tag:blogger.com,1999:blog-21812627.post-1150557453782003122006-06-17T17:17:00.000+02:002006-06-17T17:17:00.000+02:00Me declaro culpable del asunto del encriptado ;-)E...Me declaro culpable del asunto del encriptado ;-)<BR/><BR/>En el mundillo técnico (informática, comunicaciones...) la mayor parte de las palabras que se usan son inglesas. El término inglés para un determinado proceso o tecnología es universalmente aceptado; mientras que las traducciones al castellano pueden variar de unos lugares a otros. Tómese como ejemplo un libro técnico traducido en México: muchas veces resulta difícil de comprender en España.<BR/><BR/>En parte por pereza (para evitar buscar traducciones) y en parte por precisión (para evitar ambigüedades) tratamos de utilizar términos en español que sean similares a sus equivalentes ingleses. Así usamos palabras de dudosa validez como "encriptar" (cifrar); pero también otras bastante artificiales como "paquetizar" (dividir en "paquetes") o incluso auténticos prodigios del <I>espanglish</I> como "rebootar" (reiniciar). Algunas de estas palabras se hacen populares y acaban en boca de todos... pero son sólo (por suerte, creo) la punta del iceberg.<BR/><BR/>¡Saludos!Hairanakhhttp://www.blogger.com/profile/13438197104935422829noreply@blogger.com