tag:blogger.com,1999:blog-32552489239163671772009-07-12T19:31:38.299-03:00Vorto de la TagoĈi tiu blogo permesas serĉi vortojn de la lingvo esperanto, jam eldonitaj de www.lernu.net.héctor campos greznoreply@blogger.comBlogger733125tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-54605318022659545362009-07-12T19:05:00.002-03:002009-07-12T19:31:38.340-03:00DISTINGI ( distinguir )1. Rimarki diferencon inter objektoj, personoj aŭ ideoj/ marcar diferencia entre objetos, personas o ideasKiel mi povus distingi veron de malvero? / Cómo podría distinguir la verdad de la mentira?La morto ne distingas, ĉiujn egale atingas. / La muerte no distingue, alcanza a todos.La diferenco inter ĝemeloj ofte estas apenaŭ distingebla. / La diferencia entre los gemelos a menudo es apenas héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-42760745676830391352009-07-12T18:57:00.003-03:002009-07-12T19:03:05.036-03:00OSTAĜO ( rehen, secuestro)Homo tenata mallibera, eventuale vivminacata, kontraŭ kio la kaptanto postulas propran sekurecon aŭ elaĉetan monon / hombre mantenido en detención, eventualmente amenazado de muerte, por quien el captor exige propia seguridad o rescateNi devas kolekti multe da mono, por ke la ostaĝoj ne estu mortigitaj. / Debemos recolectar mucho dinero para que los rehenes no sean asesinadosLi ostaĝis, sed héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-76752141004063026902009-06-26T01:18:00.002-03:002009-06-26T01:23:05.994-03:00ROSO ( rocío, relente)Etaj gutoj de vaporo, kiuj dum nokto fluidiĝas sur la vegetaĵojn aŭ sur la teron / Pequeñas gotas de vapor que se fluidifican en la noche sobre los vegetales o sobre la tierra.Ili estas tiel similaj unu al la alia, kiel du gutoj da roso. / Ellos son tan similares uno al otro, como dos gotas de rocío.Ĉi nokte rosas. / Esta noches hay rocíoEstis tiom varmege, ke ni eĉ kolektis ĉiun roseron por héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-21468276517765710612009-06-26T01:13:00.002-03:002009-06-26T01:17:50.008-03:00KOMPROMITI (compremeter, arriesgar)Meti en danĝeron ies reputacion, honoron / Poner en peligro la reputación u honor de alguienLa skandalo kompromitis ne nur la prezidenton. / El escándalo comprometió no solo al presidente.La ministro denove estas en kompromita situacio./ El ministro denuevo estña en una situación comprometedora.Ĉiuj gazetoj skribis pri li kaj kompromitanta klientino./ Todas las revistas escriben sobre el y la héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-57606939073144527442009-06-26T01:05:00.002-03:002009-06-26T01:10:36.858-03:00LEZI (lesionar )1. Kaŭzi patologian difekton aŭ ŝanĝon en organo / Causar un defecto patológico o cambio en un órganoSkarlatino ofte lezas iun organon. / La escarlatina a menudo lesiona algún órgano.Mi falis de ŝtuparo kaj okazis lezo de mia vertebraro. / Me caí de la escalera y ocurrió una lesión en mis vértebrasUnu el fakoj de kirurgio estas leza kirurgio./ Una de las áreas de la cirugía es la cirugía de héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-79202277747069241702009-06-09T19:01:00.002-03:002009-06-09T19:11:01.532-03:00VENĜI (vengar)1. Havigi al iu kompenson por suferita malbono, kies farinton oni punas per egalvalora puno: / dar a alguien compensación por un mal sufrido, cuyo autor se castiga con una pena similar.Mi neniam venĝus alian homon - mi ne estas venĝema. / Nunca me vengaría de otro hombre, no soy vengadorMi ne pardonos lin kaj faros venĝon. / No le perdonaré y me vengaréŜi foriris kun venĝa rido. / Ella se fue conhéctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-41261545080313253582009-06-09T18:39:00.002-03:002009-06-09T18:49:28.467-03:00KONSOLI ( consolar )1. Mildigi ies ĉagrenon, bedaŭron, doloron kaj reesperigi lin per afablaj kuraĝigaj paroloj / Suavizar la molestia, la lastima, el dolor y darle esperanza por medio de palabras amables y de animoLa vidvino ploris kaj ĉiuj konsolis ŝin. / La viuda lloraba y todos le consolaban.Li ne volis akcepti miajn konsolojn. / El no quizo aceptar mi consuelo.Nekonsolebla estas ŝia edzo / El esposo de ella héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-79049568706714791552009-06-09T18:34:00.002-03:002009-06-09T18:38:50.154-03:00VENENOMalutila substanco, tute aŭ parte detruanta la funkciojn de la vivo / sustancia inútil, absoluta o parcialmente destructora de las funciones de la vida:Fosforo estas mortiga veneno. / El fósforo es un veneno mortalPlena glaso da vino, sed kun guto da veneno. / Un vaso lleno de vino, pero con una gota de veneno.Donacon reprenu kaj mian vivon ne venenu. / Toma nuevamente el regalo, y mi vida no héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-39097100923103071692009-06-09T18:24:00.002-03:002009-06-09T18:34:03.910-03:00OBSERVI (observar, cumplir las leyes )1. Rigardi kun daŭra atento por esplori / Mirar con atención duradera para explorarEn observejo ni observas la astrojn. / En el observatorio observamos los astros.La sciencoj estas bazitaj sur la observo. / Las ciencias están basadas sobre la observaciónŜi observadas min (severe gardas sub sia rigardo). / Ella me observa ( severamente bajo su mirada) Li kaŝobservis la virinon. / Él observa héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-60098511165571280502009-05-18T00:56:00.002-03:002009-05-18T01:01:50.958-03:00INFUZI (infundir, hacer una infusión )Verŝi bolantan akvon aŭ fluaĵon sur ian substancon, por ke tiu fluaĵo prenu la esencajn sukojn el tiu substanco / vertir agua hirviendo o un fuido sobre alguna sustancia, para que ese fluído tome las esencias de esa sustancia Infuzu la kafon, mi petas. / moja el café, por favor Infuzitaj kamomiloj malgrandigas ŝvelon. / la infusión de manzanilla disminuye la hinchazón Ĉu la teo jam infuziĝis? héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-60990139107072403542009-05-18T00:08:00.002-03:002009-05-18T00:51:08.369-03:00REPUDII (Leĝkonforme eksigi sian edzinon aŭ edzon per siaflanka decido / En conformidad a la ley rechazar a su esposa o esposo por su propia decisión Ŝi decidis repudii sian edzon pro lia perforto. / Ella decidió repudiar a su esposo a causa de su violencia Repudiinte sian edzinon, li komencis multe drinki. / Habiendo repudiado a su esposa, comenzó a beber mucho. La repudio ne estas sola formo de héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-6209407558284900822009-05-17T23:06:00.002-03:002009-05-17T23:14:16.885-03:00KONCEDI ( conceder )Post hezito aŭ dubiĝo konsenti pri la ebleco de io / Después de dudar consentir en la posibilidad de algo La advokato devis koncedi, ke li malgajnis. / El abogado debió conceder, que él perdió. Mi bedaŭras, ke vi ne koncedis pli frue. / Lamento, que no concediste antes. Min mirigis ŝia koncedo. / Me asombró su concesión. Mi kredas, ke lia koncedo estas nur ŝajna. / Creo que su concesión es sólo héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-12218408946148457332009-05-03T13:55:00.003-03:002009-05-03T14:26:34.554-03:00FRIPONO ( pillo, bribón, bellaco, granuja )Tiu, kiu lerte trompas, ruze ŝtelas / aquél que inteligentemente engaña, astutamente robaFriponoj ŝtelis de mi la ringon. / Uno pillos me robaron el anillo Kia fripono, tia bastono. / De tal pillo, tal paloLi ofte friponis en sia firmao. / Él amenudo era un pillo en su firmaKiu estas kunfripono de tiu ĉi friponaĵo? / Quién es cómplice de esta bellaquería?Ili mem trompas kaj prifriponas la héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-58664280843473284002009-05-03T13:29:00.002-03:002009-05-03T13:38:07.764-03:00TROTI ( trotar )1. Kuri en aparta maniero kun rapideco meza inter paŝado kaj galopo / correr en una manera especial con una velocidad intermedia entre caminar y galopar Ĉevaloj trotis tra la herbejo. / Los caballos trotaron por la pradera Ne juĝu la ĉevalon laŭ ĝia trotado. / No juzgues el caballo por su troteLa rajdanto trotigis la ĉevalon. / El cabalgante hizo trotar al caballo2. Rapide marŝi per mallongaj héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-9223399272385738632009-04-05T14:33:00.002-03:002009-04-05T15:39:39.408-03:00PROVIZI (abastecer, proveer)1. Fari, ke iu aŭ io ricevu en pli-malpli granda kvanto ion bezonatan / Hacer que alguien o algo reciba en más o menos gran cantidad algo necesarioMia edzo provizas min je ĉio necesa. / Mi marido me provee de todo lo necesarioObservu, ĉu sufiĉos la provizo de trinkaĵoj. / Mira, si será suficiente la provisión de bebidas.Por vojaĝo al Svedio mi proviziĝis je varmaj vestoj. / Por el viaje a Suecia héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-54432578085342135202009-04-05T14:21:00.002-03:002009-04-05T14:32:28.831-03:00VUNDI (herir)1. Difekti vivan korpon per tranĉo, piko aŭ kontuzo: / Lesionar un cuerpo vivo por un corte, punsión o contusiónKiu batas edzinon, tiu vundas sin mem. / Quien golpea a su esposa, ese se hiere a si mismo.Tio estis vundeto, sed ne granda vundo. / Eso es una heridita, pero no una gran heridaPiki al iu la vundan lokon. / Picar a alguien en el lugar de la heridaKiel bone, ke vi revenis senvunda! / Quéhéctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-14108910427597471162009-04-05T14:07:00.003-03:002009-04-05T14:12:21.485-03:00VARBI ( alistar, reclutar, hacer prosélitos)1. Fari per siaj instigoj, ke iu soldatiĝu: / hacer por medio de sus instigaciones, que alguien se haga soldadoIli varbis mian fraton en la armeon. / Ellos reclutaron a mi hermano en el ejércitoNe ĉiuj varbitoj iĝas bonaj soldatoj. / No todos los reclutados se hacen buenos soldados2. Fari per siaj instigoj, ke iu aniĝu al grupo, partio, doktrino: / Hacer por medio de sus instigaciones, que héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-67308248395039323182009-03-29T16:36:00.002-03:002009-03-29T16:43:03.653-03:00POSTULI (exigir )1. Severe peti ion pro sia rajto, aŭtoritato aŭ forto: / Pedir algo severamente, por derecho, autoridad o fuerzaŜi postulis sian parton de posedaĵo. / Ella exigió su parte de las posesionesKion Dio ne donis, perforte ne postulu. / Lo que Dios no dio, por la fuerza no exijasMi ne metas postulojn al miaj amikoj. / No pongo exigencias a mis amigosVi devas pagi nun - la pago estas tuj postulebla. / héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-83650077944818016552009-03-29T16:29:00.002-03:002009-03-29T16:35:02.000-03:00MOKI ( burlarse, mofarse )Malŝate, ofende ridindigi iun aŭ ion: / a disgusto, ofensivamente ridiculizar a alguien o a algoHomoj ofte mokas strangulojn. / Los hombres a menudo se burlan de los extrañosNe moku riveron neatinginte la teron. / No se mofen del río que no llega a la tierra.Ŝi parolis kun mi kun moka tono. / Ella habló conmigo en tono burlescoEnvia moko sukceson ne detruas. / La mofa envidiosa no destruye el héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-70222228877126196162009-03-29T16:18:00.002-03:002009-03-29T16:28:34.762-03:00PERFIDI ( traicionar)1. Mallojale forlasi iun kiu estas en danĝero; mallojale endanĝerigi aŭ malservi la interesojn de iu persono aŭ de grupo, al kiu oni apartenas, por profito de alia malamika persono aŭ grupo / Deslealmente dejar a alguien que estña en peligro; deslealmente poner en peligro o desobeder a los intereses de alguna persona o grupo, al cual se pertenece, en beneficio de otro grupo o persona héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-54022017883344491852009-03-14T16:51:00.003-02:002009-03-14T17:21:44.020-02:00TONDRI ( tronar )Ege brui: / hacer mucho ruidoPost liaj spektakloj ĉiam tondras aplaŭdoj. / después de sus espectáculos siempre truenan los aplausosLiaj vortoj ektondris el la buŝo kaj timigis min. / Sus palabras explotaron de su boca y me intimidaronMi ne volis paroli kun li post la tondro de tiaj vortoj.  / No quise hablar con él tras el tronar de esas palabrasLa akvofalo estis tondra - ni ne povis aŭdi unu la héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-33026572189039223362009-03-14T16:38:00.001-02:002009-03-14T16:50:11.165-02:00TORENTO ( torrente )1.Monta rivero kun rapidega fluo kaj granda erozia povo: / río del monte con rápido flujo y gran poder de erosión Estos tre malfacile transpaŝi la torenton. / Será muy difícil traspasar el torrenteLa rivero torentas okcidenten. / El río tiene su torrente al occidente2. Io, kio elfluas abunde kaj rapide: / algo que fluje abundante y rápidamenteMin trafluis torento da pensoj. / Me atravesó un héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-68989276547154251002009-03-14T16:22:00.001-02:002009-03-14T16:31:43.815-02:00HONORI ( honrar )Trakti iun kun granda respekto; montri sian respekton aŭ estimon al iu per eksteraj signoj: / tratar a alguien con gran respeto; mostrar su respeto o estima a alguien mediante signos externosHonoru viajn gepatrojn.  / honra a tus padresLi estis honorita per titolo. / Él ha sido honrado por un títuloNe ekzistas honoro sen laboro. / No existe honor sin laborLi estas honora membro de UEA. / Él es héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-10769336000108933582009-03-14T16:17:00.001-02:002009-03-14T16:22:09.340-02:00EFIMERA ( efímero,a)Unutaga, nedaŭra, rapide pasanta / de un día, no perdurable, que pasa rápidoBeleco de floroj estas efemera. / La belleza de lasflores es efímeraMi ne ŝatas festojn pro ilia efemero. / No me gustan las fiestas por su efemeridadEfemeroj (insektoj) vivas nur kelkajn horojn. / Efímeros ( insectos) viven solo algunas horasVia boneco estas nur efemeraĵo. / Tu bondad es solo una cosa efímera.héctor campos greznoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3255248923916367177.post-10093313490413065172009-03-13T01:43:00.002-02:002009-03-13T01:50:38.625-02:00NAŬZI ( dar nauceas, asquear )1. Kaŭzi vomemon / causar vómitosPost tiu manĝo min naŭzis. / Después de esa comida me dio ascoGravedaj virinoj ofte sentas naŭzojn. / Las mujeres embarazadas amenudo sienten náucea2. Kaŭzi senton de mallogo, abomeneto, tedego: / Causar sentimiento de inadecuación, abomenación y mucho tedioVia grumblado jam naŭzas min. / Tus quejidos ya me asqueanLegante tion li sentas naŭzon. / Leyendo eso él héctor campos greznoreply@blogger.com0