tag:blogger.com,1999:blog-20400537820263905012008-05-25T05:04:35.761-07:00ClitorisDominique Sevran-Amaryhttp://www.blogger.com/profile/15662382500547468372noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-2040053782026390501.post-40538452456408317842007-11-15T14:59:00.000-08:002008-05-25T05:04:35.833-07:00Clítoris (en toda inocencia) de Fernando Arrabal<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp0.blogger.com/_LIBlTLVgD8M/Rz-ThQOOwxI/AAAAAAAAAcg/si7LdByaGaQ/s1600-h/De137.JPG"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://bp0.blogger.com/_LIBlTLVgD8M/Rz-ThQOOwxI/AAAAAAAAAcg/si7LdByaGaQ/s200/De137.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5133984299725275922" /></a><br />Huile sur toile de Mylène Besson, 130x190 cm . Croquis: Arrabal <br /><br /><br /><br /><br /><br />Ventana de la mar para la tempestad y sus olas<br />Sol de la almendra para el dardo y sus trompetas<br />Luna del crepúsculo para lo lascivo y sus caprichos<br />Carne del impudor para el deseo y sus tumultos<br />Concubina del pubis para el macho y sus males<br />Pimentero de la fusión para la alcoba y sus tigresas<br />Armonía de la verticalidad para el carnívoro y sus chupetones<br />Estampilla de lefa para el creador y sus alucinaciones<br />Joya del orgasmo para flauta y sus dedos<br />Pleno de existencia para la intimidad y sus ritos<br />Taller del amor para el martirio y sus brasas<br />Corazón del espasmo para la eyaculación y la lamida<br />Flor del furor para el sádico y sus mordiscos<br />Molino de delicias para la pistola y sus tiros<br />Margarita de Eros para el libidinoso y sus fervores<br />Nicho de enigma para la penetración y sus rayos<br />Ciprina de adoración para el tallo y sus carnavales<br />Botón de ligue para el priapo y sus caprichos<br />Rosa de besos para el adorador y sus puros<br />Calibistri de locura para el bullicio y sus dilecciones<br />Concha de seducción para lo precioso y sus himeneos<br />Escudo de delirio para el ruiseñor y sus caprichos.<br />Copete de ardor para la fantasía y sus nudos<br />Mandolina de calor para la flecha y sus intrigas<br />Fresa de diluvio para el delirium y sus tremens<br />Nido de culto para el marqués y sus ataduras<br />Cajón de erección para el clavicordio y sus pasiones<br />Mechón de embrujo para la daga y sus toques.<br />Tesoro de fiebre para el falo y sus quemaduras<br />Cetro de la llama para la ceremonia y sus frenesíes.<br /><br /><span style="font-weight:bold;">Arrabal</span> (Monte Carmelo, 2007)<br />_____________________________________<br /><span style="font-weight:bold;">Clitoris</span> (en toute innocence)<br /><br />Fenêtre de la mer pour la tempête et ses vagues.<br />Soleil de l’amande pour le dard et ses trompettes.<br />Lune du crépuscule pour l’obscénité et ses envies.<br />Chair de l’impudeur pour le désir et ses tumultes.<br />Concubine du pubis pour le mâle et ses maux.<br />Poivrière de la fusion pour l’alcôve et ses tigresses.<br />Harmonie de la verticalité pour le carnivore et ses succions.<br />Estampille de foutre pour le créateur et ses hallucinations.<br />Joyau de l’orgasme pour la flûte et ses doigts.<br />Plein de l’existence pour l’intimité et ses rites.<br />Atelier de l’amour pour le martyre et ses braises.<br />Cœur du spasme pour l’éjaculation et ses babines.<br />Fleur de la fureur pour le sadique et ses morsures.<br />Moulin de délices pour le pistolet et ses tirs.<br />Marguerite d’Eros pour le lascif et ses ferveurs.<br />Niche d’énigme pour le coup et ses foudres.<br />Cyprine d’adoration pour la tige et ses kermesses.<br />Bouton d’attachement pour le priape et ses engouements.<br />Rose de baisers pour l’adorateur et ses cigares.<br />Calibistri de folie pour le frétillant et ses dilections.<br />Coquillage de séduction pour le précieux et ses hymens.<br />Ecu de délire pour le rossignol et ses caprices.<br />Houppe d’ardeur pour la fantaisie et ses nœuds.<br />Mandoline de chaleur pour la flèche et ses intrigues.<br />Fraise du déluge pour le delirium et ses tremens.<br />Nid de culte pour le marquis et ses liaisons.<br />Tiroir de l’érection pour l’épinette et ses passions.<br />Touffe d’envoûtement pour la dague et ses touches.<br />Trésor de fièvre pour le phallus et ses brûlures.<br />Sceptre de la flamme pour la cérémonie et ses frénésies.<br /><br /><span style="font-weight:bold;"><br />Arrabal</span> (Monte Carmelo, 2007)<br /><br />______________________________________________<br /><span style="font-weight:bold;">CLITORIS</span> <br />(version « un peu tchèque » de Milan Kundera)<br /><br />Okno moře pro bouře a vlny<br />Mandlové slunce pro bodlák a jeho trumpety<br />Soumračná luna pro neřest a její závist<br />Nestoudné maso pro touhu a její chutě<br />Konkubína pubisu pro muže a jeho bolesti<br />Pepřovník soulože pro alkovnu a její tygřice<br />Harmonie kolmice pro masožravce a jejich cucání<br />Razítko semene pro stvořitele a jeho halucinace<br />Radost orgasmu pro flétnu a její prsty<br />Plnost bytí pro soukromí a jeho obřady<br />Ateliér lásky pro mučedníka a jeho spáleniny<br />Srdce křeče pro ejakulaci a její pysky<br />Květ hněvu pro sadistu a jeho zranění<br />Mlýn rozkoší pro pistoli a jeho střelbu<br />Markétka Erosu pro sviňáka a jeho okouzlení<br />Hnízdo záhady pro hrom a jeho blesky<br />Kunda obdivu pro stéblo a jeho tančení<br />Vřed přitažlivosti pro priapa a jeho obsese<br />Píča bláznění pro třasořitku a jeho něžnůstky<br />Škeble svádění pro snoba a jeho panenské blány<br />Peníz šílenství pro slavíka a jeho vrtošivost<br />Houba vášně pro fantazii a její zauzlovanost<br />Mandolína vřelosti pro šíp a jeho intriky<br />Jahoda potopy pro delirium a jeho tremens<br />Hnízdo kultu pro markýze a jeho nebezpečné známosti<br />Šuplík erekce pro kytaru a její vášně<br />Kytice okouzlení pro dýku a její zásahy<br />Třesot horečky pro čuráka a jeho odřeniny<br />Žezlo plamene pro obřad a jeho nevázanost<br /><br /><span style="font-weight:bold;">Arrabal</span>, Monte Carmelo 2007 version « un peu tchèque » de <span style="font-weight:bold;">Milan Kundera</span><br />_______________________________________________________________________<br /><span style="font-weight:bold;">Clitoris </span>(quite innocently)<br /><br />Maritime windowpane for the gale and its waves.<br />Solar almondine for the stinger and its trumpet.<br />Lunar twilight for salacity and its fancies.<br />Fleshly brazenness for cravings and their strife.<br />Pubic concubine for the male and his turpitude.<br />Pepper mill of liquefaction for the nook and its tigresses.<br />Vertical harmony for the carnivore and his suction.<br />Ejaculate logo for the Creator and his delusions. <br />Orgasmic bauble for the piccolo and its finger-holes.<br />Existential pregnancy for intimacy and its rites.<br />Doting workroom for the martyr and his burning coals.<br />Convulsive heart for the discharge and its labia.<br />Corybantic bud for the sadist and his chaw.<br />Ambrosial grinder for the pistol and its fusillade.<br />Erotic daisy for the unchaste and his urges.<br />Enigmatic niche for the bolt and its lightning.<br />Worshipful pheromones for the rod and its kermesses.<br />Fixating knob for Priapus and his lust.<br />Kiss-ridden rose for the swain and his cigars.<br />Deranged contrapunctum for the bounder and his joys.<br />Seductive seashell for the popinjay and his cherries.<br />Frenzied coat of arms for the nightingale and its crotchets.<br />Ardent tuft for the chimera and their rosettes.<br />Calescent mandolin for the arrow and its schemes.<br />Drenched strawberry for delirium and its tremens.<br />Sacramental nest for the Marquis and his go-betweens.<br />Erectile drawer for the spinet and its zeal.<br />Bewitching ruff for the scimitar and its slits.<br />Febrile prize for the phallus and its abrasions.<br />Fiery scepter for the protocol and its fury.<br /><span style="font-weight:bold;"><br />Arrabal,</span> Monte Carmelo 2007 (traduction de <span style="font-weight:bold;">Benjamin Ivry</span>, New York )<br />____________________________________________________________________<br /><span style="font-weight:bold;"><br />Clitoris</span> (persimpliciter)<br /><br /><br />Maris fenestra tempestati eiusque undis<br />Amygdalae sol iaculo eiusque tubis<br />Crepusculi luna lasciuiae eiusque libitis<br />Impudicitiae caro libidini eiusque tumultibus<br />Pubis paelex mari eiusque malis<br />Fusionis piperatorium cubiculo eiusque tigribus<br />Perpendicularitatis concentus carniuoro eiusque suctibus<br />Seminis sigillum creatori eiusque alucinationibus<br />Orgasmi gemma calamo eiusque digitis<br />Existentiae plenitudo familiaritati eiusque ritibus<br />Amoris officina martyrio eiusque prunis<br />Conuulsionis cor profluuio atque lambito<br />Furoris flos sadistae eiusque morsibus<br />Deliciarum mola manuballistulae eiusque iactibus<br />Erotis bellis libidinoso eiusque ardoribus<br />Aenigmatis loculus penetrationi eiusque fulminibus<br />Adorationis fluctio thyrso eiusque bacchanalibus<br />Nexus fibula priapo eiusque libidinibus<br />Suauiorum rosa adoranti eiusque tabacinis<br />Dementiae salicoturnix murmuri eiusque affectionibus<br />Illecebrae concha pretiosis eiusque hymenaeis<br />Insaniae scutum lusciniae eiusque libidinibus<br />Feruoris crista phantasiae eiusque nodis<br />Caloris mandolinum sagittae eiusque machinationibus<br />Diluuii fragum delirio eiusque trementibus<br />Venerationis nidus marchioni eiusque uinculis<br />Erectionis capsa clauichordio eiusque cupidinibus<br />Fascini floccus sicae eiusque tactibus<br />Febris thesaurus phallo eiusque ustionibus<br />Flammae sceptrum caeremoniae eiusque phrenesibus<br /><br /><br /><span style="font-weight:bold;">Arrabal</span>, Monti Carmeli MMVII (MMDCCLX AVC : dans l'année 2760 de la fondation de la Ville)<br /><br />Traduction latine de <span style="font-weight:bold;">Pollux Hernúñez</span><br /><br /><br />________________________________________________<br /><span style="font-weight:bold;">Κλειτωρὶς</span> (ἀθωότητι πάσῃ)<br />[grec ancien]<br /><br />Ὦ ἁλὸς παραπύλιον τῇ καταιγίδι ἑοῖς τε κύμασιν<br />Ὦ ἥλιε ἀμυγδάλιε τῷ στικτῆρι τῷ τε φυσητῆρι<br />Ὦ μήνη, λυκαυγοῦς σελήνη τῷ αἴσχει τοῖς τε βδελύγμασιν<br />Ὦ σὰρξ ἀναίσχυντε ἐν τῷ ἱμέρῳ τοῖς τε αὐτοῦ πάθεσιν<br />Ὦ τοῦ κνεώρου μύρτου σύνοικε τῷ ἄρρενι σὺν τοῖς ἰδίοις κακοῖς<br />Ὦ συνουσίας μάλακτρον ἐν τῇ εὐνῇ καὶ τοῖς ἱέραξι<br />Ὦ ἁρμονία τῆς καθέτου τῷ σαρκοβόρῳ τῇ τε μυζούσῃ γλωσσαργίᾳ<br />Ὦ δαίμονος ἀντιτυπία τῷ διακοσμητῇ ἑοῖς τε φαντάσμασιν<br />Ὦ κόσμε κοκκισμοῦ ὀμείχοντος χάριν αὐλοῦ ἐν τοῖς ἰδίοις δακτύλοις<br />Ὦ τοῦ ὄντος κορυφὴ ὑψίστη διὰ τὸ οἰκεῖον καὶ τάς λιτανείας <br />Ὦ ἔρωτος τέχνασμα τῷ μάρτυρι ἑαυτοῖς τε ἄνθραξιν<br />Ὦ ἦτορ σπασμοῦ χάριν τῆς ἀποπτύστου δρόσου καὶ τῶν χειλέων<br />Ὦ ἄνθος ἱμερόεν τῷ βωλοκόπῳ τοῖς τε ἑαυτοῦ πλήγμασιν<br />Ὦ κνῆστρον ἡδονῶν τῷ πολεμίῳ βλητῆρι ἰδίαις τε βολαῖς <br />Ὦ ἔρωτος λευκοπέταλον τῷ σπαργῶντι καὶ τοῖς ὑπεκκαύμασι<br />Ὦ λέχος τοῦ αἰνίγματος τῇ ἀστραπῇ ἑοῖς τε κεραυνοῖς<br />Ὦ καλλιώνυμε ἰχθὺ ἐν τῷ βιῷ νήματι τοῖς τε βακχεύμασιν<br />Ὦ δεσμοφόρον κόμβωμα τῷ Πριάπω κἀν αὐτῷ περὶ ὀρέξεων<br />Ὦ φιλημάτων ῥόδον τῷ φιλήτορι τοῖς τε καταγλωττίσμασιν μυοκτόνοις<br />Ὦ παράφρον αἰδοῖον ἐξαναστάσεσιν καὶ ταῖς αὐτοῦ μυσταγωγίαις<br />Ὦ σαγήνης κόγχη πολύτιμε ἐν τοῖς σοῖς ὑμεναίοις <br />Ὦ ἀσπὶς λογοκοπήματος τῇ ἀηδόνι τῇ τε αὐτῆς στοματουργίᾳ <br />Ὦ ψόλε τοῦ πάθους πρὸς φαντασίας ἐν ἀρρήτοις σχήμασιν<br />Ὦ βάρβιτε πυριφλεγὲς τῷ βέλει τοῖς τε αὐτοῦ βαλλίσμασιν<br />Ὦ καρπὲ κατακλυσμοῦ ἐν τῷ τρόμῳ τοῦ ἐξίστασθαι<br />Ὦ εὐνὴ λατρείας χάριν τοῦ δεσπότου τῶν τε μίξεων αὐτοῦ<br />Ὦ φωριαμὲ καυλοῦ τῷ κλεψιάμβῳ τοῖς τε αὐτοῦ μελίσμασιν<br />Ὦ θυσανῶδες κήλημα ἐν τῇ κοπίδι καὶ τoῖς κεντήμασιν<br />Ὦ χρυσίον πυρέσσον χάριν φαλλοῦ καὶ τῶν φαλλεγέρσεων<br />Ὦ θύρσε πυρὸς ἐν μυστικῇ βακχείᾳ ταῖς τε ἰδίαις μανίαις<br /><br /> Μετάφραση: <span style="font-weight:bold;">Ελένη Μερκενίδου</span><br />Ποιήτρια, φιλόλογος<br /><br /><br />Arrabal (Monte Carmelo, 2007) (Traducción al griego clàsico de<span style="font-weight:bold;">Ελένη Μερκενίδου</span>)<br /><br /> _______________________________________<br /> <span style="font-weight:bold;">Klitoris</span>(en açık yüreklilikle)<br /><br /><br /> Fırtına ve dalgaları için denizin penceresi.<br /><br /> Mızrak ve borazanları için badem güneşi.<br /><br /> Arzular ve edepsizlikleri için ayın alacakaranlığı.<br /><br /> Tutku ve kargaşalıkları için utanmazlığın bedeni.<br /><br /> Erkek ve sancıları için kasığın metresi.<br /><br /> Yuva ve dişi kaplanları için eriyen karabiberlik.<br /><br /> Etobur ve emmeleri için uyumlu dikeylik.<br /><br /> Yaratıcı ve halusinasyonları için düzmenin damgası.<br /><br /> Fülüt ve parmakları için orgazmın incisi.<br /><br /> Özdenlik ve ayinleri için yaşamın doygunluğu.<br /><br /> Kurban ve yaraları için aşkın atelyesi.<br /><br /> Akıtma ve dudakları için kalbin spazmı.<br /><br /> Sadik ve ısırıkları için tutkunun çiçeği.<br /><br /> Tabanca ve atışları için keyif değirmeni.<br /><br /> Şehvet ve coşkuları için Erosun papatyası.<br /><br /> Darbe ve yıldırımları için gizemin korunağı.<br /><br /> Gövde ve panayırları için am suyunun tutkusu<br /><br /> Cinsel tanrı ve tutkuları için bağlılığın düğmesi.<br /><br /> Tutku ve puroları için sevişmelerin gülü.<br /><br /> Fıkırdak ve temiz sevgiler için bızır deliliği.<br /><br /> Mücevher ve kızlık zarları için cazibenin kabuğu. <br /><br /> Bülbül ve kaprisleri için varlığın sayıklaması.<br /><br /> Fantazi ve düğümleri için şehvetin perçemi.<br /><br /> Ok ve entrikaları için mandolin sıcaklığı.<br /><br /> Eksiklik ve titreyen sayıklamalar için çilek tufanı<br /><br /> Markiz ve ilişkileri için birleşme tapın ağı.<br /><br /> Muzik ve tutkuları için kalkık çekmece.<br /><br /> Kılıç ve dokunmaları için büyüleyici demet.<br /><br /> Yarak ve yaraları için ateş definesi.<br /><br /> Tören ve çılgınlıkları için korkunçluğun alevi.<br /><br /><br />Arrabal (Monte Carmello,2007) <span style="font-weight:bold;">(Türkçesi, Coşkun)</span><br />__________________________________________________<br /><span style="font-weight:bold;">NOU :NATON</span><br />Bikolli Bara:aton<br /><br />Na:fidhat ol Bahri lil a:cifati wa amwa:jiha:<br />Chamss ollawzati lich-chawkati wa abwa:qiha:<br />Qamar ol ghassaqi lilfoujou:ri wa mouyou: lihi<br />Jassad ol haya: i lirraghbati wa çakhabihi:<br />Khali:lat ol a:nati lidh-dhakari wa mihanihi<br />Mibharat ol inciha:ri lilmadhjaï wa moutanammira: tihi<br />Tana:ghoum il amoudiyyati lilmouftarissi wa maciihi<br />Damghaton manawiyyaton lilkhali:li wa halwassatihi <br />Holyat onnachwati linna:yi wa açabihi<br />Mil ol woujou:di lil hami :miyyati wa touqou:ciha:<br />Mohtaraf ol hobbi lich-chahi :di wa jamrihi<br />Qalb orraâchati lilqadhafi wa chifa : hihi<br />Zahrt ol hayaja : ni lissa:di wa ladagha:tihi<br />Ta:hou:nat ol ladh-dha:ti lil mouçaddassi wa talaqa : tihi<br />Oqhouwa :natou EROS lil khali :li wa hamiyyatihi<br />Hojrat ol ahjiyati littaânati wa çawa :iqiha :<br />Samakatou Iba :datin lissouwayqi wa arbada :tihi<br />Zirrou taâ llouqon lilghalmanati wa sihriha :<br />Zahratou taqbi :lon lilmoutaâbbidi wa si:ka:rihi<br />Odhwon massaou:ron lil mokhtaliji wa mawaddatihi<br />Maha:rou Ighwa:in lith-thami:ni wa aghchiyatihi<br />Darqatou hadhaya:nin lilandali:bi nazawa:tihi<br />Choura:bato dhtira:min littakhayyouli wa oqadihi<br />Mandolinaton min hara:ratin lissahmi wa maka:idihi<br />Tou:taton min attou:fa:ni lilhadhaya:ni w artia:chatihi<br />Ochchou iba:datin lil ami:ri wa achi:qatihi<br />Dorj ol intiça :bi lil mazaqati wa ahwa :iha :<br />Kanzon min hama lilqadhi :bi wa hourou :qihi<br />Çawlaja :n onna :ri lil ihtifa:li homamihi <br /><br />ARRABAL Monté Carmelo 2007 Poème translittéré en phonétique arabe par <span style="font-weight:bold;">Abdessatar JMEI. </span><br /><br />[Lexique : Les 2 points (:)suivant chaque lettre, désignent un son long. Exemple : ligne 1(Na :fidhaton se lit Na↑fidhaton)]<br /><br />_______________________________________________________<br /><span style="font-weight:bold;">Aqiccu ( S tasaruft)</span><br /><br />A tackelt n illel a tagnut d temzazin nnes<br />A tifawt n tikikit a tafuli d uzzûden nnes<br />A taziri isfawen a tamerkunt d ilddayen nnes<br />A yasays n uneghdîm a tanzruft d idîdan nnes<br />A yiwlan n tzaga a yimixxi d imeghnan nnes<br />A taqabbuct irwayen a tanghert d tghelyasin nnes<br />A yamyaway n qeddi a walli ittemcacn yessum ikesman nnes<br />A timitar n tzaga a yammesraw d izzûlgan nnes<br />A tatfi n tergagayt a taghanimt d idûdan nnes<br />A yaglugel n tillawt a tinnuma d timyurin nnes<br />A tasawart n tayri a inighi d tirgin nnes<br />A yul immundên a imenyaren d ineggizen nnes<br />A yafer ighawell a yamxenfar d tiqqas nnes<br />A yizdân ubghur a sasbu d izwwihèn nnes<br />A yagdig n « irus » a yazehwani d irghan nnes<br />A tanghert n tunzzârt a yazwwèh d wusman nnes<br />A yaâerâar n tzulla a tacâurt d tmeghriwin nnes<br />A tazbibt ummenzagh a yablallas d ildduyen nnes<br />A tagdjigt n teqma a yamzzallu d isefdâwen nnes<br />A « kalibistri » n unnufel a yamentag d tayri nnes<br />A taghelghalt ilddin a yabaynu d tissighin nnes<br />A tadrimt n uhdderz a yajdîd d tizigiwin nnes<br />A tawenza n tnufrart a tamalwaght d tilagmatin nnes<br />A « mandulin » n terghi a yaxtir d icerrigen nnes<br />A yasasnu umgulley a yamhdderz d .....<br />A yasgen n tzzulla a « Markiz » d izedduyen nnes<br />A tamsetteft usenker a tasennant d tzummar nnes<br />A talkkuct isffudên a tasarit d inccigen nnes<br />A tabaynut n tawla a yaflus d ijeddirr nnes<br />A lemjemmer n tsafut a tamghra d imddunen nnes<br /><br /><span style="font-weight:bold;">Arrabal </span> (Monte Carmelo, 2007) Traducción al <span style="font-weight:bold;">tamazigh(bereber) de Said bajji</span><br />_____________________________________________<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp0.blogger.com/_LIBlTLVgD8M/R3V1UlGHNCI/AAAAAAAAAfE/BH2aoJdDj4E/s1600-h/clitoris.jpg"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://bp0.blogger.com/_LIBlTLVgD8M/R3V1UlGHNCI/AAAAAAAAAfE/BH2aoJdDj4E/s200/clitoris.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5149150745383613474" /></a><br /><br />_____________________________________________________________<br /><span style="font-weight:bold;"><br />Clítoris </span> (en toda inocencia) <br /><br /><br /><br />Ventá do mar para as alentías dos temporais<br />Sol da améndoa para o dardo e as súas trompetas <br />Lúa do solpor para o lascivo e os seus antollos <br />Carne do impudor para o desexo e os seus tumultos <br />Concubina do pubis para o macho e os seus males <br />Pimenteiro da fusión para a alcoba e as súas tigresas <br />Harmonía da verticalidade para o carnívoro e os seus chupetons <br />Estampilla de lefa para o creador e as súas alucinacións <br />Xoia do orgasmo para frauta e os seus dedos <br />Cheo de existencia para a intimidade e os seus ritos <br />Obradoiro do amor para o martirio e as súas faiscas <br />Corazón do espasmo para a exaculación e a lambida <br />Flor do furor para o sádico e as súas dentadas <br />Muíño de ledicias para a pistola e os seus tiros <br />Margarita de Eros para o libidinoso e os seus fervores <br />Nicho de enigma para a penetración e os seus raios <br />Conachiña de adoración para o talo e os seus entroidos <br />Botón de ligue para o priapo e os seus antollos <br />Rosa de bicos para o adorador e os seus puros <br />Coniña de tolemia para o bulicio e as suas dileccions <br />Cuncha de sedución para o precioso e os seus himeneos <br />Escudo de delirio para o ruiseñor e os seus antollos. <br />Copete de ardor para a fantasía e os seus nós <br />Mandolina de calor para a frecha e as súas intrigas <br />Fresa de diluvio para o delirium e os seus tremens <br />Niño de culto para o marqués e as súas ataduras <br />Caixón de erección para o clavicordio e as súas paixóns <br />Mechón de enmeigo para a daga e os seus toques. <br />Tesouro de febre para o falo e as súas queimaduras <br />Cetro da chama para a cerimonia e os seus frenesíes. <br /><br /><br /><span style="font-weight:bold;"><br />Arrabal </span>(Monte Carmelo, 2007) (Traducción ao galego de <span style="font-weight:bold;">Yasmina Vázquez Rodriguez</span>) <br />_________________________________________________________<br /><span style="font-weight:bold;"><br />KLITORIA</span><br /><br />Ekaitzarentzat eta bere olatuentzat itsas leiho<br />Geziarentzat eta bere tronpetentzat almendra-eguzki<br />Lizun denarentzat eta bere apetentzat ilunabar-ilargi<br />Desioarentzat eta bere iskanbilentzat lizunkeria-haragi<br />Arrarentzat eta bere gaitzentzat pubis ohaide<br />Etzalekuarentzat eta bertako tigre emeentzat urtze-piperrontzi<br />Haragijalearentzat eta bere miazkapentzat zutikako-armonia<br />Sortzailearentzat eta bere lilurapenentzat esnegain-zigilutxo<br />Txirularentzat eta bere hatzentzat orgasmo-harribitxi<br />Intimitatearentzat eta bere errituentzat izatez betea<br />Nekaldiarentzat eta bere txingarrentzat maitasun-lantegi<br />Eiakulazioarentzat eta bere miazkadurarentzat espasmo-bihotz<br />Sadikoarentzat eta bere hozkadentzat haserre-lore<br />Pistolarentzat eta bere danbadentzat atsegin-errota<br />Lizunarentzat eta bere berotasunentzat eros-bitxilore<br />Sartzearentzat eta bere tximistentzat enigma-hilarri<br />Zurtoinarentzat eta bere inauterientzat gurpen-ebaki<br />Zakilarentzat eta bere gutizien lotura-botoi<br />Gurtzailearentzat eta bere puruentzat muxu-arrosa<br />Iskanbilatsuarentzat eta bere zintzotasunentzat erotasun-alegia<br />Ederrarentzat eta bere ezkontzentzat lilurapen-maskor<br />Urretxindorrarentzat eta bere apetentzat zorabio-babes<br />Ametsarentzat eta bere korapiloentzat irrika-gailur<br />Geziarentzat eta bere azpilanentzat berotasun-mandolina<br />Deliriumarentzat eta bere tremensentzat uholdearen marrubi<br />Markesarentzat eta bere loturentzat gurtza-habia<br />Klabikordioarentzat eta bere grinentzat zutitze-kutxa<br />Sastakairentzat eta bere ukituentzat xarmazko xerlo<br />zakilarentzat eta bere erredurentzat sukarrezko altxor<br />Zeremoniarentzat eta bere zoramenentzat sugarraren errege-makila<br /><br /><span style="font-weight:bold;">Arrabal</span> (Monte Carmelo, 2007) (Traducción euskera de <span style="font-weight:bold;">IÑAKI ROTETA</span>)<br />____________________________________________________________________<br /> <br />_____________________________________________________________<br /><span style="font-weight:bold;">Clítoris</span> (<span style="font-weight:bold;"></span>en tota innocència)<br /><br />Finestra de la mar i les seves onades<br />Sol de l'ametlla per al dard i les seves trompetes<br />Lluna del crepuscle per allò lasciu i els seus capricis<br />Carn de l'impudor per al desig i els seus aldarulls<br />Concubina del pubis per al mascle i els seus mals<br />Pebrera de la fusió per a l'alcova i les seves tigresses<br />Harmonia de la verticalitat per al carnívor i les seves xuclades<br />Segell de semen per al creador i les seve al•lucinacions<br />Joia de l'orgasme per a flauta i els seus dits<br />Ple d'existència per a la intimitat i els seus ritus<br />Taller de l'amor per al martiri i les seves brases<br />Cor de l'espasme per a l'ejaculació i la llepada<br />Flor del furor per al sàdic i les seves mossegades<br />Molí de delícies per a la pistola i els seus trets<br />Margarida d'Eros per al libidinós i els seus fervors<br />Nínxol d'enigma per a la penetració i els seus llamps<br />Excel•lentíssimes feromones per a la tija i els seus carnavals<br />Botó d'assegurança per al príap i els seus antulls<br />Rosa de petons per a l'adorador i els seus cigars<br />Calibistri de follia per a la gatzara i les seves dileccions<br />Petxina de seducció per alló preciós i els seus himeneus<br />Escut de deliri per al rossinyol i les seves fal•leres<br />Ínfules d'ardor per a la fantasia i els seus nusos<br />Mandolina de calor per a la sageta i les seves intrigues<br />Maduixa del diluvi per al delirium i els seus tremens<br />Niu de culte per al marquès i els seus lligams<br />Calaix d'erecció per al clavicordi i les seves passions<br />Floc d'encantament per a la daga i els seus tocs<br />Tresor de febre per al fal•lus i les seves cremades<br />Ceptre de la flama per a la cerimònia i les seves frenesies <br /><span style="font-weight:bold;"><br />Arrabal </span>(Monte Carmelo, 2007) (traduction de <span style="font-weight:bold;">J.S.</span>, Catalunya)<br />__________________________________________________<br /><span style="font-weight:bold;">Clitoride</span> (in perfetta buonafede)<br /><br />Finestra del mare per la tempesta e le sue onde<br />Sole della mandorla per il dardo e le sue trombe<br />Luna del crepuscolo per l’osceno e le sue voglie<br />Carne della spudoratezza per il desiderio e i suoi tumulti<br />Concubina del pube per il maschio e i suoi mali<br />Pepaiola della fusione per l’alcova e le sue tigresse<br />Armonia della verticalità per il carnivoro e le sue succhiate<br />Stampiglia seminale per il creatore e le sue allucinazioni<br />Gioiello dell’orgasmo per il flauto e le sue dita<br />Pieno di esistenza per l’intimità e i suoi riti<br />Bottega dell’amore per il martirio e le sue braci<br />Cuore dello spasmo per l’eiaculazione e la leccata<br />Fiore del furore per il sadico e i suoi morsi<br />Mulino di delizie per la pistola e i suoi colpi<br />Margherita di Eros per il libidinoso e i suoi fervori<br />Nicchia di enigma per il colpo e i suoi fulmini<br />Ciprina di adorazione per il fusto e i suoi carnevali<br />Bottone di attacco per il priapo e le sue infatuazioni<br />Rosa di baci per l’adoratore e i suoi sigari<br />Calibistri di follia per il fremente e le sue dilezioni<br />Conchiglia di seduzione per il prezioso e i suoi imenei<br />Scudo di delirio per l’usignolo e i suoi capricci.<br />Cresta di ardore per la fantasia e i suoi nodi<br />Mandolino di calore per la freccia e i suoi intrighi<br />Fragola di diluvio per il delirium e i suoi tremens<br />Nido di culto per il marchese e i suoi intrecci<br />Cassetto di erezione per il clavicordo e le sue passioni<br />Ciocca di sortilegio per la daga e i suoi tocchi.<br />Tesoro di febbre per il fallo e le sue bruciature<br />Scettro della fiamma per la cerimonia e le sue frenesie.<br /><br /><span style="font-weight:bold;"><br />Arrabal,</span> Monte Carmelo, 2007 (traduction de <span style="font-weight:bold;">Italo del Labirinto</span>, Roma)<br />_____________________________________________<br /><br /><span style="font-weight:bold;">Κλειτορίδα</span> (με κάθε αθωότητα)<br /><br />Παράθυρο της θάλασσας για την καταιγίδα και τα κύματά της.<br />Ήλιος του αμύγδαλου για το κεντρί και τις τρομπέτες του.<br />Σελήνη του λυκόφωτος για την αισχρότητα και τους φθόνους της.<br />Σάρκα της ξεδιαντροπιάς για την επιθυμία και τις αναστατώσεις της.<br />Συγκάτοικος του αιδοίου για το αρσενικό και τα κακά του.<br />Πιπερόμυλος της ένωσης για την ερωτική γωνιά και τα αρπακτικά της.<br />Αρμονία του κατακόρυφου για το σαρκοφάγο και τα πιπιλίσματά του.<br />Σφραγίδα του διαβόλου για το δημιουργό και τις παραισθήσεις του.<br />Κόσμημα του οργασμού για το φλάουτο και τα δάχτυλά του.<br />Αποκορύφωμα της ύπαρξης για την οικειότητα και τις τελετουργίες της.<br />Εργαστήρι του έρωτα για το μάρτυρα και τα κάρβουνά του.<br />Καρδιά του σπασμού για την εκσπερμάτιση και τα χείλη της.<br />Άνθος του πάθους για το σαδιστή και τις πληγές του.<br />Μύλος ηδονών για το πιστόλι και τους πυροβολισμούς του.<br />Μαργαρίτα του Έρωτα για τον λάγνο και τη φλόγα του.<br />Κώχη αινίγματος για την αστραπή και τους κεραυνούς της.<br />Χρυσόψαρο θαυμασμού για το καλάμι και τους πανηγυρισμούς του.<br />Κουμπί δεσίματος για τον πρίαπο και τις ορέξεις του.<br />Τριαντάφυλλο φιλιών για τον θαυμαστή και τα πούρα του.<br />Τρελό αιδοίο για το σπαρτάρισμα και τις λατρείες του.<br />Κοχύλι γοητείας για το πολύτιμο και τους υμεναίους του.<br />Ασπίδα παραληρήματος για το αηδόνι και τα καπρίτσια του.<br />Φούντα πάθους για τη φαντασία και τους δεσμούς της.<br />Μαντολίνο θέρμης για το βέλος και τις ίντριγκες του.<br />Φράουλα του κατακλυσμού για το ντελίριο και τα τρέμουλά του.<br />Φωλιά λατρείας για το μαρκήσιο και τις επαφές του.<br />Συρτάρι της στύσης για το κλειδοκύμβαλο και τα πάθη του.<br />Τούφα μαγείας για το σπαθί και τα τσιμπήματά του.<br />Θησαυρός πυρετού για το φαλλό και τις κάψες του.<br />Σκήπτρο της φλόγας για την τελετουργία και τη φρενίτιδά της.<br /><br /><br /><span style="font-weight:bold;">Αρραμπάλ,</span> (Μόντε Καρμέλο, 2007)(traduction au grec moderne de <span style="font-weight:bold;">Exarhou Kalliopi</span>, Salonique)<br />________________________________________________________<br /><br /><span style="font-weight:bold;">KLITORIS </span>(I al uskyld)<br /><br />Havets vindue for stormen og dens bølger<br />Mandeltræets sol for spydet og dets trompeter<br />Tusmørkets måne for vellysten og dens luner<br />Usædelighedens kød for begæret og dets excesser<br />Venusbjergets konkubine for manden og hans laster<br />Fusionens peberkværn for sovekammeret og dets huntigre<br />Det vertikales harmoni for rovdyret og dets sug<br />Sædens segl for skaberen og hans hallucinationer<br />Orgasmens smykke for fløjten og dens fingre<br />Eksistensens fylde for intimiteten og dens riter<br />Kærlighedens værksted for martyriet og dets gløder<br />Spasmernes hjerte for ejakulationen og tungen<br />Vildskabens blomst for sadisten og hans bid<br />Vellystens mølle for pistolen og dens skud<br />Eros’ konkylie for den vellystige og hans lidenskab<br />Gådens niche for penetrationen og dens lynnedslag<br />Tilbedelsens midtpunkt for stænglen og dens karneval<br />Erobringens brændpunkt for Priapus og hans luner<br />Kyssenes roser for tilbederen og hans cigarer<br />Vanviddets køn for tumulten og dens ømhed<br />Forførelsens konkylie for skønheden og dens forbindelser<br />Deliriets skjold for nattergalen og dens luner.<br />Lidenskabens hårlok for fantasien og dens sløjfer<br />Hedens mandolin for pilen og dens intriger<br />Syndflodens jordbær for deliriet og dets tremens<br />Kultens rede for markisen og hans forbindelser<br />Erektionens skuffe for spinettet og dets passioner<br />Fortryllelsens hårdusk for daggerten og dens stød<br />Feberens skat for fallos og dens forbrændinger<br />Flammens scepter for ceremonien og dens vanvid. <br /><span style="font-weight:bold;"><br /> Arrabal</span>, 2007 Traducción al danés por <span style="font-weight:bold;">Viveca Tallgren</span><br />_______________________________________________________________________<br /><br /><span style="font-weight:bold;">Klitoris</span> (In aller Unschuld)<br /><br />Fenster des Meeres für den Strurm und seine Wellen.<br />Mandelsonne für den Strahlenstachel und seine Trompeten.<br />Mond der Dämmerung für den Lasziven und seine Kapriolen.<br />Fleisch der Schamlosigkeit für das Verlangen und sein Getümmel.<br />Schambeinkonkubine für den Mann und seine Beschwerden<br />Gewürzbüchse der Fusion vom Alkoven mit seinen Tigerinnen.<br />Harmonie des Vertikalen für die fleischfressende Pflanze und ihre Saugnäpfe.<br />Warenzeichen des Blitzes für den Schöpfer und dessen Halluzinationen.<br />Juwel des Orgasmus für die Flöte und ihre Finger.<br />Fülle der Existenz für die Intimität und ihre Riten.<br />Atelier der Liebe für den Märtyrer und seine Glut.<br />Spasmenherz für den Erguß und seine Lefzen.<br />Blume der Wut für den Sadisten und seine Bisse.<br />Mühle der Lüste für die Pistole und ihre Schüsse.<br />Margerite des Eros für den Libidinösen und seine Donner<br />Rätselnische für den Stoss und seine Donner<br />Karpfen der Anbetung für den Stamm und seine Kirchweihen.<br />Knopf zum Festmachen für den Priapus und seine übertriebenen Vorlieben.<br />Rose von Küssen für den Bewunderer und seine Zigarren.<br />Vulva des Wahnsinns für das Zappeln und áseine Lieben.<br />Muschel der Verführung für das Kostbare und seine Ehen.<br />Schild des Deliriums für die Nachtigall und ihre Kaprizen.<br />Tampon des Strebens für die Phantasie und ihre Knoten.<br />Mandoline der Hitze für den Pfeil und seine Intrigen.<br />Erdbeere der Sintflut für das Delirium und sein Tremens.<br />Nest des Kultes für den Marquisen und seine Liebschaften.<br />Schublade der Erektion für die Zitter und ihre Leidenschaften.<br />Bündel der Vereinnahmung für den Dolch und seine Spieße.<br />Fiebertresor für den Phallus und seine Verbrennungen.<br />Zepter der Flamme für die Zeremonie und ihre Raserei.<br /><span style="font-weight:bold;"><br />Arrabal</span>, Monte Carmelo, 2007, traduction de <span style="font-weight:bold;">Dorothée Bouchard </span>, Allemagne.<br />________________________________________<br /><span style="font-weight:bold;">Clitoride</span><br /><br /><br /><br />Finestra del mare per la tempesta e le sue onde.<br />Sole di mandorla per il dardo e le sue trombe.<br />Luna crepuscolare per l’oscenità e le sue voglie.<br />Carne indecente per il desiderio e i suoi turbamenti.<br />Concubina pubica per il maschio e le sue sofferenze.<br />Pepiera della fusione per l’alcova e le sue tigri.<br />Armonia verticale per il carnivoro e le sue suzioni.<br />Bollo di sborra per il creatore e le sue allucinazioni.<br />Gioiello dell’orgasmo per il flauto e le sue dita.<br />Zenith dell’esistenza per l’intimità e i suoi riti.<br />Atelier dell’amore per il martire e le sue braci.<br />Cuore di spasmi per l’eiaculazione e le sue fauci.<br />Fiore del furore per il sadico e i suoi morsi.<br />Mulino di godimenti per la pistola e i suoi fuochi.<br />Margherita erotica per il lascivo e i suoi ardori.<br />Nicchia enigmatica per il tuono e le sue folgori.<br />Cipriera venerata per la canna e i suoi tripudi.<br />Bocciolo di affetto per il satiro e i suoi entusiasmi.<br />Rosa di baci per l’adoratore e i suoi sigari.<br />Scrigno di follia per l’inafferrabile e i suoi amori.<br />Conchiglia di seduzione per lo snob e i suoi imeni.<br />Scudo di delirio per l’usignolo e i suoi capricci.<br />Nappa di ardore per l’estro e i suoi nodi.<br />Mandolino di calore per la saetta e i suoi intrighi.<br />Fragola del diluvio per il delirio e i suoi tremori.<br />Nido di culto per il marchese e le sue relazioni.<br />Teca dell’erezione per la spinetta e le sue passioni.<br />Ciuffo di seduzione per la daga e i suoi fendenti.<br />Tesoro di febbre per il fallo e le sue ustioni.<br />Scettro infiammato per la cerimonia e le sue esaltazioni.<br /><span style="font-weight:bold;"><br />© Arrabal, 2007</span><br />(traduzione di <span style="font-weight:bold;">Massimo Rizzante)</span><br /><br />_______________________________________<br /><span style="font-weight:bold;"><br />Clítoris </span>(em qualquer inocência)<br /> <br />Janela do mar para a tempestade e suas ondas<br />Sol da amêndoa para o dardo e a suas trombetas<br />Lua do crepúsculo para o que é lascivo e seus caprichos<br />Carne do impudico para o desejo e seus tumultos<br />Concubina do pubis para o macho e seus males<br />Pimenteira da fusão para a alcova e suas tigresas<br />Harmonia da verticalidade para o carnívoro e seus boquetes<br />Selo de ejaculação para o criador e suas alucinações<br />Jóia do orgasmo para flauta e seus dedos<br />Pleno de existência para a intimidade e seus ritos<br />Oficina do amor para o martírio e suas brasas<br />Coração do espasmo para a ejaculação e a lambida<br />Flor do furor para o sádico e suas mordidas<br />Moinho de delícias para a pistola e seus tiros<br />Margarida de Eros para o libidinoso e seus raios<br />Nicho de enigma para a penetração e os seus raios<br />Ostra de adoração para o tronco e seus carnavais<br />Botão de ligar o cacete e seus caprichos<br />Rosa de beijos para o adorador e seus puros<br />Grelo de loucura para o bulício e suas dileções<br />Concha de sedução para o precioso e seus hímens<br />Escudo de delírio para o que é ruiseñor e seus caprichos.<br />Topete de ardor para a fantasia e seus nós<br />Mandolina de calor para a flecha e suas intrigas<br />Morango de dilúvio para o delirium e o seus tremens<br />Ninho de culto para o marquês e suas ataduras<br />Gaveta de ereção para o clavicórdio e suas paixões<br />Tufo de sortilégio para a adaga e os seus toques.<br />Tesouro de febre para o falo e suas queimaduras<br />Cetro da chama para a cerimônia e seus frenesis.<br /> <br /><span style="font-weight:bold;">Arrabal</span>, Monte Carmelo 2007 (tradução de <span style="font-weight:bold;">Wilson Coêlho</span>, Brasil)<br />___________________________________________<br /><span style="font-weight:bold;">Clitoris</span><br /><br />Del mare finestra<br />pe’ la tempesta e l’onde sue.<br />De la mandorla lo sole<br />pe’ lo dardo e le su trombe.<br />De lo crepuscolo la luna<br />pe’ l’osceno e le su voglie.<br />De l’indecenza la carne<br />pe’ lo desiderio e li tumulti sui.<br />De le pubenda la concubina<br />pe’ lo maschio e li su malanni.<br />De lo amalgama lo pepe<br />pe’ l’alcova e le su tigri.<br />De l’inpiedi l’armonia<br />pe’ lo carnivoro e li su succhiotti.<br />De lo fottere lo modello<br />pe’ lo creatore e li su miraggi.<br />De l’orgasmo lo gioiello<br />pe’ lo flauto e le su dita.<br />De l’esistenza la pienezza<br />pe’ l’intimità e li su riti.<br />De l’amore la bottega<br />pe’ lo martirio e le su braci.<br />De lo spasmo lo core<br />pe’ l’eiaculazione e le su labbra.<br />De lo furore lo fiorire<br />pe’ lo sadico e li su morsi.<br />Molino de le delizie<br />pe’ la pistola e li su colpi.<br />De l’Eros margherita<br />pe’ lo lascivo e li su fervori.<br />De l’enigma la nicchietta<br />pe’ lo colpo e li su fulmini.<br />De l’adorazione la tanocchia<br />pe’ lo gambo e li su fasti.<br />De la dedizione lo bottone<br />pe’ lo priapo e le su scuffie.<br />Rosa de li baci<br />pe’ l’adoratore e li su sigari.<br />Cicciolina de la mattana<br />pe’ lo guizzante e li su diletti.<br />Capasanta de la seduzione<br />pe’ lo raffinato e li su imeni.<br />Eco de lo delirio<br />pe’ l'usignolo e li su vezzi.<br />Ciuffetto de lo ardore<br />pe’ la fantasia e li su nodi.<br />Mandolino de lo calore<br />pe’ la freccia e li su intrighi.<br />Fragola de lo diluvio<br />pe’ lo delirium e li su tremens.<br />Nido de lo culto<br />pe’ lo marchese e li legami sui.<br />Cassetto de la erezione<br />pe’ lo stabbio e le su passioni.<br />Ciuffo de lo maleficio<br />pe’ la daga e li su tocchi.<br />Tesoro de febbre<br />pe’ lo fallo e le su ustioni.<br />Scettro de la fiamma<br />pe’ la cerimonia e le su fregole.<br /><br /><span style="font-weight:bold;">Arrabal,</span> Monte Carmelo 2007. Traduction du poète <span style="font-weight:bold;">Antonio Bertoli</span>. Firenze : « J'ai choisi une langue presque antique, un italien arcaique très près du dialecte florentin ».<br />____________________________________________________________________<br /><br /><span style="font-weight:bold;">Clítoris </span> (en toda inocencia)<br /><br /><br />Asomadera de la mar pa la tormenta y sus rizos<br />Manolo de la arzolla p' el inque y sus tu-ru-rús<br />Menguante antes de cená p' el mondongueo y sus tontás<br />Cacha en bolas p' el gustillo y sus prisas<br />Zorreta enroscá en las ingles p' el tío y sus quejíos<br />Guindilla de la unión p' a la piltra y sus fieras<br />Lo que casa con to p'arriba p'al caníbal y sus muerdos<br />Gotazo de leche p' el que preña y sus visiones<br />El mejor puntito de la corrida pa la paja<br />A tope de vida p' a mis cosas y las manías<br />Curre de amor p'a San Lorenzo de la Parrilla<br />Cogollo del gustazo p' a la leche y la comida<br />Rosa del calentón p'a el cabrón y sus bocaos<br />Harina de dulces p'a la polla y sus embites.<br />Remolino picantón p' el viejales y sus rijosidades<br />Tálamo desconocido p'a follá y sus calambres<br />Raja amorosa p' el rabo y sus campanillas<br />Rodalillo de rollito p' el empalme y sus caprichos<br />Rosetón de arrumacos p'el que se arrodilla y pone velas<br />Cuento de alucine p'el que jalea y opina<br />Chochete jugoso p' el que vale y sus telares<br />Refugio de fiebre p' el pajarillo de rama en rama<br />Cáliz de calentura p'a la locura y sus atadijos<br />Clóchina cachonda p'a la intención y sus estrategias<br />Fresón de agua p' irsete la olla<br />Punto de reunión p' el señorito y sus compromisos<br />Paquete rebetón p' el instrumento y sus acordes<br />Pelambrera escondía p' a la navaja y sus tajos<br />Oro candente p' el rabo y sus calenturas<br />La corona del incendio p'a el cortejo y su frotis<br /><span style="font-weight:bold;"><br />Arrabal</span> (Monte Carmelo, 2007) Traducción de <span style="font-weight:bold;">Juan Calos Valera </span>al cheli macarril de Cuenca<br />__________________________________________<br /><br /><span style="font-weight:bold;">El griléto de le tate</span><br /><br /><br />Balconàa del mar par el doregàn e le so onde.<br />Sol de màndola par el dardo e le so tronbe.<br />Luna inbrunía par la vergogna e le so vòje.<br />Carne despudoràa par l’usma e le so smànie.<br />Petà su de le vergogne par el mas’cio e le so crósi.<br />Pevariòla de l’ingropàrse par l’alcòva e le so tigre.<br />Calíbrio in vertical par el magnacarne e i so ciucióni.<br />Stanpo sborà par el creapòpoli e le so orbariòle.<br />Zògia del vegnér par el subiòto e i so déi.<br />Colmo de la vita par i struconaménti e i so paréci.<br />Botéga de l’amor par el martorizar e la so bràse.<br />Cuor de spàsemi par el sprusso e le so baíse.<br />Fior del rabioson par chi gode morsegàndo.<br />Màsena de godùrie par la rivoltèla e i so fòghi.<br />Margaríta morbinósa par el porseàto e i so bolóri.<br />Buso scónto e misterioso par el ton e i so s’ciantísi.<br />Portacipria onoràa par la càna e le so glorie.<br />Bòcolo de bén par el vècio maton e le so scaldàne.<br />Rosa de basi par quel che adora e i so toscani.<br />Portagiòje del matésso par chi mai no te vanti e i so piasséri.<br />Capa che insíngana par el fighéti e le so frìtole.<br />Scudo savarià par el rossignol e le so spísse.<br />Fiòco de passion par el morbin e i so grópi.<br />Mandolin de calor par el fulmine e i so tramàci.<br />Fragola del scravàsso par la stravégola e i so tremàssi.<br />Gnàro de l’adorassion par el marchese e i so regìri.<br />Tiréto del tiraménto par la spinéta e le so brame.<br />S’ciòto che imàga par la spada e le so stocàe.<br />Tesoro de frève par el mànego e le so broàe.<br />Baston d’oro sfogonà par la funsion e le so esaltassion.<br /><br /><br /><span style="font-weight:bold;">Arrabal</span>, 2007. Traduzione di poeta <span style="font-weight:bold;">Francesco Crosato</span> in dialetto veneziano.<br /><br /><br />___________________________________________<br /><span style="font-weight:bold;">Clitoride,</span><br /><br />Finestra del mare per la tempesta e le sue onde.<br />Sole della mandorla per il dardo e le sue trombette.<br />Luna del crepuscolo per l’oscenità e le sue frégole.<br />Carne dell’impudicizia per il desiderio e i suoi tumulti.<br />Concubina del pube per il maschio e i suoi mali.<br />Ebbrezza della fusione per l’alcòva e le sue tigri.<br /><br />Armonia della verticalità per il carnivoro e le sue suzioni.<br />Marchio di sperma per il creatore e le sue allucinazioni.<br />Gioiello dell’orgasmo per il flauto e le sue dita.<br />Pieno dell’esistenza per l’intimità e i suoi riti.<br />Officina dell’amore per il martirio e le sue braci.<br />Cuore dello spasmo per l’eiaculazione e le sue labbra.<br />Fiore del furore per il sadico e i suoi morsi.<br />Mulino di delizie per la pistola e i suoi tiri.<br /><br />Margherita di Eros per il lascivo e i suoi fervori.<br />Nicchia d’enigma per il colpo e i suoi fulmini.<br />Fichetta d’adorazione per lo stèlo e le sue feste.<br />Bottone di rosa per il prìapo e le sue infatuazioni.<br />Corona di baci per l’ammiratore e i suoi sigari.<br />Passera di follia per l’ agitato e le sue dilezioni.<br />Conchiglia di seduzione per il prezioso e i suoi inni.<br />Scudo di vaneggiamento per l’usignolo e i suoi capricci.<br /><br />Fiocco d’ardore per la fantasia e i suoi nodi.<br />Mandolino di calore per la freccia e le sue trame.<br />Fragola del diluvio per il delirio e i suoi tremori.<br />Nido di culto per il Marchese e i suoi legami.<br />Custodia dell’erezione per la spinetta e le sue passioni.<br />Ciuffo di sortilegio per la spada e le sue stoccate.<br />Tesoro di febbre per il fallo e le sue bruciature.<br />Scèttro di fiamma per la cerimonia e le sue frenesie.<br /><br /><span style="font-weight:bold;"><br />Fernando ARRABAL</span> (Monte-Carlo 2007) traduzione italiana di <span style="font-weight:bold;">Mario Moretti</span>, “Vive a Roma dove ha fondato diversi spazi teatrali ed è attivo come autore-regista”.<br />_________________________________________________________________<br /><span style="font-weight:bold;"><br />Clítoris</span><br /><br />Ventana la mar pa la tempestá y les sos foles.<br />Sol de l’almendra pal dardu y les sos trompetes.<br />Lluna l’escurecer pa lo lascivo y los sos rixos.<br />Carne del impudor pal deséu y los sos baturicios.<br />Barragana del pubis pal machu y los sos males.<br />Pimenteru de la fusión pa l’alcoba y les sos tigreses.<br />Armonía de la verticalidá pal carnívoru y los sos chupetones.<br />Estampiella de lefa pal criyador y los sos aventones.<br />Xoya del orgasmu pa la flauta y los sos deos.<br />Plenu d’esistencia pa la intimidá y los sos ritos.<br />Taller del amor pal martiriu y les sos áscuares.<br />Coral del espasmu pa la gaxapada y la llambiada.<br />Flor del raxón pal sádicu y los sos ñascos.<br />Molín de delicies pa la pistola y los sos tiros.<br />Margarita d’Eros pal garapiñeru y los sos fervores.<br />Nichu d’enxema pa la penetración y los sos rayos.<br />Ciprina d’adoración pal tallu y los sos antroxos.<br />Botón de lligue pal priapu y los sos embagos.<br />Rosa de besos pal adorador y los sos puros.<br />Calibistri de llocura pal bulliciu y les sos dilleiciones.<br />Cónxara d’acocorar pa lo precioso y los sos himeneos.<br />Escudu de deliriu pal malvís y les sos veyures.<br />Copete d’ardentía pa la fantasía y los sos nuedos.<br />Mandolina de calor pa la flecha y les sos intrigues.<br />Fresa de diluviu pal delirium y los sos tremens.<br />Nial de cultu pal marqués y les sos atadures.<br />Caxón d’espurrida pal clavicordiu y les sos comezones.<br />Mechu d’embruxu pa la daga y los sos toques.<br />Ayalga de febre pal falu y les sos quemadures.<br />Cetru de la llama pa la ceremoña y los sos frenesís.<br /><span style="font-weight:bold;"><br />Fernando Arrabal</span> (Monte Carmelo, 2007)<br />Traducción al bable o asturiano: <span style="font-weight:bold;">José Luis Campal </span>(Oviedo, 2007)<br />____________________________________________________________________<br /><br />Fernando Arrabal, Clitoris<br /><span style="font-weight:bold;">Nałonaczono łona</span><br /><br /><br />Morske łokno ku burzowymu falowaniu dziwo<br />Trompetowo gymba ku słońcu mandlowymu dycho<br />Miesionczek przed lyganiym bez gańby sztaluje<br />Zbereźności nasze zwyrtaniym zwyrtnione<br />Baba piyrszo z kraja ku chopskij zmierzłości<br />Niych sie lyże maszketym na fol nafoluje<br />Sztramskość basiorowi niych w talyrz se kuknie<br />Bojanie osztymplowanio na zicher wyglondo<br />Flyjtowanie flyjtuje skuli bycio w zocy<br />Rychtig życiu niy trza bele placpatronow<br />Przonio styknie w robocie eli biydzie<br />Niy gymba do godanio yno bardzij syrce<br />Gorszyć sie mosz prawo yno pociep flinta<br />Pistołom niy nakożesz mlyczom by woniały<br />Kwiot przonio wert bardzij od zbereźnyj łonki<br />Przed pieronym jak pieron styknie ci chlywiczek<br />Fest dymby powyżej lecz sok spij z pozimki<br />Na psinco sagiymu knefel do koszule<br />Lepszyj dzióbka dować niż dzióbym sie asić <br />Z przoniym sie skamracić lepij niż zeszmacić<br />Lepsze co niyskorzij choć zolyty tera<br />Yno po ćwiyrkaniu gupka niy udowej<br />Przeca nazod pestki do cześnie niy wrazisz<br />Sie niy dziw że słychać śpiywano pieśniczka <br />Niy dej wiary w życie co klynskom sie ploni <br />Kimś i we gnioździe bydź niy od parady<br />Jak sie za co chycisz to dej tymu rady<br />Nie macej tyż kaj niy trza bo cie to pobodzie<br />Bier sie za swe skarby u sia we zogrodzie<br />Bydź lepij wariatym niż krolym puklatym<br /><br /><br />na ślonsko godka przetłumaczoł <span style="font-weight:bold;">Marek Szołtysek,</span> www.szoltysek.pl <br /> La version en dialecte de la Haute Silesie, Pologne, <br /> traduit par Marek Szołtysek , de la version polonaise de <span style="font-weight:bold;">Antoni Libera</span><br /><br /><span style="font-style:italic;"><br /><br />UWAGA! Dialekt śląski nie ma jeszcze ustalonych zasad pisowni, więc ja preferuję jedynie polskie znaki. Tylko najbardziej charakterystyczne śląskie pochylone „o”, czytane trochę jak „ou”, zaznaczam wytłuszczoną kursywą. <br /><br />Le dialecte parlé de la Haute Silesie ne possede pas de principe stable pour l’ecriture, donc Marek Szołtyske, le traducteur a utilisé l’alphabet polonais. Le plus characteristique lettre, comme « o » se prononce comme « ou », souligné par la grosse typographie. </span><br />___________________________________________________<br /><span style="font-weight:bold;"><br />Clitoris</span> (całkowicie bezwiedna)<br /><br />Na burzę i jej bałwany otwarte okno morza.<br />Na ustnik i jego trąbki słońce w kształcie migdału.<br />Na chuć i jej sprośne fantazje księżyc który zachodzi.<br />Na żądzę nienasyconą cielsko wyzute ze wstydu.<br />Na złośliwego samca ponętna siostrzyca łona.<br />Na alkowę z kocicą pieprzniczka pełna po brzegi.<br />Na mięsożerną z potomstwem harmonia dumnego pionu.<br />Na twórcę majaczącego wyzywająca pieczęć.<br />Na flet i jego palce klejnot dreszczu rozkoszy.<br />Na ryty poufałości pełnia płodnego bytu.<br />Na męczennika na stosie pracownia ukojenia.<br />Na wylew i zwisłe wargi szamotanie się serca.<br />Na szturchańce sadysty płonący gniewem kwiat.<br />Na strzelający pistolet małe mieszadło z ambrozją.<br />Na żarliwą rozpustę margeritka Erosa.<br />Na błyskawicę i piorun tajemnicza szczelina.<br />Na dobroczynny konar miłosne eliksiry.<br />Na rozpustnego Priapa pęto powściągliwości.<br />Na amanta z cygarem róża ucałowania.<br />Na zmysłowe lubości łono oszołomienia.<br />Na ślubnego gogusia uwodzicielska koncha.<br />Na kapryśnego słowika psychodeliczna tarcza.<br />Na splątane fantazje gorejąca murawa.<br />Na strzałę manewrującą upojna mandolina. <br />Na opętańcze podrygi przezroczystatruskawka.<br />Na hrabię z koneksjami sakramentalne gniazdko.<br />Na rozrzewniony szpinet szuflada stająca dęba.<br />Na tnącą karabelę urzekająca muszka.<br />Na otartego fallusa otulający sezam.<br />Na obrzędowe szały rozpłomienione berło.<br /><br /><span style="font-weight:bold;">Fernando Arrabal</span> Monte Carmelo 2007, <br /><span style="font-weight:bold;">Przełozył</span> (traduit par)<span style="font-weight:bold;">Antoni Libera</span><br /><span style="font-style:italic;"><br />Mon Cher Fernando Arrabal, La version polonaise de „Clitoris” etait le projet important entre le 9 et 11 janvier 2008.<br />Le plus grand traducteur et exegete de Beckett en Pologne – Antoni Libera m’envoye aujourd’hui une lettre et la nouvelle traduction de « Clitoris ». Dans sa lettre Antoni m’a explique : <br />Le choix de l’idiome stylistique pour presenté seul et principale figure rethorique de ce vers, ca veut dire :<br />1. quelque chose pour quelque chose ; soit<br />2. quelque chose sur quelque chose<br />Apres avoir traduit en version 1. Antoni a constate que ca ne donne pas de sens en polonais, et avant tout ce n’est pas le point de depart.<br />L’interpretation vient de la reproduction de tableau de Mylene Besson – « La Partie d’echecs » realise par deux elements du sexe. Autremont dit,ce vers represente de 30 mouvement de deux joueurs en forme de periphrases avec leur qualite sexuelles.<br />Pour le mouvement d’element masculin la reponse vient de l’element feminin avec le mouvement.<br />La construction de ce vers resemble d’un dialogue de joueurs d’echecs.<br />Pour ton echec d’un cavalier je repond avec la roque, a ton ataque de hetman je me cache avec le rois a l’harmonie de la verticalité.<br />La traduction est en hexametre regulier.<br />Je propose de mettre avec la traduction de «Clitoris » en polonais aussi l’introduction de l’interpretation en polonais par Antoni Libera.<br />Podstawowa rzeczą jest wybor idiomu stylistycznego na oddanie glownej i jedynej zreszta figury retorycznej tego wiersza, czyli: (1) cos DLA czegoś, czy (2) coś NA coś. Naprzod przetlumaczylem "po bozemu", czyli "cos DLA czegos", i stwierdzilem, że nie brzmi to dobrze po polsku, a przede wszystkim nie oddaje "sytuacji", jaka stanowi tu punkt wyjscia. Otoz jest nia - na co wskazuje zalaczona reprodukcja obrazu Mylene Besson - PARTIA SZACHOW, ktorą rozgrywa PARA DWOCH ZYWIOLOW PLCI. Inaczej mowiac: ten wiersz to 30 POSUNIEC dwojga graczy wyrazonych w formie peryfraz ich plciowych jakosci. Na ruch Zywiolu Meskiego odpowiada Zywiol Zenski swoim ruchem. Wiersz zbudowany jest na podobienstwo wymiany zdan szachistow: "Na twoj szach skoczkiem odpowiadam roszadą", "Na twoj atak hetmanem chowam się krolem za piona" itd. <br />Calosc zrobilem, jak sie nalezy, regularnym heksametrem.<br /></span>-------------------------------------------------<br /> <span style="font-weight:bold;">Clitoris (w całkowitej nieświadomości)</span><br /><br /> Okno morza dla burzy z jej falami<br /> Słońce migdałowe dla ustnika trąbki<br /> Księżyc co zmierzcha dla obscenicznych pożądań<br /> Ciało bezwstyde dla żądz i zawirowań<br />Konkubina łona dla niego i jego złości<br />Pieprzniczka topniejącego kruszcu dla alkowy i jej tygrysiąt <br />Harmonia pionu dla mięsożernego i jego kiełbas <br />Pieczęć rzucona dla twórcy i jego halucynacji<br />Klejnot orgazmu dla fletu i jego palców<br />Pełnia istnienia dla intymności i jego obrządków<br />Warsztat miłości dla rozżarzonych jego cierpień <br />Serce spazmujące dla wystrzału jego oblizywanych warg<br />Kwiat wściekłosci dla sadysty i jego ukąszenia<br />Młyn rozkoszy dla pistoletu i jego wystrzałów<br />Małgorzatka Erosa dla lubieżności i żarliwości<br />Tajemniczy schowek dla całkowitego rażenia<br />Soki miłosne dla łodygi i jej dobroczynności<br />Guzik przywiązania dla płodności i rozmiłowania<br />Róża pocałunków dla adoratora i jego cygar<br />Łono szaleństwa dla zapłodnienia i miłości<br />Muszla uwodzenia dla klejnotu z błoną dziewiczą<br />Tarcza majaczenia dla słowika i jego zachcianek<br />Chwast miłości dla fantazji i jej węzłów<br />Mandolina gorąca dla strzały i jej intryg<br />Poziomka potopu dla delirium i jego majaczeń<br />Gniazdo kultu dla markiza i jego związków<br />Szuflada wzwodu dla szpinetu i jegouniesień<br />Kępka urzekająca dla rogów jelenia i jego dotyku<br />Skarb rozgorączkowany dla falusa i jego poparzeń<br />Berło płomienia dla ceremonii i jego szaleństw<br /><br /><span style="font-weight:bold;">Arrabal</span> (Monte Carmelo, 2007) version polonaise de <span style="font-weight:bold;">Władysław Serwatowski</span><br />____________________________________________________________<br /><br /><span style="font-weight:bold;">Clitoris (en tota innocéncia</span>)<br /><br />Fenèstra de la mar per la tempèsta e sas èrsas.<br />Solelh de l'amètla per lo dard e sas trompetas.<br />Luna del luscre per l' esporquissa e sas envejas.<br />Carn de la desvergonha per la desirança e sos grolhs.<br />Concubina del pelós pel mascle e sos mals.<br />Pebrièra de la fusion per l'alcòva e sas tigressas.<br />Armoniá de la verticalitat per lo carnivòr e sas chucadas.<br />Estampilha de fotre per lo creador e sas farfantèlas.<br />Joièl de la gausença per la flaüta e sos dits.<br />Plen de l'existença per l'entimitat e sos rites.<br />Obrador de l'amor per lo martiri e sas brasas.<br />Còr de l'espaime pel giscle e sas pòtas.<br />Flor de la ràbia per lo sadic e sas mossegadas.<br />Molin de delèits per lo pistolet e sos tirs.<br />Margarida d'Eros per lo margal e sas fervors.<br />Abrigada d'enigma pel fotral e sos fólzers.<br />Ciprina d'adoracion per l'ast e sos carnavals.<br />Boton d'estacament per lo priape e sos engavachaments.<br />Ròsa de potons per l'adorador e sos cigarros.<br />Calibistri de baujariá per lo bombilhaire e sas dileccions.<br />Cauquilha de seduccion per lo preciós e sos imenèus.<br />Escut de deliri pel rossinhòl e sas fantaumariás.<br />Flòc d'ardor per la fantasiá e sos noses.<br />Mandolina de calor per la sageta e sas entrenas.<br />Majofa del deluvi pel delirium e sos tremens.<br />Nis de culte per lo marqués e sas ligasons.<br />Caisson de l'enartament per la claviereta e sas passions.<br />Flòta d'emmascament per la daga e sas tòcas.<br />Tresaur de fèbre per lo vièch e sas cremaduras.<br />Scèptre de la flama per la ceremònia e sas frenesiás.<br /><br /><br />Fernando Arrabal <span style="font-weight:bold;">revirada occitana Sèrgi Combes</span> <br />_________________________________________________<br /><br /><span style="font-weight:bold;">Clítoris</span><br /><br />Ojo de buey para la tempestad y su entrepierna<br />Calor hot hot horny pa´l pico y sus esputos<br />Luna de miel para lo caliente y lo cochino<br />Mortadela impúdica del deseo tumultuoso<br />Putita pubihedionda para el macho y su otro<br />Fusil fornicio pa´l mundo y sus tigresas<br />Emboque armónico para el caníbal y sus succiones<br />Estampa de moco para el masturbador y sus elucubraciones<br />Joyita de clímax para la flauta y sus toqueteos salivales<br />Armonía de amor para el catre y sus ritos<br />Calamina ardiente para el sufrimiento y sus pirotecnias<br />Corazón espasmo sismo para la eyaculación y sus sandungueos<br />Furia fálica para el chacal y sus succiones<br />Casa e´putas para la ruleta rusa y sus fugas fulminantes<br />Miasma macumba Eros para el califa y sus marismas<br />Fosa común para el empalamiento y sus derrames<br />Altar de terneras pa´l nepe y sus tentáculos<br />Palacio espurio pa´la pichula y sus pichulazos<br />Tormentas de lenguas para el Jote y sus graznidos<br />Moqueo euforia hartazgo para el estridor y sus digresiones<br />Cholga embriagante para lo hermoso y sus matrimonios<br />Campo magnético para La Paloma y sus venenos<br />Piscola sin hielo para la ilusión y sus males<br />SOL-RE-LA-MI-do para la flecha y su complot<br />Pellizcar la uva para el delirium y sus tremendos tremens<br />Monolito de esmegma para el marqués y sus cadenas<br />Cráter resonante para el clavicordio y sus ecos<br />Mata Champa Grossa para el machete y sus estoques<br />Mansión de fuego pa´l Narigón Triste y sus cenizas<br />Boca de lobo para la perpetración frenética del crimen<br /><br /><br />Fernando ARRABAL (Monte-Carlo 2007).Versión libre del <span style="font-weight:bold;">Colegio de ‘Patafísica, Santiago de Chile</span>. (Ignacio Morales, Matias Andùjar, Francisco Ide y Daniel Madrid)Dominique Sevran-Amaryhttp://www.blogger.com/profile/15662382500547468372noreply@blogger.com