refiere sólo a persona.<br /><br />Ejemplos:<br /><br />-p(e)<br /><br />pirka: bueno (adj.)<br />pirka-p: cosa buena (sust.)<br /><br />husko: viejo (adj.)<br />husko-p: cosa vieja (sust.)<br /><br />wen: malo (adj.)<br />wen-pe: persona pobre (sust.) (aquí hay un leve cambio de significado)<br /><br />ray: morir (verb.)<br />ray-pe: persona muerta (sust.)<br /><br /><br />-i<br /><br />sinean: (ser) uno (adj./verb.)<br />sinean-i: un lugar, un tiempo (sust.)<br /><br /><br />-ike<br /><br />pirka: bueno (adj.)<br />pirka-ike: bondad (sust. abstracto), cosa o persona buena (sust.)<br /><br />poro: grande (adj.)<br />poro-ike: grandeza (sust. abstracto), cosa o persona grande (sust.)<br /><br /><br />-kur<br /><br />ray: morir (verb.)<br />ray-kur: muerto (sust.)<br /><br /><br /><br />Adicionalmente merece la pena señalar que tanto -p(e) como -i y -kur sirven también gramaticalmente para formar oraciones subordinadas, si se sufijan a un verbo al que le precede una oración (con sus complementos, sujeto y demás). De manera similar a como se hacen las oraciones subordinadas en japonés (ore ga miru hito: el hombre que yo veo):<br /><br />ku-nukar-pe: yo-ver-NOM.: el que yo veo<br />ku-nukar-kur: yo-ver-hombre: el hombre que yo veo<br /><br />tunas ek-pe: rápido venir-NOM.: el que viene rápido<br /><br />kotan kor-kur: pueblo tener-hombre: el hombre que tiene un pueblo: jefe<br />ku-kor-kur: yo-tener-hombre: el hombre que yo tengo: mi marido<br /><br />Tokaci wa ek pewre-kur: Tokachi desde venir (ser)joven-hombre: el hombre (que es) joven que viene de Tokachi.<br /><br /><br />Esto es lo que puedo contar del sustantivo por ahora, si hay dudas o no me he explicado muy bien no dudéis en preguntar.</p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-1020115736117061503?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Asier G.http://www.blogger.com/profile/07474612902300235285asierg82@gmail.com1tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-47143704065892835262007-10-22T17:55:00.001+02:002007-10-25T09:11:00.774+02:00Landa Lan<i>Con motivo del Primer Aniversario de este sitio, que se cumplirá el sábado que entra, FilóbLogos se complace en obsequiarles con... la crónica de nuestro Viaje a la <a href="http://filoblogos.blogspot.com/2006/12/gasconismos-ibricos.html">Gasconha</a>!</i><br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/Rx20viE_vmI/AAAAAAAAACk/pEgpY1FKeyk/s1600-h/gascogne.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/Rx20viE_vmI/AAAAAAAAACk/pEgpY1FKeyk/s320/gascogne.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124450679712104034" border="0" /></a><br /><div style="text-align: center;"><span style="font-size:85%;"><i>La banèra gascona</i></span><br /></div><br /><hr /> <br />Señores y señoras, <i>mesdames et messieurs</i>, <b><i>senhors e daunas</i></b>... ¡FilóbLogos se ha ido de viaje! Físicamente, me refiero. Fiondil y yo hemos decidido comprobar si eran ciertas muchas de las cosas que decíamos sobre esos extraños lenguajes del mundo. Sí, habíamos leído muchas cosas sobre ellos, pero ¿no nos mentirían acaso todos los libros? Pues hemos cogido los bártulos, el coche y un par de mapas, y nos hemos echado al monte; en concreto... a la <b>Gasconha Pirenaica</b>!<br /><br />Este nuestro primer viaje de <i>Turismo Lingüístico</i> ha empezado de forma interesantísima. Baste decir que comenzamos a escribir este post, en la noche de nuestro segundo día, desde una posada de Lescun, pueblecito a unos 900 metros en medio del <i>col de Somport</i> (de <i>SUMMUS PORTUS</i>, o sea, que no hay nada más arriba), en pleno valle bearnés de Aspe (de <i>Haitz-pe</i>, "bajo la roca", topónimo vasco conocidísimo... y es que las relaciones entre el Béarn y el País Vasco son un tanto peculiares, como luego veremos). Creo que ha sido el post escrito en un entorno más bucólico de la historia de este blog.<br /><br />Comenzamos el viaje en un territorio gascón típico y pintoresco, aunque no pirenaico, las Landas, donde un servidor (Eleder) aprovechó para saludar a mi <i>familha landesa</i>. Aprovechamos para empaparnos de notas etnográficas sobre una región que fue zona de marismas hasta que a Napoleón III le dio por plantar pinos y pinos y más pinos, hasta desecar las marismas y convertir la zona en un bosque eterno. Esto explica también alguno de los topónimos de los pueblos en los que estuvimos, como Sabres ("arenas").<br /><br />Enseguida pasamos por otra ciudad de nombre acuoso, Dax (de <i>AQUENSIS</i>, por sus aguas termales), único pueblo de Francia sin rotonda de entrada, lo que nos retuvo en él unas dos horas, y enfilamos sin parar hasta Orthez, sede del famoso equipo de baloncesto, y villa bearnesa con graves problemas de personalidad: en la mayor librería del pueblo, en la sección Regional, pudimos encontrar la discografía completa de la música tradicional... ¡¡vasca!! (que incluía, además, temas tan euskaldunes como "La virgen de Guadalupe". Alguien debería explicarles algo, ¿no?). Al menos encontramos lo que fue el descubrimiento musical del viaje hasta ahora: <b>Nadau</b>, una especie de Oskorri o Milladoiro gascón (su nombre es lo mismo que <i>Nadal</i>, "Navidad", con la vocalización de la L típica gascona).<br /><br /><div style="text-align: center;"><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/Rx2zmyE_vjI/AAAAAAAAACM/EbFlNvvlRaQ/s1600-h/DSC01063.JPG"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/Rx2zmyE_vjI/AAAAAAAAACM/EbFlNvvlRaQ/s320/DSC01063.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124449429876620850" border="0" /></a><br /><span style="font-size:85%;"><span style="font-style: italic;">Banderas locales (xD) en Tarbes (<a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Altos_Pirineos" target="blank">Altos Pirineos</a>)</span><br /></span></div><br />Antes de volvernos locos también nosotros y acabar hablando en auvergnés, fuimos a la capital actual del Departamento de los Pirineos Atlánticos, extraña subdivisión surgida de la Revolución Francesa (bajo el nombre de Bajos Pirineos) que reune, más o menos, al País Vasco de Ultrapuertos y al Béarn: Pau. Allí dormimos en un <i>hôtel</i> (palabra que, gracias a la simpática manía del francés de comerse las eses, significa tanto "Hotel" como "Hostal") de mala muerte. Pero la cosa era levantarse pronto para ver la capital bearnesa. Y a ello fuimos.<br /><br />Capital bearnesa... bueno, bueno... habría mucho que hablar de eso, que por ese puesto pasaron sitios como Lescar, Morlans, Orthez, y alguna más. Y es importante, porque el Béarn es un país que fue totalmente independiente de Francia hasta el siglo XVI, en sucesiva relación de amistad con el Ducado de Gascuña,<br />Inglaterra, Francia, Aragón, Navarra... hasta que ciertos problemillas relativos al protestantismo hicieron que acabara uniéndose al Reino de Francia. Pero mientras tanto dio personajes tan interesantes como los miles de reyes Gastones (hubo tanto rey y duque Gaston que creemos ahora que el verdadero nombre de Gasconha debería haber sido <i>Gastonha</i>) o los Albret, reyes bearno-foix-navarros que tomaron París a cambio de una misa.<br /><br />Vimos Navarrenx, precioso poblado con un bastión (y con hilo musical por las calles ¿?), y cuyo nombre obviamente parece hacer referencia a cierta otra región de por ahí cerca que no logro recordar exactamente... y Salvatierra de Béarn, donde murió el gran Duque Gaston III Febus, que extendió el Béarn hasta dominar todos los Pirineos, y donde por fin dejamos de ver símbolos vascos en tiendas bearnesas. Una pena, porque el siguiente pueblo ya era del País Vasco, estábamos justo en la frontera. Bueno.<br /><br />Pasamos <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Sola" target="blank">Sola</a> a la carrera para detenernos sólo en Eskiula, un curioso pueblo del cantón de <a href="http://filoblogos.blogspot.com/2006/11/urbi-et-orbi.html#comments">Oloron</a> que dependiendo del mapa que mires es vasco o bearnés. Parece, no obstante, que allí sí lo tienen claro: ikurriñas por todas partes, lauburus... sólo faltaba que sirvieran <i>katxis</i> de kalimotxo.<br /><br />La última etapa del día nos llevó al valle de Aspe, donde empezamos a escribir esto porque la niebla nos había atrapado y no podíamos salir. Bueno, no, pero suena dramático, ¿verdad? Bueno, en realidad sí nos atrapó la niebla al subir Somport y encontrarnos dos bares, uno en el lado bearnés y otro en el aragonés. Nada más llegar nosotros, el bearnés cerró, así que hemos tenido que pasar la <a href="http://an.wikipedia.org/wiki/Muga"><i>muga</i></a> y tomar algo en el de la zona aragonesa. Era normal, vaya, a esas horas... eran las siete o así, vaya horas para tener un bar abierto...<br /><br />Tras probar suerte en Etsaut, un pueblo bearnés de nombre totalmente parecido al vasco Etxaut (excepto porque realmente es Eth Saut, "el salto" en bearnés), terminamos en Lescun, donde la mañana nos ofreció unas vistas inmejorables del Béarn más profundo (aunque por lo que habíamos subido y subido, lo de "profundo" no terminaba de convencerme demasiado, pero en fin... de hecho, era el pueblo más alto del Béarn, como descubrimos después!).<br /><br />Tras dejar el valle de Aspe pasamos al de Ossau, segundo de los tres valles que forman el Alto Béarn, y enseguida llegamos a la Bigorre... ¡Un momento! ¿Y el tercer valle? Pues resulta que lo habíamos dejado atrás, de lo pequeñito que era ni nos habíamos enterado: Barètous.<br /><br />Pasamos la Bigorre (nombre también sospechosamente parecido a "Baigorri", topónimo vasco-pirenaico... por cierto, ¿he dicho ya que la capital histórica de la Gasconha, Auch, patria de los <i>ausci</i>, ha sido relacionada con la palabra <i>euskal</i>? ejem, ejem) bastante rápido, pero encontrándonos algunos de los paisajes más maravillosos que hemos visto nunca, sobre todo en la subida al Tourmalet (umm, <i>malh</i> es "pico" en gascón, supongo que este topónimo vendrá de ahí... pero ¿cuál será su origen? Me acabo de dar cuenta...). Señores turistas, por favor, sigan yendo a la playa, gracias.<br /><a name="occitania"></a><br /><div style="text-align: center;"><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/Rx2zGiE_viI/AAAAAAAAACE/c70j8K9BfVA/s1600-h/Imagen%28344%29.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/Rx2zGiE_viI/AAAAAAAAACE/c70j8K9BfVA/s320/Imagen%28344%29.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124448875825839650" border="0" /></a><br /><span style="font-size:85%;"><span style="font-style: italic;">Como estas pegatinas nos indican, Occitania es lo mismo que Languedoc :)<br /></span></span></div><br />Fuimos recopilando argumentos por doquier sobre la no occitanidad del gascón, durante nuestro <i>viadge</i> ("viaje", por cierto, es una palabra española que proviene del catalán <i>viatge</i>... y la propia palabra "español" viene del provenzal ¿A que es curioso cómo se extiende el occitanismo?), que discutimos extensamente con el protagonista de la penúltima etapa,<br />que nos llevó hasta Tolosa (o <i>Toulouse</i> para los no iniciados): el autor de uno de nuestros blogs amigos <a href="http://loblogdeujoan.blogspot.com/"><i>Joan Peiroton</i></a>.<br /><br />Joan nos enseñó toda la ciudad, capital de Languedoc pero frontera con la Gasconha (tan frontera, que dos barrios hablan gascón y el resto languedociano! :D), con multitud de anécdotas sobre su historia. Incluso visitamos a la tienda de camisetas <i>Adishatz</i> (un Kukuxumuxu a la occitana, para entendernos), donde se empeñaron en que tuviéramos claro que el occitano no era lo mismo que el vasco (menos mal, después de lo de Orthez empezábamos a tener dudas). Un recorrido interesantísimo, con la mejor de las compañías que podíamos desear. ¡¡<i>Merci hòrt</i>, Joan!! (De la increible belleza de todas las tolosanas con las que nos cruzamos, en miles y miles, este blog no es el sitio para hablar, ejem)<br /><br /><div style="text-align: center;"><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/Rx20ECE_vkI/AAAAAAAAACU/tUof0-MCsMA/s1600-h/Imagen%28343%29.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/Rx20ECE_vkI/AAAAAAAAACU/tUof0-MCsMA/s320/Imagen%28343%29.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124449932387794498" border="0" /></a><br /><span style="font-size:85%;"><span style="font-style: italic;">Eleder, Joan deu Peiroton y Fiondil en dirección Basso Cambo ("Bajo Campo")<br /></span></span></div><br />Con dolor en el corazón abandonamos Tolosa, para volver a nuestras pirenaicas regiones, en concreto a Banhères de Luishon (más topónimos acuáticos, sí... por cierto, no confundirla con Banhèras de Bigorra, como bien ha explicado Joan hace poco, que en la Bigorra hacen el plural en -as y en Cominges en -es!). Allí presenciamos la triste derrota de la selección francesa de rugby, nos tomamos unos cubatas (nos costó adivinar cómo decir "cubata" en francés, hasta que dimos con la sencilla fórmula "ron-cola" :D) y nos preparamos para la última etapa, la visita a un valle al norte de los Pirineos, donde se habla un dialecto gascón de la variedad de Cominges, y que se llama... <i>Aran</i>!<br /><br />Allí, traspasada la frontera política pero no la cultural, nos encontramos con el único valle norpirenaico que hay actualmente en España (que, a pesar de ser la cuna del Garona que desemboca en Burdeos, es gestionado por la Confederación Hidrográfica del Ebro... ¡No al imperialismo hidronímico!). Es, también, el único lugar de Gasconha donde el gascón es lengua oficial, aunque, según vimos, con problemas de contaminación por parte del catalán (es normal, siendo lenguas tan relacionadas, pero...).<br /><br /><div style="text-align: center;"><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/Rx20SiE_vlI/AAAAAAAAACc/0J5fzFAzWBw/s1600-h/Imagen%28357%29.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/Rx20SiE_vlI/AAAAAAAAACc/0J5fzFAzWBw/s320/Imagen%28357%29.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124450181495897682" border="0" /></a><br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-size:85%;">"La Fuente" en gascón aranés<br /></span></span></div><br />No cansaré si digo que "Valle de Aran" es un nombre muy curioso, dado que en euskera, "Aran" significa "Valle", ¿verdad? (je, je) No, ahora en serio, estas coincidencias pueden perfectamente ser lógicas, dado que la actual Gasconha estaba poblada por hablantes de proto-vasco en época romana (las inscripciones vascoides más antiguas están cerca de Burdeos), y que el propio nombre Gasconha viene de "Vasconia", y que muchas de las características que separan al gascón de otras lenguas de su entorno se pueden explicar por la <a href="http://filoblogos.blogspot.com/2006/11/dialectos-que-son-lenguas-y-lenguas.html#gascon">influencia vasca</a> (igual que ocurre con el <a href="http://filoblogos.blogspot.com/2007/01/continuum.html">castellano</a>, por cierto).<br /><br />Por fin decidimos volver, viendo con tristeza cómo se perdían las haches por el camino (hablo de los letreros de los pueblos, claro), como los "estanguets" pasaban a ser "estanquitos", y la toponimia árabe vencía por goleada a la romance vieja, aquitana o celta... y fuimos rememorando muchísimas de los descubrimientos que habíamos hecho, con los que podríamos llenar un blog entero. Sigh. Nos dejamos tantas cosas por ver... pero eso es bueno, porque ¡tenemos pendiente regresar!<br /><br />Y también, claro, descubrir nuevos lugares... que compartiremos con todos nuestros FilobLógicos lectores.<br /><br />¡¡Hasta la próxima!!<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-4714370406589283526?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Elederhttp://www.blogger.com/profile/00060529713154697330noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-20802948434982604622007-10-16T16:02:00.000+02:002007-10-16T17:10:38.404+02:00Apuntes de Ainu I: Introducción y Fonética<span style="font-style: italic;">No me terminaba de decidir sobre cuándo incluir esta serie de artículos sobre la lengua ainu de Japón, pero finalmente voy a hacerlo ahora.<br />Durante al menos 4 entregas expondré un poco la gramática de esta peculiar lengua aislada, reposteando lo que ya escribí en su momento en Espacio Japón.</span><br /><br />Para empezar, aportaré algunas de mis fuentes precisamente:<br /><br />En internet:<br /><br /><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ainu_language" target="_blank">Ainu language [english]<br />Wikipedia</a><br /><br /><a href="http://www.coastalfog.net/languages/ainuenglish.html" target="_blank">Ainu-English Word<br />List</a><br /><br /><a href="http://arabiatimes.tripod.com/ainu.htm" target="_blank">Learn to speak Ainu</a><br /><br /><a href="http://ramat.ram.ne.jp/ainu/" target="_blank">Ainu Language</a><br /><br /><br />Libros:<br /><br /><a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0521369185/qid=/sr=/ref=cm_lm_asin/002-6479470-1083256?v=glance" target="_blank">The Languages of Japan (Masayoshi Shibatani, 1990)</a><br /><br /><a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0967342902/qid=/sr=/ref=cm_lm_asin/002-6479470-1083256?v=glance" target="_blank">Ainu: Spirit of a Northern People</a><br /><br /><a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/9004099050/qid=/sr=/ref=cm_lm_asin/002-6479470-1083256?v=glance" target="_blank">Reconstruction<br />of Proto-Ainu (Alexander Vovin, 1997)</a><br /><br /><a href="http://www.amazon.com/gp/product/8772880201/ref=wl_it_dp/102-8571661-7573736?%5Fencoding=UTF8&amp;colid=2SS9M3A9Y9JNC&amp;coliid=I1FF9WV1YXG49F&amp;v=glance&amp;n=283155">The<br />Ainu Language: The Morphology and Syntax of the Shizunai Dialect</a><br /><br /><a href="http://www.amazon.com/gp/product/B0007BGPEW/ref=wl_it_dp/102-8571661-7573736?%5Fencoding=UTF8&amp;colid=2SS9M3A9Y9JNC&amp;coliid=I6RH4LOB5NND1&amp;v=glance&amp;n=283155">Sakhalin<br />Ainu (grammar)</a><br /><br /><br />Otro hilo de Espacio Japón:<br /><br /><a href="http://espaciojapon.com/foro/viewtopic.php?t=722" target="_blank">Palabras Ainu en<br />japonés</a><p></p><br /><br />El pueblo Ainu un día se extendió por muchos más lugares que en los que actualmente ha quedado recluido.<br />Aunque su hogar más propio es la isla de Hokkaidô (o isla de Ezo, como era llamada, pues ése era el nombre que daban a los Ainu los japoneses) hasta el siglo XIX habitaba también en las islas Kuriles, que son un grupo de islas que va desde Kamchakta hasta las islas más septentrionales del archipiélago japonés (Urup, Etorofu, Kunashiri, Shikotan y Habomai, pertenecientes a Rusia desde la Seguna Guerra Mundial), y hasta mediados del siglo XX había importantes comunidades en Sakhalin (isla alargada al noroeste de Hokkaidô, que sigue paralela a la costa de la provincia marítima rusa hasta la desembocadura del río Amur).<br />En siglos anteriores también ocupaban el territorio del actual Tôhoku, que tuvieron que abandonar por la presión conquistadora japonesa, y probablemente en Kamchatka.<br />Étnica y culturalmente parecen ser descendientes directos de las poblaciones que ocupaban todas las islas de Japón anterior a la llegada de los Yayoi (antecesores de los japoneses modernos: Wa o Yamato), los llamados Jômon (que cultivaron un arte en cerámica de los más antiguos del mundo).<br />Etnológicamente su raza no es mongoloide (como los japoneses, koreanos o chinos), sino proto-mongoloide, posiblemente emigrados desde el continente en alguna glaciación. Por su aspecto son similares a los australoides y los europoides, aunque por ejemplo, los Ainu de Sakhalin tienen un componente mayor mongoloide.<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/RxTReEUdoyI/AAAAAAAAAB0/tTPlKcVaq3E/s1600-h/clip_image002.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/RxTReEUdoyI/AAAAAAAAAB0/tTPlKcVaq3E/s320/clip_image002.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5121948990712947490" border="0" /></a><br />Su lengua está hoy en día fragmentada en dialectos, siendo especialmente notable la diferencia entre el Ainu de Sakhalin y el de Hokkaidô.<br />Dentro de las hablas de Hokkaidô la de Sôya es la más parecida a la de Sakhalin. Otros grupos cercanos en Hokkaidô son las variedades dialectales de Yakumo y Oshamambe; Nukkibetsu, Hiratori ;Niikappu, y Obihiro, Kushiro y Bihoro.<br />Samani tiene un dialecto diferenciado de los de Niikappu, Hiratori, Nukkibetsu y Horobetsu, pero es más cercano a los de Obihiro y Kushiro.<br /><br />Existe una lengua clásica que es común para varios de estos grupos y es en la que están compuestos los poemas épicos tradicionales llamados 'Yukar'.<br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/RxTSHUUdozI/AAAAAAAAAB8/aYe9kihBx6g/s1600-h/clip_image003.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/RxTSHUUdozI/AAAAAAAAAB8/aYe9kihBx6g/s320/clip_image003.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5121949699382551346" border="0" /></a><br /><br />Es una lengua aislada, esto es, no se le conocen parientes cercanos o lejanos vivos, aunque estructuralmente tiene parecidos con el Japonés, el Koreano, las lenguas Paleo-Siberianas y Chukotko-Kamchatkianas, y las lenguas Eskimales (Yupik). Parece estar en grave peligro de extinción (en parte a causa de la inadaptación de los Ainu al desarrollo de la sociedad, pues cuando muchos se integran abandonan su lengua en favor del japonés), y creo que el Gobierno Japonés no proporciona muchas ayudas.<br /><br />Tipológicamente es aglutinante, usa gran variedad de sufijos y prefijos y combina morfemas simples (palabras) para formar palabras más complejas. También posee características de lengua polisintética, sobre todo el Ainu clásico, lo que quiere decir que una sola forma verbal (bastante larga) puede tener incorporados atributos, objetos y complementos.<br /><br />Fonéticamente se puede decir que consta de un número bastante reducido de consonantes y que no distingue sordas y sonoras (p-b, t-d, k-g, s-z). Las vocales son las 5 del japonés y castellano. Sin embargo, es mucho más permisivo en la estructura de la sílaba, y aunque no hay grupos consonánticos a principio de sílaba, ésta puede terminar en consonante (especialmente -r, -n, -p, -t, -k, -s, -m, -y, -w). En el dialecto de Sakhalin, las consonantes -t, -p y -k a final de sílaba pasaron a ser -h, y la -r pasó a ser -h o -r+vocal.<br /><br />Morfológicamente, usa partículas para indicar lo que en castellano hacemos con preposiciones (a, hacia, en, de, etc.), pero a diferencia del japonés no marca Sujeto ni Objeto Directo, aunque sí Tópico. El verbo posee una flexión amplia y compleja, aunque no muestra tiempo verbal posee múltiples sufijos para indicar modo y aspecto (pasiva, causativa, continuativa, iterativa, etc.) y puede concordar con sujeto, objeto e incluso complemento circunstancial.<br /><br />En lo que se refiere a la sintaxis, es al igual que el japonés de orden SOV: Sujeto-Objeto Directo-Objeto Indirecto-Verbo.<br /><br />El léxico es casi todo propiamente autóctono, con la excepción de los varios préstamos identificados del japonés y de la lengua Gilyak-Nivkh (Paleosiberiana hablada en torno a la región del río Amur, si habéis visto Dersu Uzala, de Akira Kurosawa, es muy probable que el hombrecillo de la taiga siberiana hablara esta lengua, aunque creo que era de origen Nanai, cuya lengua es tungúsica-altaica).<br /><br /><p class="MsoNormal">Fonética</p> <p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p> <p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12pt;">Vocales:<br /><br />a, e, i, o, u pronunciadas igual que en castellano y japonés.<br /><br />No existe contraste entre vocales largas y cortas (esto quiere decir que no existen palabras como "kaana", "kaanaa", "kanaa" o "kana" que signifiquen cosas distintas en Ainu, exactamente igual que como sucede en castellano: "tonto" es lo mismo que "toonto").<br /><br />Hay diptongos terminados en -i y -u como ai, ui, au, etc. pero la -i y la -u acaban pronunciándose como la -y y la -w, así que realmente son escritos ay, aw, y demás, como en "aynu" (ainu): persona.<br /><br />Las sílabas pueden ser CV o CVC (C: consonante, V: vocal), en el Ainu de Sakhalin puede ser además CVV.<br /><br />Consonantes:<br /><br />Tiene 11 consonantes escritas en la transcripción habitual (que por cierto usa una versión de katakana en la cual símbolos pequeñitos de los kana con -u indican una consonante de final de sílaba), adicionalmente existe un sonido de "parada glotal" (cierre de la glotis), en las transcripciones fonéticas lo escriben ' o ? (un símbolo parecido a la interrogación).<br /><br />Oclusivas p, t, k<br />Fricativas s, h<br />Africada c<br />Semivocales w, y<br />Nasales m, n<br />Líquida r<br /><br />p, k, m, n, w, y se pronuncian igual que en castellano.<br />h es una aspiración, como en japonés o inglés.<br />s es como la s del castellano, pero al igual que en japonés muestra una tendencía a ser pronunciada sh delante de i.<br />r es vibrante simple, como en japonés.<br />c es un sonido dental (t, d) combinado con uno sibilante (s, z, sh, zh) de cierta variación en los diversos dialectos: c [tsh] es como la ch del castellano o el japonés.<br />t es como en castellano y japonés y delante de i se pronuncia [tshi] 'chi', como en japonés.<br /><br />Todas pueden ocurrir a principio de sílaba (<b>C</b>VC)<br />Todas pueden ocurrir a final de sílaba (CV<b>C</b>) excepto h, c y ?, en Sakhalin -p, -t, -k y -r no existen a final de sílaba, se sustituyen por -h (o en el caso de la -r también por -rV).<br /><br />Acento:<br /><br />Tiene un acento tonal con dos tonos como en japonés: Alto [A] y Bajo [B].<br />Las raices de las palabras tienen tono A cuando se le añaden sufijos o prefijos, en las palabras de 2 y 3 sílabas el tono es A en la primera sílaba si ésta es CVC, termina en consonante<br /><br />Ejemplos:<br />áy-nu (persona)<br />ár-pa (ir)<br />pír-ka (bonito)<br /><br />El resto de palabras tienen tono A en la segunda sílaba.<br /><br />Ejemplos:<br />kirá (huir)<br />cisé (casa) (pronunciado "chise").<br />netópa (cuerpo)<br /><br />Algunos procesos fonológicos curiosos:<br /><br />Las combinaciones de i- o u- + otra vocal necesitan de una semivocal -y- o -w- en medio.<br /><br />Ejemplos:<br />u+a = uwa<br />i+e = iye<br /><br />Otras combinaciones de vocales eliminan una de las dos (como -e+a- = -a-).<br /><br />Algunas consonantes de final de palabra cambian su pronunciación según la consonante por la que empieza la siguiente palabra (fenómeno de asimilación o <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sandhi" target="_blank" title="http://en.wikipedia.org/wiki/Sandhi">sandhi</a>).<br /><br />La -r:<br />Delante de n- se convierte en -n.<br />Delante de t- se convierte en -t.<br />Delante de otra r- se convierte en -n (disimilación).<br /><br />Ejemplos:<br />akor (nuestro) + nispa (jefe) = akon nispa (nuestro jefe)<br />akor (nuestro) + tures (hermana) = akot tures (nuestra hermana)<br />akor (nuestro) + rakko (nutria) = akon rakko (nuestra nutria)<br /><br />La -n:<br />Delante de -m y -p se vuelve -m.<br />Delante de -y y -s se vuelve -y.<br /><br />Ejemplos:<br />pon (pequeño) + pe (cosa) = pom pe (cosa pequeña)<br />pon (pequeño) + menoko (chica) = pom menoko (chica pequeña)<br />pon (pequeño) + yuk (ciervo) = poy yuk (ciervo pequeño)<br />pon (pequeño) + seta (perro) = poy seta (perro pequeño)<br /><br /><br /><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vowel_harmony" target="_blank" title="http://en.wikipedia.org/wiki/Vowel_harmony">Armonía vocálica</a>:<br />Este es un fenómeno que se da en varias lenguas del mundo como el turco, el húngaro o el finlandés, que consiste en que al añadir ciertos sufijos las vocales de éstos deben ser del mismo tipo que las de la palabra a la cual se añaden.<br />En Ainu esto es algo no muy estudiado pero parece ser que ocurre en los sufijos de los verbos transitivos y los sufijos personales posesivos.<br />Existen 3 tipos de vocales en Ainu:<br /><br />Grupo I: <span style="color:red;">a</span>, <span style="color:red;">u</span><br />Grupo II: <span style="color:green;">o</span><br />Grupo III: <span style="color:blue;">i</span>, <span style="color:blue;">e</span><br /><br />Las vocales del Grupo I pueden ocurrir juntas al añadir esos sufijos (es decir que a una palabra con vocal <span style="color:red;">u</span> puede añadírsele un sufijo con -<span style="color:red;">a</span>), pero la <span style="color:green;">o</span> del Grupo II sólo puede ocurrir en palabras con <span style="color:green;">o</span>, mientras que las del Grupo III (<span style="color:blue;">i</span>, <span style="color:blue;">e</span>) pueden ocurrir en cualquier caso, se dice que son vocales <i>neutras</i>.<br />Ejemplos:<br /><br />m<span style="color:red;">a</span>k- (abrir, transitivo) -> m<span style="color:red;">a</span>k-<span style="color:red;">a</span> (abrirse, intransitivo)<br />k<span style="color:red;">a</span>y- (doblar) -> k<span style="color:red;">a</span>y-<span style="color:blue;">e</span> (doblarse)<br /><span style="color:red;">a</span>s- (levantar) -> <span style="color:red;">a</span>s-<span style="color:blue;">i</span> (levantarse)<br />k<span style="color:green;">o</span>m- (plegar) -> k<span style="color:green;">o</span>m-<span style="color:green;">o</span> (plegarse)<br />y<span style="color:red;">a</span>k- (amasar) -> y<span style="color:red;">a</span>k-<span style="color:red;">u</span> (amasarse)<br /><br />k<span style="color:red;">a</span> (cuerda) -> k<span style="color:red;">a</span>-<span style="color:red;">a</span> (su cuerda)<br />h<span style="color:red;">a</span>w (voz) -> h<span style="color:red;">a</span>w-<span style="color:blue;">e</span> (su voz)<br />m<span style="color:green;">o</span>n (mano) -> m<span style="color:green;">o</span>n-<span style="color:blue;">i</span> (su mano)<br />t<span style="color:green;">o</span>m (interior) -> t<span style="color:green;">o</span>m-<span style="color:green;">o</span> (su interior)<br />t<span style="color:red;">a</span>p (hombro) -> t<span style="color:red;">a</span>p-<span style="color:red;">u</span> (su hombro)</p><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-2080294843498260462?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Asier G.http://www.blogger.com/profile/07474612902300235285asierg82@gmail.com3tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-31805025295522073212007-10-02T22:15:00.000+02:002007-10-02T23:00:18.688+02:00Keleto el AnaptíticoUn día me contaron la historia de un viejito, habitante de una aldea vasca, llamado "Keleto". Llegó a la aldea, con esas moderneces que trajo el siglo XX, una carta a nombre de un tal "Don Clemente". Nadie en la aldea conocía a ese sujeto, por lo que la perplejidad era evidente. Ni el tabernero, ni el alcalde mismo sabían que habitara ningún "Don Clemente" en su aldea. Finalmente, al consultar al cura, llegó la sorpresa: "Pero hombre, Keleto... ¡si eres tú!" "¿¿Yo??", dijo el pobre hombre.<br /><br />La respuesta provenía por la fonética vasca. Al euskera no le gustan los grupos consonánticos llamados "muta cum liquida" (esto es, las combinaciones de oclusiva, como P, T, K, B, D, G, con líquida, como R o L). Y para romperlos, interpone una vocal, en un fenómeno que se llama "anáptixis" o "epéntesis" (a esa vocal se le llama "vocal epentética").<br /><br />Y un ejemplo era ese tal Don Clemente. El habla vasca, huyendo del grupo consonántico, convirtió a Clemente en "Kelemente"; después el nombre se acortó a "Kele", y después se le añadió el diminutivo -to, dando "Keleto". Así fue como nuestro aldeano descubrió su nombre de bautismo, y los pacientes lectores de Filóblogos han descubierto un fenómeno fonético muy común.<br /><br />En euskera muchas palabras han sufrido un destino similar. Del latín CRUCE(m) el euskera ha dado "gurutze" (pasando por "kurutze"), y de LIBRU(m) "liburu".<br /><br />Un caso curioso tiene que ver con las "guerras carlistas" ocurridas en España durante el siglo XIX. Los liberales eran partidarios de la reina Cristina, por lo que eran llamados "cristinos" por sus oponentes tradicionalistas. Dado que el tradicionalismo era mayoría en la zona vasca rural, surgió pronto una forma "vasquizada": "guiristinos", que acabó por convertirse en "guiris". La palabra pasó de denominar a los liberales a hacerlo a los soldados extranjeros que apoyaban esta causa, y finalmente, un siglo más tarde, "guiri" es una forma de argot para denominar, despectivamente, a los turistas del norte de Europa. ¡Las cosas que trae una anáptixis de nada! (la historia se comenta en <a href="http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=245864">WordReference</a>, y se encuentran citas históricas sobre la palabra en <a href="http://oreneta.com/kalebeul/2005/03/14/galdos-and-those-spud-crazy-guiris/">este artículo en inglés</a>)<br /><br />El español no ha sido ajeno a las epéntesis vocálicas en estos contextos, aunque no sea un fenómeno habitual. "Crónica" en varios documentos medievales aparece escrito "Corónica", mientras Calderón escribió una obra llamada <a href="http://books.google.com/books?id=p_sCQBKsXfUC&dq=%22la+cisma+de+ingalaterra%22&printsec=frontcover&source=web&ots=sXcRAmAVbr&sig=cr57M_nL1nrlI8JSgx12lg2o22o">"La cisma de Ingalaterra"</a>.<br /><br />Es curioso descubrir que el nombre del propio Cáceres proviene de una anáptixis, del latín CASTRES > *cazres > Cáceres.<br /><br />Y termino este recorrido anaptítico con un pequeño chiste. Estaba una vez con unos amigos jugando a crear anáptixis (sí, los filólogos jugamos a cosas extrañas), "habalando" de "foromas" "extarañas", "romopienedo" todos los "gurupos" de "conosonanetes" que veíamos, cuando de pronto les pregunté cuál era la palabra del castellano más anaptítica.<br /><br />Tras sopesar varias "alaterenativas", finalmente esperaron mi respuesta, que fue ciertamente sorpresiva:<br /><br />"Titanic", dije.<br /><br />"¿Titanic?", respondieron, "perepelejos".<br /><br />"Sí, Titanic", repetí.<br /><br />Y tras una ligera pausa dramática, concluí "porque es un "taranasatalánatico"".<br /><br />(y sirva esto para solicitar disculpas a los lectores por la larga pausa, de la que soy enteramente responsable. ¡Pero "garacias" por los "menesajes" de ánimo!)<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-3180502529552207321?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Elederhttp://www.blogger.com/profile/00060529713154697330noreply@blogger.com15tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-46949718181928628432007-07-04T15:45:00.001+02:002007-07-05T10:58:18.387+02:00Li quens RollantEstos días estoy disfrutando de la lectura del ínclito Cantar de Roldán, cuyo libro se me entregó por parte de la delegación de Navarra de la Sociedad Tolkien (el smial de <a href="http://perso.wanadoo.es/stl941206761">Gondolin</a>), en calidad de representación de la delegación de Bizkaia (el smial de <a href="http://www.bosquenegro.biz/">Bosque Negro</a>), aunque ahora la primera haya pasado a ser mi delegación.<br />Y es que la obra habla de hechos que tuvieron lugar en la tierra navarra, que luego la trovadoresca los transformó hasta tornarlos irreconocibles.<br /><br />Lo que viene al tema de este blog es el hecho de que el libro incluye el original del manuscrito más antiguo, escrito en el dialecto anglonormando del francés de la época (s. XII), lo cual me ha permitido adentrarme en experiencia directa (y con la traducción a un lado) en los entresijos de esta lengua, cual inmersión lingüística mediante estancia literaria.<br /><br />La característica más célebre del francés antiguo es su posesión de un sistema casual nominal cuando menos peculiar, sobre todo desde nuestra óptica romanzada actual, provocado por la erosión del latino hacia una fase intermedia que por lo visto no estaba destinada a permanecer.<br />Estoy hablando de la existencia de <b>nominativo</b> y <b>oblicuo</b> como casos del sustantivo en el francés altomedieval.<br /><br />Bien, como es sabido, el latín poseía una serie de casos del nombre que indicaban ciertas funciones sintácticas de éste. En concreto, había 5 casos latinos, y 2 residuales (de uso muy limitado y/o reducido a expresiones hechas), al menos en el latín clásico, claro está, porque, como toda lengua, ésta va evolucionando constantamente.<br />De estos casos, los dos residuales ya estaban desapareciendo en la época clásica (locativo y vocativo), y los otros cinco (nominativo, genitivo, acusativo, dativo y ablativo) tendían ya a confundirse en la declinación, por su forma, no por su función (es importante tener en cuenta que las roles sintácticos que desempeña un sustantivo no desaparecen de la lengua con el caso, sino que éste es asumido por otro caso, locución u otra herramienta lingüística de las muchas de las que se sirve una lengua).<br />El vocativo se fundió con el nominativo, así como el locativo pasó a ser sustituido por preposición+acusativo/dativo/ablativo (<i>in</i>+dat., principalmente).<br />El uso del ablativo se distribuyó entre el dativo y el acusativo.<br />Este proceso imparable continuó desde los comienzos del Imperio hasta el propio medievo.<br />En algún período de proto-romance, latín tardío, debían de existir los casos nominativo, genitivo, acusativo y dativo únicamente, para desaparecer todos ellos en castellano en pos de una forma del sustantivo basada en la del acusativo latino (previa pérdida de la -m final, ya en la época romana, y caída de la -e, que se mantuvo en italiano, y aún aparece, como recurso estilístico, según dicen, en el Cantar del Mío Cid).<br />Así, pues, tenemos en castellano:<br />- <i>habitación</i> de <i>habitationem</i> (acusativo), y no de <i>habitatio</i> (nominativo).<br />- <i>rey</i> de <i>regem</i> (acusativo), a través de *reg, y no de <i>rex</i> (nominativo).<br />- <i>nieve</i> de <i>nivem</i> (acusativo), y no de <i>nix</i> (nominativo).<br />- <i>hombre</i> de <i>hominem</i> (acusativo), a través de *homne, y no de <i>homo</i> (nominativo).<br /><br />Y un largo etcétera.<br /><br />Pero da la casualidad de que también poseemos algún que otro sustantivo proveniente de un nominativo latino, hecho excepcional en castellano, que sin embargo es más frecuente en francés y catalán (<i>temps</i>, en ambas lenguas, de <i>tempus</i>), por ejemplo:<br />- <i>Dios</i>, del nominativo <i>Deus</i>, que si viniera de un acusativo nos habría dado <i>*Dio</i> en castellano. La excepcionalidad del uso de esta palabra, y su constante relación con el latín, lo justifica.<br />- <i>país</i>, del nominativo <i>pagus</i>, es un préstamo del francés <i>pays</i>, que en castellano da <i>pago</i>, tierra, región, y como adjetivo <i>pagano</i> ("propio de la tierra"), y debido a las connotaciones religiosas que adquirió posteriormente (al igual que <i>gentil</i>, "propio de la gente"), surgió <i>paisano</i>, reinterpretando el adjetivo desde el galicismo mencionado.<br />"Pagano", "gentil" y "moro" fueron durante toda la Edad Media sinónimos de "persona no cristiana" y usados como tal en las mitologías del Norte de la península para referirse a criaturas fantásticas que poco o nada tenían que ver con los musulmanes.<br />La acepción "gentil" como de buen porte, galante, amable o noble parece ser que tuvo mayor repercusión (y probablemente allí tiene el origen este uso) en Francia (en el Cantar del Roldán lo usan para referirse a los caballeros francos, los duques, los barones, los doce pares y Carlomagno, mientras que se llama sistemáticamente <i>paiens</i>, pagano, a los musulmanes), y en el préstamo al inglés <i>gentle</i> (como en <i>gentleman</i>, caballero), aunque en cualquier caso no indica sino el contraste medieval que intentaba conjugar los ideales "paganos" y "cristianos" en una única forma de nobleza. Los judíos llaman <i>gentiles</i> a toda persona que no sea de la fe israelita.<br /><br />Hay que notar aquí que la pérdida de la -s del nominativo no fue un rasgo del romance ibérico pero sí del italiano, con lo que en esta lengua es más dificil saber si en origen era un nominativo o un acusativo, y de hecho, los plurales vocálicos italianos (en -i y -e) se deben a los plurales nominativos y no acusativos (que lo hacían en -s).<br /><br />Y después de este planteamiento de la situación, el rasgo del francés antiguo que reseñaba al principio es que en él, partiendo de los cuatro casos del latín tardío, nominativo y genitivo formaron un único caso, con las funciones de ambos, que se llamó <b>nominativo</b>, y acusativo y dativo conformaron el caso que se vino a llamar <b>oblicuo</b>.<br />Esta oposición enfrentaba directamente a las funciones sintácticas de <u>sujeto de la oración</u> frente a todo otro tipo de <u>objeto del predicado</u> (ya sea directo, acusativo, o indirecto, dativo) o complemento circunstancial introducido mediante preposición + caso oblicuo (aunque supongo que también habría preposiciones que regían de genitivo-nominativo).<br />Ejemplos los hay muchos en el Cantar:<br /><br />En <b>nominativo</b>:<br />- <i>Carl<b>es</b> li re<b>is</b></i>: Carlos (nominativo) el rey (nominativo, del lat. <i>rex</i>).<br />- <i>Li ni<b>és</b> Carl<b>es</b></i>: el sobrino (nominativo) de Carlos (genitivo).<br /><br />Sin embargo, genitivo con forma de oblicuo (tal vez por rima):<br />- <i>Ço est l'enseigne Carl<b>un</b></i>: Esa es la enseña de Carlos (genitivo).<br />- <i>La rereguarde de la grant host Carl<b>un</b></i>: La retaguardia de la gran hueste de Carlos (genitivo).<br /><br />Y en <b>oblicuo</b>:<br />- <i>Si maldient Carl<b>un</b></i>: Maldicen a Carlos (acusativo).<br />- <i>Mandez Carl<b>un</b> a l'orguillus</i> : Mandad a Carlos (dativo) el orgulloso.<br />- <i>Si vint devant Carl<b>un</b></i>: Viene delante de Carlos (prep. con acusativo).<br />- <i>Vengez nos de Carl<b>un</b></i>: Vénganos de Carlos (prep. con acusativo).<br /><br />Curiosamente Carlos es un sustantivo de origen nominativo latino en castellano, como podemos observar por la -s final (debería ser <i>Carlo</i>, como en italiano), pero se trata de un sustantivo germánico latinizado (<i>karl</i> significa hombre o guerrero).<br /><br />Hemos visto que en latín los nominativos singulares generalmente terminaban en s, los nominativos plurales en vocal (-i), los acusativos singulares terminaban en m, no pronunciada desde el siglo III d.C. (dando paso a una vocal final, -e, -u), y los acusativos plurales en s (esto es, sin duda, a rasgos generales, ya sabemos que en latín había varios modelos declinatorios).<br />Esto provoca en francés antiguo que irónicamente muchas palabras tuvieran su forma nominativa singular igual a la oblicua plural, y su nominativa plural igual a la oblicua singular.<br />Mejor explicado con un ejemplo:<br /><br /><i>Murs</i>, muro, del latín murus.<br /><br />Nom. sg. : murs (lat. <i>murus</i>)<br />Nom. pl. : mur (lat. <i>muri</i>)<br />Obl. sg. : mur (lat. <i>murum</i>)<br />Obl. pl. : murs (lat. <i>muros</i>)<br /><br />A esto se puede añadir que hay unos cuantos sustantivos cuya raíz varía respecto a si está en nominativo o en oblicuo.<br />Este es un fenómeno que se da en bastantes lenguas con declinación flexiva; se dice que existe una raíz de "nominativo" y una raíz "oblicua", que en otras lenguas se usa para decir "el resto de casos", que es la verdadera raíz de la palabra (la forma del sustantivo declinada en un caso no nominativo y despojada de sus desinencias casuales).<br />Esto pasa en latín, <i>cor, gen. cordis</i> (corazón, raíz cord-), <i>legio, ac. legionem</i> (legión, raíz legion-), <i>custos, gen. custodis</i> (guardián, raíz custod-), <i>mors, gen. mortis, ac. mortem</i> (muerte, raíz mort-).<br />También Tolkien incluyó algo similar en quenya mediante la caída de consonantes de clústers (o grupos consonánticos) finales en nominativo, como en <i>fion, gen. fiondo, pl. fiondi</i> (halcón, raíz fiond-).<br /><br />En el Cantar aparecen los siguientes:<br />- <i>Guenes, obl. Guenelun</i>: Ganelón, nombre propio, aparece como Ganelun en otras versiones, lo que indica metafonía de -a- a -e- por influencia de la segunda -e-, raíz Guenel-.<br />- <i>quens, obl. cunte, pl. cuntes</i>: Conde, raíz cunt-, y nuevamente muestra metafonía, pues viene de <i>comes</i> (> *cemes > *cems > kens, quens), y la -t- viene de la raíz oblicua latina (gen. comitatis, ac. comitatem).<br />- <i>ber(s), obl. barun, pl. baruns</i>: Barón, de raíz germánica en -on (significa "hombre libre"), aparentemente aparece en nominativo tanto con -s como no.<br /><br />Algunos ejemplos:<br />- <i>Par le puign tint <b>le cunte Guenelun</b></i>: Por el puño tiene al conde Ganelón (ac.).<br />- <i><b>Guenes li quens</b> ço vus ad respondud</i>: El conde Ganelón (nom.) así os ha respondido.<br />- <i><b>Li gentilz quens</b></i>: El gentil conde (nom.)<br />- <i>Il en apelet e ses dux e <b>ses cuntes</b></i>: Él llama a sus duques y a sus condes (ac.).<br /><br />- <i>Ci vos enveiet un sun noble <b>barun</b></i>: Que os envía un noble barón (ac.) suyo<br />- <i>Que nos aidez de Rollant <b>le barun</b></i>: Que nos ayudéis de Roldán el barón (ac.)<br />- <i><b>Seignurs baruns</b></i>: Señores barones<br />- <i>Iço vus mandet Carlemagnes <b>li ber</b></i>: Eso os manda Carlomagno el barón (nom.)<br />- <i>Iço vus mandet reis Marsilies <b>li bers</b></i>: Eso os manda Rey Marsil el barón (nom.)<br />- <i>Tant mare fustes, <b>ber</b>!</i>: ¡Tanto mal fuiste, barón (vocativo)!<br /><br />Raro es el caso de <i>seignurs</i>, que en nominativo es <i>sire</i>(s).<br /><br />Nominativos y oblicuos también afectaban a los artículos definidos como hemos podido ver someramente (li, nom., le, acus. = el) y a los adjetivos (gentilz). Esta declinación bicasual no es exclusiva del francés antiguo (pero sí está muy bien representada por él), ya que se da también en occitano y catalán medievales. Hoy en día sólo pervive en francés en la diferencia que se hace en las oraciones de relativo entre el pronombre <i>qui</i> si éste representa al sujeto, y <i>que</i> si es el objeto.<br /><br />Otra característica importante y obvia del francés de la época son sus múltiples préstamos germánicos, debido a esa elite gobernante franca (cuya lengua materna no era el francés sino el franconio) que aún era identificable durante el reinado de Carlomagno (la mayoría de los nobles eran de origen germánico), pero no en el siglo en el que se transcribió el poema, en el cual francos y franceses eran ya una misma cosa.<br />Muchos de estos préstamos eran referidos al entorno bélico, al igual que los visigóticos en castellano, pero también otros a la propia nobleza y asuntos muy acordes con los tiempos (<i>faldestoed</i>, trono, <i>brand</i>, espada).<br /><br />Entre estos se encontraría <i>gunfanuns</i> (gonfalón, un estandarte o pendón), del germánico gund- (guerra) y fan- (enseña).<br /><i>Gund</i> presumiblemente es el origen del término euskérico <i>guda</i>, guerra, en anglosajón <i>gúð</i> con caída de nasal y alargamiento vocálico compensatorio.<br /><br />Más curioso es <i>isnels</i>, ágil, veloz, que tiene su paralelo en el alemán moderno <i>schnell</i>, de idéntico significado, pero graciosamente adaptado a la fonética romance con una vocal epentética inicial (en castellano es regularmente una e- en las palabras latinas o inglesas que comienzan por s-).<br /><br />Se dice que <i>garçon</i>, muchacho, también tiene origen germánico, ya que presenta la terminación nominal -on frecuente en tales préstamos a esta lengua (como <i>ber, baron</i>), y es declinado en nominativo como <i>garz</i>, pero resulta etimológicamente más probable su proveniencia del euskera navarro <i>gartze</i> (joven, <i>gazte</i> en otros dialectos), y que luego asumiera una declinación germanizante (tal vez pasara del euskera al franconio y de ahí al francés). De esa misma palabra viene el comunísimo apellido García (gartzëa, "el joven").<br /><br />La influencia germánica continental se extiende a ciertos aspectos fonéticos, como que por ejemplo las consonantes finales sonoras se desonorizan (-d > -t, -b > -p, -g > -c), como en Rollant (de *Rodland-). Esto pasa en la lengua romance lombarda, por el substrato longobárdico, y en el alemán actual en la pronunciación: Burg (burk), Tod (tot), etc.<br /><br /><br />Existen también diferencias notables entre el dialecto anglonormando (el utilizado por la nobleza y realeza normandas en Inglaterra) en el que está escrito el texto y el francés antiguo en Francia.<br />Principalmente se aprecia en que la c- inicial en francés pasa a convertirse en la africada ch- (tsh), posteriormente pronunciada "sh", mientras que en anglonormando se mantiene la c velar o la c africada (ts), delante de e, i, original.<br />Esto es importante a la hora de datar los préstamos franceses en el inglés moderno, ya que la mayoría de ellos refleja esta característica anglonormanda.<br />Estas son algunas palabras del Cantar:<br /><br />- <i>Carles</i> frente a <i>Charles</i>, de Carolus (a su vez de Karl).<br />- <i>cambre</i> frente a <i>chambre</i> (habitación), de <i>camara</i>.<br />- <i>cercer</i> frente a <i>chercher</i> (buscar), que en inglés da <i>search</i>.<br />- <i>carpenter</i> frente a <i>charpentier</i>, carpintero.<br />- <i>ceval</i> frente a <i>cheval</i>, caballo.<br /><br />Aunque en el texto existe alternancia entre formas con c- y con ch-, no sé si aleatoriamente o por alguna forma de lenición (véase <i>sunt muntez es chevals</i>, han montado en los caballos, frente a <i>muntet el ceval</i>, monta en el caballo, ambas en el texto)<br />También es resaltable que a nivel vocálico habría sus diferencias, ya que el texto transcribe siempre la terminación <i>-un</i>, en vez de la <i>-on</i> francesa, y el diptongo francés <i>oi</i> es <i>ei</i> en anglonormando (<i>dreit</i> frente a <i>droit</i>, derecho).<br /><br />A nivel léxico hay también algunas palabras que me llamaron la atención:<br /><br />- <i>espiet</i>, que el traductor decide equiparar a <i>azcona</i>, espada navarra, cuya etimología está en relación con la de <i>aizto</i>, cuchillo en euskera, ambas de <i>haitz</i>, piedra, peña.<br /><br />- <i>pui</i>, que se traduce como montaña o colina y tiene su equivalente navarro en <i>pueyo</i>, un habitual apellido y topónimo de zonas elevadas, que comparte origen con el catalán <i>puig</i>, desde el latino <i>podium</i>, que dio también el neologismo "podio".<br /><br />- <i>men escîentre</i>, que viene a ser "mi conocimiento" y que se traduce como "que yo sepa", ya que su uso parece adverbial, siendo el sustantivo una forma derivada de <i>scientia</i>, esto es, <i>ciencia</i>.<br /><br />Para terminar, no quisiera olvidarme del nombre que protagoniza el Cantar y titula de este post.<br />En variadas formas aparece en las lenguas de las zonas a las que alcanzó su leyenda, <i>Roland</i> en francés, <i>Roldán</i> en castellano, <i>Orlando</i> en italiano, todas de la forma original germánica latinizada como <i>Hruodlandus</i> ("que tiene fama en la tierra").<br />En dos lenguas pirenaicas, zona donde su mito afectó más profundamente, como son el catalán y el euskera tenemos a <i>Rotllà</i> y a <i>Errolan</i> como personajes semimíticos de tamaño gigante (de hecho, <i>Errolan</i> es un <i>gentil</i>), y el sustantivo vasco <i>erraldoi</i>, que significa propiamente <i>gigante</i>.<br /><br /><br />Este post, lo contenido en él, lo rumiado y lo concluido no habrían sido posibles si el libro no hubiera llegado a mis manos.<br />Así que vaya este post dedicado a mis compañeros, <i>mis cumpagnuns</i>, de Gondolin, a los que tanto aprecio y admiro.<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-4694971818192862843?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Asier G.http://www.blogger.com/profile/07474612902300235285asierg82@gmail.com1tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-85416599768930167062007-06-28T23:22:00.000+02:002007-06-28T23:29:18.709+02:00HurgapalabrasHabría muchas cosas que decir de Ale Murgia. Compañero de la lista de correo más antigua sobre Tolkien, <a href="http://groups.yahoo.com/group/listatolkien">la Lista Tolkien</a>, demostraba en ella no sólo unos conocimientos enciclopédicos, sino también un increible buen humor y una bondad personal impresionante. <br /><br />Sin que de esto se tenga que venir lo siguiente, resulta que además, Alejandro es también un apasionado de la etimología. Y, partiendo de algunos mensajes que envió a la lista de correo, ha ido creando el blog <a href="http://hurgapalabras.blogspot.com">Hurgapalabras</a>.<br /><br />En él nos encontramos preguntas como: <br /><br />"¿Qué tiene que ver traer con entrenar? ¿Y una etiqueta con el astigmatismo? ¿Tensar una cuerda puede tener relación con un tónico reconstituyente? ¿Y todo esto con Tolkien?"<br /><br />"¿Qué tienen en común los puerros, el agua que bebemos, Tolkien, y el Príncipe Guillermo de Orange?"<br /><br />"¿Qué tienen en común los ponis del Señor de los Anillos, Don Quijote, un pollo, el fuego y las sierras de Córdoba?"<br /><br />Ale (o "Bungo Bolsón", como lo llamamos por otros lares) realiza en estas entradas (poquitas, lamentablemente) apasionantes viajes por la historia de las palabras y la etimología, sin dar pie a la "fantasía etimológica"; con gran amor por la erudición y por el lenguaje.<br /><br />Así que, como regalo especial para todos los lectores con ocasión de nuestro Filopost número 50, ¡nuestra más sincera invitación a <a href="http://hurgapalabras.blogspot.com">Hurgapalabras</a>!.<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-8541659976893016706?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Elederhttp://www.blogger.com/profile/00060529713154697330noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-27029603332740101302007-06-03T18:17:00.000+02:002007-06-29T16:02:28.488+02:00Zaldiko-maldiko<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/RmLqwzKW8hI/AAAAAAAAAAw/86xEGzZ6nzs/s1600-h/cheval-ekain.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_NyMlekfryEU/RmLqwzKW8hI/AAAAAAAAAAw/86xEGzZ6nzs/s320/cheval-ekain.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5071874254460875282" border="0" /></a>Aunque me he demorado un poco más de lo esperado y tengo más temas que podría tratar, lo prometido es deuda y aquí va pues el post sobre los nombres para decir caballo en diversas lenguas.<br /><br />Como ya he hablado de las palabras para caballo en otras familias lingüísticas (altaica, etc.), ahora lo voy a hacer principalmente en la indoeuropea.<br /><br />Aun sabiendo poco de indoeuropeísmos y demás asuntos, no debiera ser raro que cualquiera pudiera al instante identificar como básica la raíz <b>*ekwo-</b> que da lugar a los sustantivos equinos en el eje clásico indoeuropeo.<br />Y puedo citar unos cuantos ejemplos que con reglas de transformación fonética relativamente simples son apreciables herederos de un mismo concepto y palabra:<br /><br /><u>Lenguas Clásicas:</u><br />Latín: <i>equus</i> (caballo), <i>equa</i> (yegua)<br />Griego clásico: <i>hippos</i>, dialectal <i>hikkos</i><br />Sánscrito: <i>asvah</i><br />Persa avéstico: <i>aspa </i>(<i>asp</i> en persa moderno)<br /><br /><u>Lenguas Celtas:</u><br />Gaélico antiguo: <i>ech</i><br />Galo: <i>epos</i> (como en la diosa <b>Epo</b>na)<br />Galés: <i>ebol</i> (potro)<br />Bretón: <i>ebeul</i> (potro)<br /><br /><u>Lenguas Germánicas:</u><br />Gótico: <i>aiwah</i><br />Nórdico Antiguo: <i>jōr</i> (poético solamente)<br />Anglosajón: <i>eoh</i> (caballo de guerra)<br /><br /><u>Lenguas Romances:</u><br />Castellano: <i>yegua</i> (frente al italiano <i>cavalla</i>)<br />Rumano: <i>iapă </i>(yegua también)<br /><br /><u>Otras lenguas:</u><br />Lituano: <i>ešva</i>, <i>ašva </i>(ya obsoletos)<br />Tocario A: <i>yuk</i><br />Tocario B: <i>yakwe</i><br /><br />Apunto aquí dos fenómenos fonéticos que creo son importantes para entender el parentesco de todos estos vocablos:<br /><br /><i>- </i>El cambio -kw- > -p- que se da transversalmente en varias lenguas europeas y que transforma el *ekwo- inicial en *epo- (Esto se ve en Griego clásico, frente a su alternancia dialectal con mantenimiento de la velar -k-, y las Lenguas Celtas del grupo p-, Galo y Britónico, frente al Gaélico del grupo q-). Secundariamente se observa un cambio similar (es muy universal) en la forma <i>aspa</i> del avéstico (¿de *a(s)kwa?) y el más moderno <i>iapă</i> rumano (desde *iaqua).<br /><br />- El cambio -k- (palatalizada) > -s- / -ç- / -š- (sibilante), que divide a las lenguas indoeuropeas en <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Satem">SATEM</a> (orientales) y KENTUM (occidentales). Es observable el cambio a sibilante en Sánscrito, Persa y Lituano.<br /><br />Las demás variaciones son fácilmente explicables por los cambios regulares de las vocales, y caso aparte serían las germánicas, que aspiran y finalmente pierden la -k- velar.<br />Las dos lenguas tocarias documentadas muestran claras evidencias de ser parte de una rama indoeuropea occidental a pesar de que aparecieron en el Turquestán Oriental (actual provincia de Xinjiang china), bajo el nombre chino de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yuezhi">月氏 YueZhi (el Pueblo de la Luna)</a> siendo descritos con apariencia claramente europea, pero esto es otra historia y no será contada aquí y ahora.<br /><br />A pesar de esta abrumadora mayoría de emparentados términos de dicha raíz, existen aún unos cuantos grupúsculos dignos de mención y que sin duda resultarán más interesantes por estar menos familiarizados con ellos.<br /><br />Del latino y actual <i>caballo</i> se puede decir que es sin duda tardío y que inicialmente significaba exclusivamente "caballo de labranza" o "caballo castrado" desde el latín <i>cabō, cabōnis</i>, pero que su extensión, geográfica y semántica, se amplió durante el período de Romance Común, y hoy en día lo encontramos con el significado primario de caballo en Francés <i>cheval</i>, Italiano <i>cavallo</i>, Rumano <i>cal</i>, Portugués <i>cavalo</i>, Gallego <i>cabalo</i>, Catalán <i>cavall</i> y no sólo en lenguas romances, sino también en Irlandés <i>capall</i>, Galés <i>ceffyl</i> e incluso Eslavónico Eclesiástico <i>kobyla</i>, prestado como "yegua", y Griego kábēlos (caballo castrado).<br /><br />La influencia del latín tardío no termina ahí; otro término de significado limitado pasó a ser prestado a múltiples lenguas: <i>paraverēdus</i>, "caballo de reserva en la casa de postas" (es analizable literalmente como <i>para-</i>, junto a, y <i><i>verēdus</i></i>, camino para carros, nuestro <i>vereda</i>, desde <i>via</i>+<i><i>rēda</i></i>, palabra celta prestada al latín, para "carro").<br />Éste tuvo gran aceptación en el germánico continental, desde el Antiguo Alto Alemán <i>parafrid</i>, hasta el Alemán <i>Pferd</i> y el Holandés <i>paard</i>. Pero también es el tipo específico de caballo representando por <i>palefrei</i> en Francés Antiguo, <i>palfrey</i> en Inglés y <i>palafrén</i> en Castellano.<br /><br />Y ya que hablamos de lenguas germánicas, hay que decir que en las lenguas no continentales tuvieron más éxito otros términos para caballo, relacionados con atribuciones adjetivas de características propias como son estos dos casos:<br /><br />"Corredor"<br />En Inglés <i>horse</i>, Antiguo Nórdico <i>hross</i> y Antiguo Alto Alemán <i>ros</i>, todas ellas emparentadas con los latinos *cursere (correr), cursor (corredor) y cursus (carrera), desde un antiguo *korso- tal vez, con el cambio -k- > -h-, y que tiene su claro paralelo en la palabra castellana <i>corcel</i>, que proviene del francés medieval <i>corsier</i> (corredor). Pero ojo, que en sánscrito <i>kurd-</i> significaba "saltar".<br /><br />"Saltador" o "Veloz"<br />Hestr, hest, häst, hengest, hengist, hengst, hingst son palabras para caballo, caballo macho, semental, etc. en Nórdico, Danés, Sueco, Inglés, Alemán, Holandés, es decir, que existe una cierta variación semántica (de hecho en las escandinavas es la palabra principal para "caballo"), pero todas ellas tienen un origen común, que se dice puede estar relacionado con el propio "haste" (rapidez, en Inglés), y el Lituano <i>šankus</i> (recordemos aquí el cambio -k->-š-), veloz, y <i>šokti</i>, salto, y que tiene un claro aspecto de superlativo (-st).<br /><br />Palabras anglosajonas como <i>steed</i> (corcel), <i>stallion</i> (caballo macho) o <i>studhorse</i> (caballo semental), que tienen sus parientes en otras lenguas (stēda, stōðhross, étalon, stallone...) provienen todas ellas de "establo" (desde la raíz ide. stā-, estar, levantarse, estar situado, inglés stand, etc.).<br /><br />No se puede negar que la familia altaica no haya penetrado también en las lenguas indoeuropeas mediante préstamos equinos, por medio de dos frentes:<br />El mongol <i>morin</i> aparece en ruso como <i>merin</i> (por metafonía -o- > -e-), caballo castrado.<br />El pantúrquico <i>at</i> cala en las lenguas que formaron parte de la antigua dominación otomana, en Serbo-Bosnio y Rumano medieval "at" tal cual, y en Griego Moderno ατι.<br /><br />Y ya para terminar, un préstamo para caballo menos usual como es el bizantino φάρας, φαριον, desde el árabe fāris ("rider", jinete, corredor...), que tuvo su extensión durante la Edad Media y tiene su reflejo también en el Alemán Medio vārīs.<br /><br /><i>(En la imagen superior: Pintura rupestre equina de increíble detalle hallada en la cueva de <b>Ekain</b>, Gipuzkoa, circa 15.000 a.C.)</i><div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-2702960333274010130?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Asier G.http://www.blogger.com/profile/07474612902300235285asierg82@gmail.com9tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-86724810805779320812007-05-20T18:01:00.000+02:002007-05-20T20:55:16.885+02:00Del bitio al programarioNavegando azarosamente por internet, encontré este interesante artículo, <a href="http://www.erudit.org/revue/meta/2004/v49/n4/009790ar.html">"Translating Computer Abbreviations from English into Spanish: Main Types and Problems"</a>, de José R. Belda Medina, de la Universidad de Alicante. El artículo hacía un repaso por distintas propuestas de traducción de terminología informática, y a partir de él, se me ocurrió hacer un repaso de distintas traducciones.<br /><br />Sabemos que la terminología informática proviene en su práctica totalidad de los Estados Unidos, y por ello surge en inglés. A partir de aquí, como ha ocurrido siempre, se ponen en marcha distintos procesos de traducción, adaptación o asunción directa de los términos. El autor se centra aquí en las abreviaciones formadas por siglas (acrónimos o no).<br /><br />Parece que el consenso entre los utilizadores de estos términos ha sido más cercano a mantenerlos en su forma original, como PC ("Personal Computer", ordenador personal), RAM ("Read-Only Memory", o memoria de sólo lectura), o WWW, por "World-Wide Web", "red de alcance mundial".<br /><br />No obstante, ha habido intentos contrarios. Uno de ellos fue el de traducir la WWW por una combinación de términos que daban como resultado, precisamente, una inversión vertical de la abreviatura, pasando así de la "World-Wide Web" a la "Malla Máxima Mundial": de la WWW a la MMM. Esta traducción fue propuesta por <a href="http://jamillan.com/v_www.htm">José Antonio Millán</a> en el Congreso de Zacatecas.<br /><br />El autor recuerda alguna otra traducción poco exitosa, citando "dibín" por "dígito binario" (que traduciría "bit", que es "binary digit")... aunque la RAE lo que recoge, como forma "poco usada", es "bitio". Para "byte" existe también "octeto".<br /><br />Términos como "software" o "hardware" han sido traducidos en otras lenguas como el catalán ("programari" y "maquinari") o el francés. En castellano, sin embargo, se prefieron mantener así, y así lo admite la RAE, aunque se llegó a proponer "programario" aunque sí se han traducido otras como "free software", "software libre" (y se han propuesto cosas como "software de código fuente abierto" para "open source software").<br /><br />Muchas veces el éxito de una traducción depende de que Microsoft apostara por ella. Por eso hoy en día "save" se traduce por "guardar" (aunque se usa también "salvar"), y "file" se traduce por "archivo", más que por "fichero", dejando así "archivo" para los comprimidos tipo ZIP, como se usó en un momento.<br /><br />"Reset" es "reiniciar", aunque también se usa "inicializar" (un palabro bastante poco correcto, por cierto). Las "fonts" ahora son "fuentes", acepción no recogida por la Academia, en vez de "tipos de letra". <br /><br />Y por otra parte, han surgido todo un conjunto de verbos adaptados directamente, como "Hostear" (alojar), "resetear", "chatear" (charlar), "clicar" (hacer "click")...<br /><br />En fin, un mundo apasionante, en cuyas curiosidades seguro que vosotros podréis ahondar :)<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-8672481080577932081?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Elederhttp://www.blogger.com/profile/00060529713154697330noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-88471257185457563382007-05-09T09:53:00.000+02:002007-06-07T16:06:09.354+02:00Repostería: Mearas euroasiáticos<i>Con éste continúo un poco lo comentado en el anterior post, y lo enlazaré con más términos equinos en el próximo post.<br /><br /><b>Posteado originalmente en</b>: <a href="http://teaclubmorgul.blogspot.com/2005/08/mearas-eurositicos.html">TCMS</a><br /><b>Fecha</b>: 11/08/2005</i><br /><br /><i>Mearas</i> eurosiáticos<br />Nuevamente vengo aquí con otra historia de raíces, palabras y la Tierra Media por medio (valga la redundancia).<br />Esta vez, como casi todas, la investigación fue provocada por una casualidad, mientras leía el libro Koguryo: The Language of Japan's Continental Relatives.<br />Bueno, como el tema principal de este post no es eso, bastará situarse un poco: Koguryo (高句驪) era uno de los tres antiguos reinos de Korea entre el siglo II a.C. y el VII d.C. más o menos. Koguryo abarcaba Manchuria al Norte (la provincia más septentrional de China: Heilong-Jiang), y al sur la actual Corea del Norte y parte del norte de Corea del Sur. Los otros dos reinos, Paekche (o Bajke) y Silla ocupaban el centro y el sur de la actual Corea del Sur. El koreano actual desciende de la lengua de Silla (pues éste reino conquistó a los otros dos con ayuda de la dinastía china Tang), cuya lengua estaba emparentada con la del pueblo del reino de Paekche (aunque la nobleza de este reino tenía como lengua una emparentada con la de Koguryo). La lengua de Koguryo (documentada en unas cuantas glosas de topónimos con su equivalente semántico chino y su equivalente fonético en hanzi) en principio no parece estar emparentada ni con el koreano actual, ni con la lengua de Silla o del pueblo de Paekche (pero sí con la de su clase gobernante), sino con la de un reino antiguo de más al norte, llamado Puyo. El caso es que parece más o menos probado que la lengua de Koguryo-Puyo y la Japonesa (cultura Yayoi-Wa) tienen un orígen común.<br />Resulta que en una de esas glosas de los topónimos aparecía la siguiente:<br />駒城縣 [chü ch'eng hsien] "Colt City" = "Ciudad del Potro", glosado fonéticamente en Koguryo como 滅鳥 *merυ(valor fonético)+縣(ciudad, valor semántico), y analizado como *mer-υ (pronunciación del chino medio de dichos hanzi), siendo -υ un diminutivo Koguryo, que provoca metafonía de *mar- a *mer-. Así pues, se concluye que la palabra Koguryo para caballo es *mar.<br />Lo que me llevó a investigar más fue el siguiente comentario que le atribuía a dicho vocablo "amplia difusión por toda Eurasia".<br />En japonés caballo suele ser ma- o uma-, pero la caída de la líquida -r en sílaba cerrada entre Koguryo y japonés es típica y regular (como kir, árbol, -> ki, o mir, tres, -> mi-).<br />Ambas palabras pueden no obstante ser préstamos del chino (pronunciación actual) mă (3er tono), hanzi 馬, o puede que las tres palabras sean préstamos de una tercera lengua altaica o indoeuropea.<br /><br />Decidí rastrear más y, bueno, en las lenguas altaicas encontré "morin" como palabra para caballo en Manchú y en Mongol Clásico, mientras que en Mongol actual es морь[mor].<br />Pero en las lenguas túrquicas no encontré nada parecido, sino el recurrente "at" como palabra para caballo.<br />En Koreano actual, no obstante, sí que hay una palabra emparentada, bien o con el chino medio o con el término Puyo-Koguryoico-Japonés, puesto que es sorprendentemente similar: mar (o mal) 말.<br />Y bien, vayamos pues a la familia indoeuropea, en la cual ya conocía la existencia de esta raíz, y bueno, supongo que muchos de vosotros también, gracias a Tolkien.<br />La raíz ide. es *marko-, que curiosamente sólo está documentada en las lenguas celtas y germánicas en los siguientes cognados:<br />Irlandés: marc<br />Galés: march<br />Galo: markan (ac. sg.)<br />Antiguo Alto Alemán: marah<br />Anglosajón: mearh (en inglés <i>mare</i>, yegua)<br />Antiguo Islandés: marr<br />Gótico: marh<br /><br />Tolkien usó la palabra anglosajona, cuyo plural es "mearas", para denominar a los caballos salvajes que habitaban en Rhovanion. Léod, líder de los éothéod, intentó domar a uno de ellos, pero éste le mató, y su hijo, Eorl, lo consiguió, y le llamó Felaróf. Los guías que condujeron a los antepasados de los éothéod a la batalla aliados con Gondor eran Marhari, y su hijo Marhwini (Amigo de los Caballos: Philippo), ambos nombres usan la palabra gótica marh.<br />El propio nombre de la Marca, como ya ha sido comentado muchas veces, sugiere varias ideas:<br />1) Marca fronteriza que establece un imperio al cargo de un pueblo bárbaro aliado para defenderles de otro.<br />2) El reino de Mercia anglosajón<br />3) La propia palabra mark-/marh/mearh para caballo.<br /><br /><br />Puede que no sea todo más que una casualidad de similitud fonética y semántica, como pasa muchas veces, pero hay ciertos detalles intrigantes (como que por ejemplo en ide. sólo lo usen los celtas y los germanos) o como que precisamente tenga tanta difusión entre los pueblos de las estepas cuyo elemento central de la cultura es el caballo.<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-8847125718545756338?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Asier G.http://www.blogger.com/profile/07474612902300235285asierg82@gmail.com8tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-89565074499514371922007-05-04T16:50:00.000+02:002007-05-04T16:51:51.066+02:00Lentillas y lentejasNo, éste no es un post sobre el <a href="http://filoblogos.blogspot.com/2006/11/padremoal.html">padremoñal</a>. Pero sí comienza con la pregunta siguiente: ¿qué tienen que ver las lentillas con las lentejas? La respuesta es simple: ambas son lentes pequeñitas.<br /><br />O, dicho de otra manera, diminutivo de "lentes". El primero es un diminutivo ya de época castellana, y el segundo es diminutivo latino, LENTICULAS, que en derivación normal es "lentejas". Ambas tienen forma de lente, y en ese aspecto no se pierde la relación entre los diminutivos y sus formas originales.<br /><br />Pero hay varios otros diminutivos cuyas formas originales son bastante insólitas. Que una "bombilla" sea realmente un diminutivo de "bomba" parece claro, para quien pueda olvidarse de los explosivos y recordar qué son las formas "abombadas". Unas "comillas" no son más que comas pequeñas, que se ponen en la parte de arriba de la letra y no en la de abajo, eso sí. Y un "ovillo" se forma cuando se organiza una hebra en forma de huevo (OVUS), claro.<br /><br />El pueblo de Cercedilla no es más que un hijo del hoy mucho más pequeño de Cerceda (que proviene de "cereceda" y de las cerezas en último término, claro). Un palillo es, obviamente, un palo pequeño, y una tortilla, antiguamente, una especie de torta. <br /><br />Así que un "montículo" es un pequeño monte, una "película" es una pequeña piel (porque la película era antes sólo el material en el que se grababa, y era una superficie muy poco gruesa: se habla de "una película de agua cubría la carretera", por ejemplo). Un postre antiguamente hecho con nata era la "natilla", y la "rótula", un hueso con forma de rueda (ROTA), está en la "rodilla".<br /><br />Seguro que hay más gente que recuerda diminutivos insólitos: la parte de comentarios está a vuestra disposición, para ayudarnos a completar este pequeño arte que es el "artículo" ;)<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-8956507449951437192?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Elederhttp://www.blogger.com/profile/00060529713154697330noreply@blogger.com15tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-25971394619801060882007-05-02T08:57:00.000+02:002007-05-04T16:54:00.733+02:00Salsa tártara<i>No, no es una repostería</i>.<br />El título se refiere tanto a lo mezclado que va a estar este post (lleno de ideas sueltas con un único denominador común) como con el revuelto de conceptos lingüísticos e históricos que conlleva el hablar de los pueblos <i>tártaros</i>.<br /><br />El término <i>tártaro</i> fue durante siglos un cajón de sastre en el que las gentes del mundo "civilizado" metían a una variedad abrumadora de pueblos y tribus muy distintos étnica, política y lingüísticamente, aunque siempre muy <i>mezclados</i>, y por tanto similares en físico, lenguas y costumbres a los ojos occidentales.<br /><br />El nombre proviene originalmente de un cambio fonético del etnónimo "tatar" (tátaro) realizado por analogía con la palabra Tártaro, el infierno clásico, del cual creían que provenían estos jinetes salvajes. <br />Hoy aplicado a ciertas naciones que habitan en la Confederación de Rusia y en Crimea (dependiente de Ucrania). <br />En chino se les llama aún Dada (塔塔), del mismo origen, a ciertas etnias minoritarias de su territorio (mongólicas y túrquicas).<br /><br />Y es que túrquicos, mongólicos y tungúsicos poseen hablas que son clasificadas por muchos estudiosos bajo el término <i>altaico</i> (por las montañas Altai), una macrofamilia cuya relación de divergencia no ha sido aún probada eficazmente (es decir, que todas esas lenguas tuvieran como origen una única común a todos en un tiempo no es algo seguro), pero cuya convergencia es innegable, pues todas ellas comparten bastante fondo léxico, derivado de los múltiples contactos entre ellos a lo largo de los siglos, y un modo de vida similar.<br /> <br /><br />Para los antiguos chinos imperiales fueron los molestos <b>Xiongnu</b> de las estepas los que les hostigaron durante décadas, antes de que estos decidieran atravesar las infinitas llanuras de Asia y llegar hasta los límites del Imperio Romano, quienes les conocieron con el nombre de <b>Hunos</b>. Ambos nombres tienen también un mismo origen.<br /><br />Sobre el Rey de los Hunos Attila se dice que tiene ese nombre porque en lengua goda significa "padrecito" (del gótico atta, más un diminutivo, también en el turco <b>Atatürk</b>, "padre de los turcos"), bastante apropiado debido a la gran prole que engendró, pero eso sería un exónimo ("Atli" es un personaje importante en las sagas germánicas antiguas y las Eddas, sobre todo en la de los Nibelungos)... desde las propias fuentes túrquicas su nombre debería de tener relación con <i>at</i>, caballo (que sin apenas variaciones es aún el sustantivo actual en la mayoría de las lenguas túrquicas), elemento sin duda vertebrador de la cultura de la estepas.<br /><br />En las mongólicas y tungúsicas (así como en chino, koreano, japonés, y ciertas lenguas célticas y germánicas) caballo proviene de una cierta raíz *ma-, pero esa es otra historia (y una repostería que seguirá a este post).<br /><br />Hablando un poco de las palabras que nos han llegado de estos pueblos, podría enumerar las siguientes:<br /><br />El más conocido, <i>khan</i>, cuyo significado no es exactamente el de "rey" (aunque así se suele traducir en el caso de Genghis Khan, "Rey o Emperador Universal") sino más bien "líder guerrero de una confederación esteparia en pos de una campaña bélica", usado por túrquicos, mongoles y manchúes, no debe confundirse con el término khaghan (en otra grafía: <i>qaγan</i>), en lengua mongol pierde la g intermedia (khaan), que es un compuesto traducido como "Gran Khan" o "Khan de Khanes". Otro compuesto relacionado es <i>ilkhan</i>, "khan provincial o regional", un título menor.<br /><br /><br />A nivel de nombres <i>modernos</i> de nacionalidades etimológicamente túrquicas tenemos kazako o kazajo, cosaco, húngaro y búlgaro (curiosamente sólo uno de estos cuatro es realmente una nación de habla túrquica).<br />Kazako (en su forma original <b>kazakh</b>) significa literalmente "hombre blanco", aunque en su sentido figurado es más habitual encontrarse el de "hombre libre" (el mismo que los franceses, del germánico <i>franc</i>, libre, inglés <i>free</i>) o "caballero", que la RAE señala correctamente como origen de cosaco bajo esa denotación, pues aunque los cosacos no estaban formados más que en una parte no amplia por poblaciones túrquicas de Rusia (tátaros) su nombre es tal. Así, pues kazajos y cosacos comparten etimología de nombre (de hecho en ruso cosaco se dice Казак, kazak, y kazajo Казах, kazakh) y nada más.<br /><br />El propio <i>akh</i> túrquico, blanco, se ha intentado enlazar con los términos japoneses <i>akai</i> (rojo) y <i>akarui</i> (brillante), estableciendo una raíz altaica *aq-, de significado "claro, brillante", de igual manera que <i>kara</i>, negro en túrquico, con los japoneses kuroi (negro) y kurai (oscuro).<br /><br />El caso de los húngaros y los búlgaros es distinto aunque ambos comparten historia.<br />Los búlgaros fueron originalmente una nación mixta (y de ahí su nombre, del verbo bulgamaq, "mezclar") con un núcleo hablante de un dialecto antiguo del túrquico común (dialecto cuya peculiaridad persiste hoy en día en la lengua Chuvash de Rusia, en la que la -z- del túrquico antiguo se rotaciza a -r- y la -š- del túrquico antiguo tiene su equivalente en una l del Chuvash, procedentes ambas de una l sibilante anterior, ł).<br />Esta confederación búlgara era también conocida como <b>Onogures</b>, que en túrquico significaba "Las Diez Flechas" (On-Oghur).<br />Entre estas tribus establecidas en el Volga se encontraban los húngaros, hablantes de una lengua urálica o fino-úgrica, pero con aspecto y costumbres túrquicas. Al migrar a Pannonia, éstos fueron identificados como Onogures, y se les dio este exónimo (en alemán Ungar), al que posteriormente se añadió la h- pues su nombre se creyó etimologicamente procedente de los Hunos (los húngaros siempre se llamaron a sí mismos magyar, aunque se consideraron por un tiempo descendientes étnicos y lingüísticos de hunos y búlgaros).<br />Los búlgaros acabaron mezclándose con las gentes de habla eslava de la actual Bulgaria balcánica y perdieron su lengua túrquica, no sin dejar un bonito rastro léxico de superestrato en el <a href="http://www.kroraina.com/b_lang/bl_a_v.html">búlgaro-eslavo antiguo</a>.<br /><br />Hay algunas palabras más mundanas que hemos venido aceptando en nuestro propio léxico occidental:<br /><br /><b>Carcaj</b> no tiene un origen tan claro, pues se le sugiere procedencia persa a través del griego, pero bien podría tener la misma raíz que su pariente anglosajón <b>quiver</b>, que viene del latino <i>cucurum</i>, uno de los pocos préstamos de la lengua de los hunos, pues en mongol se dice kökür a la aljaba para transportar flechas, en francés antiguo cuivre, desde el franco-germánico cocar.<br /><br /><b>Yurt</b> es la palabra más usada para designar a las tiendas de planta circular que pueblan los territorios nómadas de Asia Central y Mongolia, cuando sin embargo nos ha sido cedida del ruso desde las lenguas tátaras, ya que en mongol se dice <i>ger</i>.<br /><br />Por último, nuestro vulgar yogur es una palabra turca (en ocasiones se la dice búlgara), yoghurt, que continúa una larga tradición láctea de estos pueblos, y al parecer es el sustantivo derivado del verbo yoghur (amasar).<br /><br /><br />Por cierto, la sala tártara no tiene nada que ver, es de origen francés :D<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-2597139461980106088?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Asier G.http://www.blogger.com/profile/07474612902300235285asierg82@gmail.com2tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-16556901118572640012007-04-28T13:06:00.000+02:002007-04-28T13:44:41.061+02:00Muerte al artículoTras estudiar lingüística histórica (y creo que incluso antes), me comenzaron a llamar poderosamente la atención los fenómenos de cambio lingüístico contemporáneos: los cambios en el idioma que sucedían frente a mis mismas narices. Son difíciles de ver, de la misma forma que no detectamos cómo crece día a día una persona de nuestro entorno, pero ahí están.<br /><br />Creo que se está produciendo en este momento (y no me suena haberlo visto reseñado en ninguna publicación) un proceso de "desaparición de los artículos", en un sector muy concreto: la toponimia.<br /><br />Hasta hace pocos años la forma normal de nombrar a varios países sudamericanos era con artículo: "el Perú", "la Argentina", "el Brasil", "el Uruguay". Hoy en España ese uso está totalmente desterrado: Perú, Argentina, Brasil, Uruguay son las formas habituales. Con otros exónimos ocurre lo mismo: "los Estados Unidos" ahora son, normalmente, "Estados Unidos"; la Policía Montada del Canadá hoy en día sería "de Canadá"; "la China" o "la India" hoy son simplemente "China" e "India". Incluso formas tan claras como "los Países Bajos" o "el Reino Unido" son ahora "Países Bajos" y "Reino Unido" (pronunciado "reinounido", así todo junto). Habría muchísimos más ejemplos.<br /><br />Pero esto no ocurre sólo con los nombres de países. La toponimia urbana de Madrid presenta varios ejemplos. La plaza del Callao es ahora "Callao"; el Batán ya es sólo "Batán"; la Gran Vía es cada vez más simplemente "Gran Vía". "Ciudad Universitaria" y "Ciudad Lineal" han perdido ya su artículo de forma definitiva, y "la Moncloa" ya sólo lo conserva para referirse al Palacio, y no al barrio. La Casa de Campo ha conseguido mantenerlo por ahora; pero seguro que no le queda demasiado.<br /><br />Algunos topónimos incorporan el artículo como parte integrante del propio nombre, como "La Haya", "Las Palmas" o "El Cairo". Parece que estos casos están consiguiendo mantenerlo con mayor éxito... aunque ejemplos como "Coruña" y "Ferrol" podrían hacer albergar temores sobre su futuro, incluso en estos casos.<br /><br />En cualquier caso, desde nuestra óptica descriptivista, lo interesante es la observación del fenómeno. Y si de paso podemos sacarle una foto y decir dentro de treinta años, cuando ya todo el mundo diga "Logroño, capital de Rioja" o "Paz, capital de Bolivia", "yo me di cuentaaa, yo estaba alliiii"... pero habrá que esperar. Hasta entonces... sigamos filoblogueando.<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-1655690111857264001?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Elederhttp://www.blogger.com/profile/00060529713154697330noreply@blogger.com13tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-44999795989175513332007-02-26T08:39:00.000+01:002007-11-19T12:05:02.844+01:00De espaldas al futuroHay una extraña incoherencia semántica entre lo que pensaban nuestros antepasados (lingüísticos) sobre el tiempo y la visión popular que tenemos hoy en día de esta materia.<br />Una observación atenta sobre las preposiciones y adverbios temporales que se usan en nuestras lenguas revelará claramente estos hechos.<br /><br />Cuando pensamos en el futuro, creemos que éste se encuentra delante de nosotros, y que avanzamos inexorablemente hacia él, mientras que el pasado está detrás de nosotros, persiguiéndonos en ocasiones, dejándolo atrás a cada paso que damos.<br /><br />Sin embargo, nuestras palabras nos traicionan.<br />Aparentemente, para los indoeuropeos, o al menos para romanos y germanos, nos encontramos <i>de espaldas al futuro</i> mirando hacia el pasado a medida que nos deslizamos involuntariamente hacia el porvenir sin ver lo que viene, lo que es compartido por hablantes de otras lenguas, como el aymara (lengua amerindia de Bolivia), por ejemplo.<br />Está claro que nadie puede <i>ver</i> de antemano el futuro, pero el pasado sí.<br /><br /><b>Antes</b> y <b>Después</b> son los adverbios que utilizamos para describir al pasado y al futuro respectivamente:<br />Antes tiene relación con la preposición <i>ante</i> que significa delante (proveniente de la fusión de preposiciones de+en+ante), al igual que previo tiene relación con el prefijo pre-, que también significa delante (presidente es "el que se sienta delante").<br />Después tiene relación con la preposición pos (cuya locución adverbial "en pos" significa detrás), el adjetivo posterior , el prefijo post- y la conjunción pues. Mismamente en castellano sabemos que posterior implica tanto algo futuro como algo que está detrás ("la parte posterior").<br /><br />Si pensamos en inglés, el caso es el mismo: <b>Before</b> es literalmente "estar delante" (fore tiene relación etimológica con el pre- latino, así como con forth, forward, "hacia adelante", y first, <*fore-ste-, "el de más delante"="el de más antes", subyace una filosofía <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/LIFO">LIFO</a> aquí, idéntico a primero, primus, <*pre-mo-, con -mo- el superlativo equivalente al -ste- germánico, visto en la palabra inglesa <i>former</i>, del antiguo *fore-ma- = primus), a la vez que es "antes", y <b>Back</b>, que se usa para la parte trasera, posterior de algo o la espalda como sustantivo, es el adverbio que señala una ocasión futura.<br /><br />En euskera también se usa "atzera" (detrás), para expresar lo mismo que en inglés:<br /><br />See you back = Atzera ikusiko dugu ("nos veremos atrás=en el futuro")<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-4499979598917551333?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Asier G.http://www.blogger.com/profile/07474612902300235285asierg82@gmail.com7tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-26853478146572636542007-02-05T23:19:00.000+01:002007-02-06T00:01:19.910+01:00Toponimia natural de MadridNo tengo nada claro cómo denominar este concepto que, a falta de un nombre mejor, he dado en llamar "toponimia natural".<br /><br />Me refiero a aquellos topónimos que no son urbanos, que no aparecieron a causa de la organización urbana, por una decisión administrativa, gracias una plaza o una calle recién creadas, sino que preexistían a la ciudad; que servían para identificar a ese paraje en concreto antes de que llegara la primera carretera o el primer edificio de cinco plantas.<br /><br />Pongamos ejemplos: no es un topónimo natural el de "Argüelles", puesto que es el nombre de la calle denominada así en honor al abogado y político Agustín Argüelles. La "Plaza de España" no tenía ese nombre, obviamente, antes de urbanizarse la plaza, ni la "Gran Vía" cuando en esa zona no había más que calles pequeñas (hasta comienzos del siglo XX, en realidad).<br /><br />Sí es un topónimo natural, sin embargo, "Atocha", puesto que antes de que se construyeran las primeras casas en esa zona, existió el "Olivar de Atocha". También son topónimos naturales, a mi juicio, los que corresponden a antiguos pueblos, puesto que sus nombres son en algún caso milenarios, y pueden provenir de la época en la que dicho pueblo era sólo un puñado de casas: "Fuencarral", "Hortaleza", serían así topónimos naturales... si hablamos de los distritos, claro, no de las calles del centro de Madrid nombradas así en honor a dichos pueblos.<br /><br />Así, fijándome sólo en las estaciones del <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Estaciones_del_Metro_de_Madrid">Metro de Madrid</a>, se me ocurren los siguientes topónimos naturales, que someto a vuestra consideración:<br /><ul><li>Atocha</li><li>Cuatro Caminos</li><li>Lavapiés</li><li>Canillas<br /></li><li>Canillejas<br /></li><li>Ventas</li><li>Aluche</li><li>Moncloa</li><li>Pitis</li><li>Lacoma</li><li>Peñagrande</li><li>Vicálvaro</li><li>Arganda del Rey</li><li>Fuencarral</li><li>Barajas</li></ul>¿Comentarios? ¿Pensáis que alguno de éstos no son realmente "topónimos naturales"? ¿Conocéis más en Madrid?<br /><br />P.d. Dedico esta entrada a un interesantísimo blog: <a href="http://piradaperdida.blogspot.com/">De Madrid al cielo</a>, en concreto por <a href="http://piradaperdida.blogspot.com/2006/11/nombres-madrileos.html">Nombres madrileños</a>. ¡Salud!<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-2685347814657263654?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Elederhttp://www.blogger.com/profile/00060529713154697330noreply@blogger.com18tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-1167906123794346432007-01-04T11:10:00.000+01:002007-01-05T23:06:30.373+01:00ContinuumSi alguna vez os preguntastéis qué es un <i>continuum dialectal</i>, lo voy a explicar con un ejemplo cercano.<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://photos1.blogger.com/x/blogger/1806/568/1600/93870/continuum.png"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://photos1.blogger.com/x/blogger/1806/568/1600/93870/continuum.png" border="0" alt="" width=100% height=100%/></a><br />La imagen refleja algún momento anterior a la formación de los estados español y francés, y a que, a base de fuerza centralizadora lingüísticamente, el castellano y el francés se impusieran como lenguas principales a uno y otro lado de los Pirineos.<br />Como podéis observar para empezar, en esta franja horizontal de tierra el francés ni siquiera tiene lugar, pues no es nativo a ninguna de estas zonas.<br /><br />Pues bien, un continuum lingüístico es una zona geográfica en la cual las lenguas o dialectos son inteligibles con su vecino más próximo par a par, pero las lenguas o dialectos de los extremos tienen un nivel de inteligibilidad mucho menor, y en muchos casos nulo.<br /><br />Así, como el mapa muestra, podemos viajar de Vigo a La Costa Azul recorriendo toda una serie de lenguas románicas interrelacionadas estrechamente par a par.<br /><br />Me explico.<br />Existen entre esos grupos lingüísticos ahí mostrados unas zonas de contacto en las que se dan <i>dialectos transicionales</i>, representados en el mapa por las zonas dentadas, que comparten rasgos de ambas vertientes, evoluciones fonéticas comunes.<br /><br />Tenemos que entre el galaico-portugués y el astur-leonés existe por el Norte el (mal) denominado gallego-asturiano (de Asturias), que no es sino un dialecto occidental del asturianu que debe sonar ya a gallego, y por el Sur el mirandés de Portugal, que deriva del leonés medieval, ahora influenciado por el portugués.<br />Entre el aragonés y el catalán tenemos el ribagorzano (y el <i>ribagorzano transicional</i>) que siendo aragonés ya presenta numerosas afinidades con el catalán.<br />Y el propio alto-aragonés, como ya dije, comparte más de lo que pensaba con el bearnés, el aranés y con ciertas evoluciones fonéticas del euskera, así como léxico y modismos.<br /><br />Podemos ver también que el castellano es nativo a Cantabria, con cuya variante astur-leonesa comparte bastantes rasgos (por ejemplo, la aspiración de la f-, que ya se da en los dialectos orientales de Asturies, p.ej. en Llanes escriben "jágalo el jiyo" por "hágalo el hijo" o en asturianu estándar "fágalo el fiyo"), a Burgos, al País Vasco (pues no se habló en época histórica, post-romana, euskera en el Oeste de Bizkaia, Encartaciones, Oeste de Álava, véase que Llodio es una evolución padremoñal del nombre propio Claudio, en euskera Laudio, ni en el Sur de Álava y Navarra) y a la Rioja, siendo entonces la lengua castellana tan "castellana" como cántabra, vasca o riojana.<br /><br />Nótese también el efecto especular del (substrato) euskera en las lenguas romances de la zona:<br />El castellano comparte características con el gascón, y el aragonés se parece al asturianu (baste mencionar "fierro", hierro, y "ye", es, en ambas).<br />Sin embargo, el gallego y el catalán difieren bastante. <br />¿Por qué es esto?<br />Esto es debido a múltiples factores como son el relativo aislamiento y lejanía de la costa noroccidental de la península frente a la cercanía al núcleo imperial romano de Cataluña y el Sur de Francia, lo que permitió una mayor latinización, que deriva no sólo en el mantenimiento de ciertos arcaismos panrománicos, sino en la evolución fonética más radical, frente al conservadurismo galaico-portugués que mantiene más arcaismos al haber adoptado más tardíamente una lengua latina estandarizada y no haber sido esta hecha "propia" por parte de la población (estos casos son típicos, también se dice por ejemplo que en Inverness, Escocia, se puede oír el mejor inglés, debido a que éste llegó en época reciente allí).<br /><br />Por otro lado, y ya hablando de los substratos (lengua hablada previamente en la zona) de cada una de estas lenguas romances, el gallego posee un substrato céltico de la rama q- muy fuerte, frente al casi exclusivo substrato íbero del catalán (apenas habitaron celtas o vascones en Cataluña).<br />Y es que antes de la llegada del latín la península era practicamente toda ella céltica (de la rama q-, como el gaélico, y a diferencia de la rama p- gala y britana), a excepción de la tira íbera desde los Pirineos orientales hasta Andalucia (occidental, incluso) y el núcleo vascón-aquitano de Navarra.<br />Es por ello que tanto el astur-leonés como el castellano como navarro-aragonés comparten también un substrato céltico, junto con uno de caracter euskérico no bien determinado, pero especialmente notable en el castellano, los dialectos orientales astur-leoneses, el navarro-aragonés, y como no, el gascón.<br />Los cántabros no se sabe a ciencia cierta si eran celtas, pues en un texto romano se dice que son lo mismo que los aquitanos, y de hecho luchan con ellos en alianza contra los romanos en Aquitania, pero claro, por el medio quedan también las tribus supuestamente célticas de la Comunidad Autonóma de Euskadi. En otro texto se dice que eran como los astures, y que no existía diferencia entre todos los pueblos de la cornisa cantábrica, deduciendo que todos serían celtas.<br />De todas maneras, el habla del valle de Pas (en Cantabria) aun siendo aún astur-leonés es bastante distinto a las de su entorno y se dice que esto es así porque fue repoblado por moriscos cristianizados del sur de León.<br />Sí puede hablarse también de un cierto substrato íbero en el navarro-aragonés, y de un substrato celta p- (galo) en el occitano, aunque seguramente ya muy oculto tras una alta latinización en los dos casos (el valle del Ebro fue también prontamente asentado por los romanos).<br /><br />Como ya sabemos, el castellano acaba confluyendo con el astur-leonés (hay que decir que éste llegó a hablarse en Palencia y parte de Burgos) y el navarro-aragonés, no sin modificar ampliamente ésta incorporando peculiaridades propias de estas variedades romances, provocando también que estas lenguas acaben asumiendo tantas características del castellano que no sean consideradas sino dialectos de éste.<br />Hoy en día estas lenguas se caracterizan por preservar un importante número de "vulgarismos" y léxico popular, que se perdió en el castellano (siempre influenciado por su variedad literaria), al haber sido las zonas rurales sus últimos reductos, y esto lo comparten con el euskera:<br />"muga" es frontera en aragonés y euskera, "polida" y "polita" significan bonita en esas lenguas, "vecero" y "bezero" significan cliente en asturianu y euskera, "avientu" y "abendu" son diciembre en estas lenguas.<br /><br />En cambio, el gallego y el catalán resisten más a la influencia castellana por su posición geográfica (el colchón que les proporciona el astur-leonés y el navarro-aragonés respectivamente) e incluso exceden sus propias comunidades autónomas, penetrando en Asturias y Aragón respectivamente.<br />El euskera, al no presentar inteligibilidad con ninguna lengua romance, acaba cediendo parte de su territorio que adopta el castellano directamente.<br /><br />Hablando, ya para terminar, de la zona oriental, precisar que Francia en la Edad Media se dividía tradicionalmente en dos zonas lingüísticas (que no corresponden a la realidad completa, por supuesto, y que es una clasificación muy pobre) la de la Lengua de Oil, en el Norte, y la de la Lengua de Oc, en el Sur.<br />De esta última proviene el nombre de la región de Languedoc (langue d'oc).<br />Oil y Oc eran las formas usadas en ambas variedades románicas para decir "sí", de donde viene el oui francés (oil > *oiu > oui, la -l- a -u- es normal, como en mauvais < *malvais, "mal") y el gascón ò (< oc).<br />De oc viene también el nombre inventado de "occitano".<br /><br />Dentro del gascón, el bearnés y el aranés (ambos, "gascón pirenaico"), presentan un caracter tan marcadamente peculiar que en ocasiones son presentados como lenguas aparte. El ariegés se funde con el occitano ya, y en el landés el habla de una comarca en concreto es llamada el "parlar néguer" por su rareza fonética.<br />El catalán y el occitano son practicamente parte de un continuum muy estrecho y de alta inteligibilidad, los dialectos sureños del occitano ya poseen particularidades catalanas y viceversa. Mientras que el gascón y el occitano se entienden algo peor.<br /><br />Los dialectos del occitano presentados en el mapa no se sitúan precisamente ahí, pero creí que merecía la pena dar una visión aproximada de ellos. El lemosín de Limoges, y el provenzal de Marsella, situados más al Norte y Este respectivamente de lo que aparecen en el mapa.<br /><br />Lemosín llamaban a su lengua los trobadores catalanes medievales, a pesar de tratarse de catalán.<br /><br />Y esto es más o menos lo que puedo contar con el mapa delante.<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-116790612379434643?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Asier G.http://www.blogger.com/profile/07474612902300235285asierg82@gmail.com21tag:blogger.com,1999:blog-36679890.post-1167856913409024102007-01-03T21:06:00.000+01:002007-01-03T21:41:53.573+01:00El colectivo femeninoPese al título de la entrada, no voy a hablar ni de grupos de mujeres, ni, por si nos leen argentinos, de autobuses hembra.<br /><br />Voy a hablar de un fenómeno muy curioso en las lenguas romances, que yo al menos conozco en castellano: el de los "plurales colectivos en -A".<br /><br />Recapitulemos. El castellano viene del latín. Hasta ahí bien. Normalmente, los nombres en castellano provienen, no del nominativo, sino del acusativo. En el acusativo, las palabras masculinas normales acababan en -UM (que en castellano dio -o, como LUPUM > lobo), y los plurales en -OS (que se mantiene, como LUPOS > lobos).<br /><br />Pues resulta que el latín tenía una peculiaridad. Las palabras "neutras" (que no eran ni masculinas ni femeninas), en el plural del acusativo terminaban en -A. Por ejemplo, PRATUM, "prado", tenía como plural PRATA. <br /><br />Y nos acercamos al asunto. El apellido "Prada" no significa un "prado femenino"... sino, precisamente, es una reliquia de este plural latino: significa "prados".<br /><br />Y por esa misma razón, la "leña" no es la mujer del "leño", sino "un conjunto de leños". Y por esa misma razón, una "braza" es la medida que un hombre puede llevar en "brazos". Y cuando dos personas hacen "votos" se celebra una "boda" (de VOTUM y VOTA, aunque luego algún gramático despistado decidió que se escribiera con "b"). Y llamamos "fruta" a un conjunto de "frutos". Y el conjunto de críos de un animal es su "cría". Y así.<br /><br />De ahí viene que muchas palabras de género femenino en realidad no tengan el más mínimo significado femenino. Y de ahí vienen otras muchas cosas, que dejaremos para otro día ;)<div class="blogger-post-footer"><img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/36679890-116785691340902410?l=filoblogos.blogspot.com'/></div>Elederhttp://www.blogger.com/profile/00060529713154697330noreply@blogger.com4