<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss'><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437</id><updated>2009-12-05T06:00:58.609Z</updated><title type='text'>Jabal al-Lughat</title><subtitle type='html'>Climbing the Mountain of Languages</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>215</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-3176552898412133040</id><published>2009-11-21T13:55:00.003Z</published><updated>2009-11-21T14:33:23.678Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='historical linguistics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Songhay'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kanembu'/><title type='text'>Songhay and Nilo-Saharan</title><content type='html'>Following up on the preceding post, I've been looking at Greenberg's (1966) Nilo-Saharan comparisons - specifically, the 29 ones involving Songhay that have reflexes in Kwarandzyey, the Songhay language least likely to be involved in recent contact with Nilo-Saharan.  Of these, 20 have comparanda in Saharan (Kanuri/Kanembu + Teda/Daza + Berti + Beria/Zaghawa), 17 in Eastern Sudanic (Nubian, Nilotic, Surmic, etc.), vs. a maximum of 13 for any other branch.  (At least 7 also have plausible Mande comparisons.)  Now, Saharan only consists of about 4 languages (9 by Ethnologue standards.)  For Eastern Sudanic, excluding Kuliak, the Ethnologue counts 103 languages, and a huge amount of internal diversity.  If Songhay were equally distant from the whole of Nilo-Saharan, you would expect far more cognates with Eastern Sudanic than with Saharan; the figures suggest that the link (whatever its nature) is primarily with Saharan, and only secondarily, if at all, with the rest of the languages he classified as Nilo-Saharan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The grammatical comparisons that Greenberg offers are interesting but not compelling; there are only 10 of them (only 4 with Kwarandzyey reflexes), and they often incorporate misrepresentations (as Lacroix noted, for example, &lt;i&gt;-ma&lt;/i&gt; forms verbal nouns, not relatives/adjectives, and 1sg &lt;i&gt;ay &amp;lt; *agay&lt;/i&gt;, reducing the similarity to forms like Zaghawa &lt;i&gt;ai&lt;/i&gt;.)  Some of the lexical ones, however, are rather good; similarities such as Koyraboro Senni &lt;i&gt;kokoši&lt;/i&gt; “scale (of fish)” = Manga Kanuri &lt;i&gt;kàskàsí&lt;/i&gt; “scale (of fish)” cry out for explanation, and, though quite rare, look sufficiently numerous that chance seems unlikely.  But whether they should be explained by contact or borrowing remains unclear.  Either scenario would be historically interesting, since at present rather a large expanse of Tuareg and Hausa-speaking land separates Songhay from even Kanuri, and Saharan originated closer to modern-day Darfur than to Lake Chad.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-3176552898412133040?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/3176552898412133040/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=3176552898412133040' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/3176552898412133040'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/3176552898412133040'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/11/songhay-and-nilo-saharan.html' title='Songhay and Nilo-Saharan'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-2568793150125194468</id><published>2009-10-18T22:13:00.005+01:00</published><updated>2009-10-18T22:53:23.663+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='contact'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='historical linguistics'/><title type='text'>Arabic loanwords in "proto-Nilo-Saharan"</title><content type='html'>&lt;a href="http://openlibrary.org/b/OL22429288M/historical-comparative_reconstruction_of_Nilo-Saharan"&gt;Ehret 2001&lt;/a&gt; (or see &lt;a href="http://www.nostratic.ru/index.php?page=books"&gt;Nostratic.ru&lt;/a&gt;) looks at first sight like an astonishingly detailed reconstruction of Nilo-Saharan, with nice binary splits and loads of technology-related words for archeologists and anthropologists to sink their teeth into.  Why shouldn't specialists take advantage of this amazing opportunity to &lt;a href="http://books.google.co.uk/books?id=TmUwjhQX-rcC&amp;lpg=PA104&amp;ots=qJ7yTdlXM5&amp;dq=ehret%20nilo-saharan&amp;pg=PA104#v=onepage&amp;q=ehret%20nilo-saharan&amp;f=false"&gt;correlate historical developments to linguistic ones&lt;/a&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I just found a handy answer to that question.  &lt;a href="http://openlibrary.org/b/OL6884348M/Nilo-Saharan_languages"&gt;Bender (1997&lt;/a&gt;:175ff) gives the 15 cognate sets in Ehret 2001 that are represented in the most sub-families of Nilo-Saharan.  3 of the 15 look distinctly like Arabic loans.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1387 *wàs “to grow large”: Fur &lt;i&gt;wassiye&lt;/i&gt; “wide” and Songhay &lt;i&gt;wásà&lt;/i&gt; “to be wide” are both from Arabic &lt;i&gt;wāsi`-&lt;/i&gt; واسع. The other items cited – Ik “stand”, Kanuri “yawn”, Kunama “increase, augment”, and Uduk “to tassel, of corn” – are scarcely obvious candidates for being related to one another in the first place.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1297 *là:l “to call out (to someone)”: Kanuri &lt;i&gt;làn&lt;/i&gt; “to abuse, curse” and Songhay &lt;i&gt;láalí&lt;/i&gt; “to curse” are obviously from Arabic &lt;i&gt;la`an-&lt;/i&gt; لعن; Kunama &lt;i&gt;lal-&lt;/i&gt; “to denigrate” might be from the same source.  That only leaves Uduk “to persuade, incite to do something” and Proto-Central-Sudanic “to call out”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;718 *t̪íwm “to finish, complete”: almost certainly Songhay &lt;i&gt;tímmè&lt;/i&gt; “to be finished”, very likely Uduk &lt;i&gt;t̪ím&lt;/i&gt; “to finish”, Ocolo &lt;i&gt;t̪um&lt;/i&gt; “to finish”, and maybe even Fur &lt;i&gt;time&lt;/i&gt; “total”, are from Arabic &lt;i&gt;tamm-&lt;/i&gt; تمّ (impf. &lt;i&gt;-timm-&lt;/i&gt;), as Bender (ibid:177) considers probable.  That leaves Proto-Central-Sudanic, Kunama, and Maba “all”, Kanuri “ideophone of dying animal” (!), and Proto-Kuliak “buttocks”.  The “all” set looks rather promising – the whole etymology, not so much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are plenty of other Arabic loanwords in Ehret's “Proto-Nilo-Saharan” – a particularly egregious example is Kanuri &lt;a href="http://www.discoverislamicart.org/pc_item.php?id=object;ISL;jo;Mus01;27;en"&gt;&lt;i&gt;zàmzàmíyɑ̀ &lt;/i&gt; “leather bottle-shaped water vessel for journeys”&lt;/a&gt; (#1223 *zɛ̀m “to become damp, moist”), and other especially clear-cut cases include #1173 &amp;lt; &lt;i&gt;sawṭ&lt;/i&gt;, #1185 &amp;lt; &lt;i&gt;šamm&lt;/i&gt; – but the fact that they include a significant proportion of the best cognate sets is what really strikes me.  If a reconstruction attempt can't distinguish a widely distributed recent loan from a cognate set that split &lt;a href="http://books.google.co.uk/books?id=0K0p8wCNKTQC&amp;lpg=PA66&amp;ots=_hxBhfov75&amp;dq=proto-nilo-saharan%20ehret&amp;pg=PA42#v=onepage&amp;q=nilo-saharan&amp;f=false"&gt;more than eleven thousand years ago&lt;/a&gt;, any information it gives about readily diffused items like technologies is completely unreliable.  For another review from a similar perspective, try &lt;a href="http://www.rogerblench.info/Language%20data/Nilo-Saharan/General/Ehret%20Bender%20review.pdf"&gt;Blench 2000&lt;/a&gt; (not sure why it appeared a year before the book's nominal publication date...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The more I read about Nilo-Saharan, the less convinced I am that it exists (much less that Songhay belongs to it.)  That means the classification of the languages of quite a lot of Africa is basically up for grabs.  It would be great to have a reexamination of the area.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-2568793150125194468?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/2568793150125194468/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=2568793150125194468' title='10 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/2568793150125194468'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/2568793150125194468'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/10/arabic-loanwords-in-proto-nilo-saharan.html' title='Arabic loanwords in &quot;proto-Nilo-Saharan&quot;'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-3730631166793282164</id><published>2009-09-29T23:26:00.008+01:00</published><updated>2009-09-30T02:22:28.049+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='wild speculation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Arabic'/><title type='text'>Why would "qaswarah" be claimed to be Ethiopic?</title><content type='html'>In the Qur'ān, 74:51, an interesting word occurs:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{ كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ } * { فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ }&lt;br /&gt;&lt;i&gt;ka'annahum ħumurun mustanfirah * farrat min &lt;b&gt;qaswarah&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.tafsir.com/default.asp?sid=74&amp;tid=56092"&gt;As if they were wild donkeys. Fleeing from a Qaswarah.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This tends to be rendered as &lt;a href="http://www.usc.edu/schools/college/crcc/engagement/resources/texts/muslim/quran/074.qmt.html#074.051"&gt;"lion"&lt;/a&gt; in English, but the early commentators indicate that that is only one of several possible meanings of the word.  &lt;a href="http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=1&amp;tTafsirNo=1&amp;tSoraNo=74&amp;tAyahNo=51&amp;tDisplay=yes&amp;UserProfile=0&amp;LanguageId=1"&gt;al-Ṭabari (d. 310 AH), gives four&lt;/a&gt; (all supported by chains of transmitters whose reliability I am not competent to judge): الرماة archers, القُنَّاص hunters, جماعة الرجال a group of men, الأسد a lion.  The point of interest here is that two of these explanations are supported by allusions to &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ge%27ez_language"&gt;Ethiopic&lt;/a&gt;:&lt;blockquote&gt;حدثنا هناد بن السريّ، قال: ثنا أبو الأحوص، عن سِماك، عن عكرِمة، في قوله: { فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ } قال: القسورة: الرماة، فقال رجل لعكرِمة: هو الأسد بلسان الحبشة، فقال عكرِمة: اسم الأسد بلسان الحبشة عنبسة.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;...[`Ikrimah] said: "&lt;i&gt;al-qaswarah&lt;/i&gt; is archers."  Then a man told `Ikrimah: "It is 'lion' in the language of the Ḥabashah (Ethiopians)."  Ikrimah said: "The name of the lion in the language of the Ḥabashah is &lt;i&gt;`anbasah&lt;/i&gt;."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;حدثني محمد بن خالد بن خداش، قال ثني سلم بن قتيبة، قال: ثنا حماد بن سلمة، عن عليّ بن زيد، عن يوسف بن مهران عن ابن عباس أنه سُئل عن قوله: { فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ } قال: هو بالعربية: الأسد، وبالفارسية: شار، وبالنبطية: أريا، وبالحبشية: قسورة.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;...[Ibn `Abbās] said: It is &lt;i&gt;'asad&lt;/i&gt; (lion) in Arabic, and in Persian &lt;i&gt;šēr&lt;/i&gt; (شير), and in Nabataean &lt;i&gt;'aryā&lt;/i&gt; (ܐܪܝܐ), and in Ethiopic: &lt;i&gt;qaswarah&lt;/i&gt;.&lt;/blockquote&gt;The thing is, it looks like `Ikrimah was right: in Ethiopic, "lion" is indeed &lt;i&gt;`anbasā&lt;/i&gt; (ዐንበባ), and no Ethiopic word &lt;i&gt;qaswarah&lt;/i&gt; has been found.  &lt;i&gt;Qaswarah&lt;/i&gt; is most likely an originally Arabic word.  But these were intelligent people, and the saying attributed to Ibn `Abbās above is obviously right about Persian and Nabataean; why would they say that &lt;i&gt;qaswarah&lt;/i&gt; was the Ethiopic word for "lion" if it wasn't?  One obvious possibility is that they were referring to another language of the Ethiopia region.  This cannot be ruled out, since many languages of the area have no doubt gone extinct without documentation since then; but it looks as though the words for "lion" in Somali, Oromo, Beja, Agaw, Sidamo, Nubian, Nara, and Kunama are rather different.  One might momentarily be tempted to think of Berber, cp. Nafusi &lt;i&gt;war&lt;/i&gt;, but that's certainly not long enough.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Could the idea that &lt;i&gt;qaswarah&lt;/i&gt; is "lion" in Ethiopic have derived from a misreading of &lt;i&gt;`anbasa&lt;/i&gt; at some point?  That certainly wouldn't be plausible in Arabic.  It doesn't look all that plausible in Ethiopic either: ዐንበባ doesn't look all that similar to ቀስወራ.  But there is another alphabet that might conceivably have been involved: the &lt;i&gt;musnad&lt;/i&gt;, the &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/South_Arabian_alphabet"&gt;Old South Arabian letters&lt;/a&gt; that &lt;a href="http://colleges.ksu.edu.sa/RelicAndTourismCollege/Research%20faculty%20members/Early%20South%20Arabian-Islamic%20bilingual%20inscription%20from%20Najra.pdf"&gt;continued to be used in Yemen into the Islamic period&lt;/a&gt;.  In this alphabet, ` ع is quite similar to q ق, and n to s.  The other two letters are rather less similar, but I can imagine b plus the right side of s being miscopied as w, and the remainder of s being reinterpreted as r.  Here's roughly how the two words (&lt;i&gt;qswr&lt;/i&gt; on the left, &lt;i&gt;`nbs&lt;/i&gt; on the right) would have looked (ignoring the possibility of a final feminine -t): &lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_hP-DIdJCa78/SsKcDEkglHI/AAAAAAAAACA/ZTHU94vAlas/s1600-h/qswr.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 178px; height: 48px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_hP-DIdJCa78/SsKcDEkglHI/AAAAAAAAACA/ZTHU94vAlas/s320/qswr.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5387039680868947058" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Suppose this is right.  Why then would someone at the time have learned an Ethiopic word from a text written in the &lt;i&gt;musnad&lt;/i&gt;, rather than by asking an Ethiopian?  Histories and travelogues are both genres attested in the Middle East of the time, and might have found occasion to mention in passing the Ethiopian word for "lion", given its cultural importance (it is a common theme in Aksumite art, and in later Ethiopia was adopted &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lion_of_Judah"&gt;as a royal title&lt;/a&gt;.)  Some Yemeni scholar who's never been to Ethiopia reads a miscopied version of such a history, thinks: ah, this must be the same word as in the Qur'ān, and goes on to tell everyone he knows, including (if the attribution is correct) Ibn `Abbās.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But there's a difficulty here: all that's ever been discovered in the &lt;i&gt;musnad&lt;/i&gt; is stone inscriptions and occasional letters.  No books have survived at all, much less histories or travelogues.  And if there were books, you would think they would be written in the cursive script used in the letters, rather than the monumental script of the inscriptions - which reduces the similarity of the two words even more (see the table on p. 13 of &lt;a href="www.arabetics.com/more/History_of_the_Arabic_Script_article.pdf"&gt;History of the Arabic Script&lt;/a&gt; for cursive forms.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On the other hand - anyone have a better idea?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-3730631166793282164?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/3730631166793282164/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=3730631166793282164' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/3730631166793282164'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/3730631166793282164'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/09/why-would-qaswarah-be-claimed-to-be.html' title='Why would &quot;qaswarah&quot; be claimed to be Ethiopic?'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_hP-DIdJCa78/SsKcDEkglHI/AAAAAAAAACA/ZTHU94vAlas/s72-c/qswr.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-8051735031869433614</id><published>2009-09-22T00:18:00.004+01:00</published><updated>2009-09-22T00:42:19.354+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='history of linguistics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ibn Hazm'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Arabic'/><title type='text'>Ibn Hazm again, and Cypriot Arabic</title><content type='html'>I just found a full translation online of the fifth chapter of Ibn Hazm's 11th-century work &lt;i&gt;Iħkām fī Uṣūl al-Aħkām&lt;/i&gt;, &lt;a href="http://lughat.blogspot.com/search/label/Ibn%20Hazm"&gt;discussed previously&lt;/a&gt; - a chapter remarkable for anticipating the ideas of a language instinct and of conlanging, and for clearly stating the relationship between Arabic, Hebrew, and Syriac. Enjoy! &lt;a href="http://www.islamtoday.com/showme2.cfm?cat_id=29&amp;sub_cat_id=2161"&gt;The Origins of Language: Divine Providence or Human Codification&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Not long before Ibn Hazm's time, some Arabic-speaking Maronites fled the Levant for Cyprus.  In the village of Kormakiti, they have kept their language up to the present.  YouTube being what it is, you can hear some on a program called &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ODysXq1fS6Q&amp;feature=related"&gt;Sanna&lt;/a&gt; (ie لساننا - our language) - go straight to 2:40, 5:00, 7:04 to hear the language itself.  (Ignore the video's ill-informed claims that this is descended from Aramaic, by the way.)  If you speak Greek, there are even lessons at &lt;a href="http://sana.squarespace.com/first-steps-in-cypriot-maronit/"&gt;Hki Fi Sanna&lt;/a&gt;.  This is far more incomprehensible to me than any mainstream Arabic dialect I've ever heard, including the Levantine Arabic from which it presumably derives - a remarkable case study in how much isolation from related varieties speeds up language differentiation.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-8051735031869433614?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/8051735031869433614/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=8051735031869433614' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/8051735031869433614'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/8051735031869433614'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/09/ibn-hazm-again-and-cypriot-arabic.html' title='Ibn Hazm again, and Cypriot Arabic'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-2457412975926084173</id><published>2009-09-07T21:32:00.003+01:00</published><updated>2009-09-07T23:27:18.928+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Morocco'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Berber'/><title type='text'>BBC Berber report</title><content type='html'>A couple of people have forwarded me this BBC article: &lt;a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/africa/8233812.stm"&gt;Trail-blazing for Morocco's Berber speakers&lt;/a&gt;.  It's a rare instance of Anglophone media noticing North African developments - in this case, the gradual establishment of Berber as a subject in Morocco's educational system.  The phenomenon is rather interesting, and their efforts to create a common Tamazight "Fusha" would be a great subject for debate.  But this article, sadly, is a pretty poor effort.  Some of the errors of fact:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"previously oral-only language": Berber has been written, on and off, for &lt;a href="http://lbi-project.org/script.php"&gt;2500 years or more&lt;/a&gt;.  The biggest single source of surviving Berber manuscripts (in the Arabic script) &lt;a href="http://www.nino-leiden.nl/publication.aspx?BK_id=10028"&gt;is southern Morocco&lt;/a&gt;.  While Arabic has been - and still is - the main language of literacy for Berber speakers, Berber has not been "oral-only" in Morocco for millennia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"an alphabet based partly on the mystical signs and symbols of the Tuareg found inscribed on tombs and monuments" - the &lt;a href="http://www.win.tue.nl/~aeb/natlang/berber/tifinagh/tifinagh-hanoteau.html"&gt;Tifinagh characters of the Tuareg&lt;/a&gt;, on which Moroccan Neo-Tifinagh is based, are not "mystical signs and symbols", they're a perfectly normal consonantal alphabet, used mainly for graffiti and short letters.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Berbers, until recently excluded from jobs in education and government": no.  Their &lt;i&gt;language&lt;/i&gt; has been excluded from both, but Berbers have held posts in both positions for as long as Morocco has existed. (The first prime minister of independent Morocco, &lt;a href="http://books.google.co.uk/books?id=iLkHboilHb4C&amp;pg=PA319&amp;dq=mbarek+bekkai#v=onepage&amp;q=mbarek&amp;f=false"&gt;Mbarek Bekkai&lt;/a&gt;, is one of many examples.)  Negative attitudes towards Berber language and culture can disadvantage Berbers, but a statement like this one is frankly dishonest.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"young Moroccans either listen to Western music, or to rap in Amazigh" - I won't swear this is wrong, but that sure isn't the impression I got last time I was in Morocco.  As far as I could tell, most popular Moroccan Berber music is not rap (thankfully), and certainly much (probably most) Moroccan popular music - including rap - is in Arabic.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also, they quote Abdallah Aourik saying "Most Moroccans grow up speaking Berber" - this is possible, but is probably no longer true.  Most recent-ish estimates on Berber speakers for Morocco (like within the past 50 years) hover around a third. (&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Berber_languages#Population"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt;, for once giving reasonable references.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For a more opinionated/less polite takedown, try &lt;a href="http://www.aqoul.com/archives/2009/09/berber_teaching.php"&gt;Lounsbury&lt;/a&gt;.  I guess the lesson is the usual one that the past decade has really drummed in: treat all reporting with scepticism.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-2457412975926084173?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/2457412975926084173/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=2457412975926084173' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/2457412975926084173'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/2457412975926084173'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/09/bbc-berber-report.html' title='BBC Berber report'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-2345586772217842272</id><published>2009-09-01T12:45:00.005+01:00</published><updated>2009-09-01T13:10:41.721+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language acquisition'/><title type='text'>Child language acquisition and constructions</title><content type='html'>A memorable line from a talk by &lt;a href="http://www.shef.ac.uk/english/staff/profiles/ewadabrowska.html"&gt;Ewa Dabrowska&lt;/a&gt; that I went to recently:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"It is generally agreed that the representations assumed by generative theories cannot be learned from the input.  For generative linguists, this fact is a fundamental premise of arguments for the innateness of at least some aspects of these representations: since they cannot have been learned from the input, they must be available &lt;i&gt;a priori&lt;/i&gt;.  An alternative conclusion, of course, is that we need a better theory - one that does not assume representations that are unlearnable."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Her answer is construction grammar: kids first learn individual low-level constructions like "What's ___ doing?" as unanalysed units, and only later come up with higher-level schemas of which these constructions are special cases (the next stage in this case would be "What's ___ ___ing?")  Judging from the evidence she presented, showing that the vast majority of a 3 year old's utterances could be accounted for solely on the basis of simple substitutions within sentences they are known to have already heard, "children's [linguistic] creativity seems to involve superimposing and juxtaposing memorised chunks."  This view of language more or less inverts the usual grammarian's perspective: the most general rules are developed only after specific cases have been learned, and the specific cases presumably continue to be stored independently.  It strikes me as a rather promising way of thinking about historical syntax.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-2345586772217842272?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/2345586772217842272/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=2345586772217842272' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/2345586772217842272'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/2345586772217842272'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/09/child-language-acquisition-and.html' title='Child language acquisition and constructions'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-3735873039170215598</id><published>2009-08-25T23:26:00.006+01:00</published><updated>2009-08-26T22:36:27.254+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='semantics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Native American'/><title type='text'>The Piraha discussion continues</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.languagehat.com/archives/003598.php"&gt;Via Language Log/John Cowan&lt;/a&gt;: Dan Everett's finally gotten around to publishing a few more examples of &lt;a href="http://lughat.blogspot.com/2007/04/piraha-debate-heats-up.html"&gt;his claims about Piraha&lt;/a&gt; - notably, that they have no recursion, and in particular no subordinate clauses Even quoted speech and conditionals, he claims, are not embedded.  Here it is: &lt;a href="http://www.llc.ilstu.edu/dlevere/docs/revisedversionofpirahareply.pdf"&gt;Pirahã culture and grammar: A response to some criticisms&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now, recursion means being able to embed a given kind of phrase within another example of the same kind of phrase, as many times as you want.  In "the door of the house", one noun phrase ("the door") is embedded within another one ("the door of the house"); in "I will visit you when it stops raining", a clause "it stops raining" is embedded within a larger one ("I will visit you when it stops raining").  You can also keep doing this ("the edge of the handle of the door of the house", "I will visit you when I know whether Khaled said that James is right about the forecast that it will rain tomorrow.")  In Piraha, Everett reports that for noun phrases you can only do this once (no more than one possessor), and for clauses that you can't do it at all (he insists that all the examples that look like subordinate or adverbial clauses are actually separate sentences whose linkage is left for the listener to interpret, and in this paper presents some arguments for this.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The thing is, a language with such properties has obvious potential to be expanded into a language like English or Arabic.  For possessors, all it would take is a little analogical expansion - that's what allows us to interpret a phrase like "my brother's wife's cousin's friend's cat's teeth" as grammatical, even though you may well never have heard a noun phrase with six possessors before.  For subordinate clauses, all it would take is grammaticalising some kind of erstwhile adverb or intonation pattern or quotative marker into a signal that these two clauses are more closely bound than others; such changes occur all the time in languages that already have subordinate clauses (eg "with what" &gt; "in order to" in Algerian Arabic.)  If the Piraha haven't done this, then why not?  If they used to speak a language with multiple possessors and subordinate clauses in the past, why and how did they abandon these features - and if they never have, then why have most languages gained these features?  In short, what motivates the expansion of grammar, and how does it happen?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One place (doubtless not the only one) where I think you can see expansion of grammar in action is technical terminology; consider mathematics. "The set of all p/q &lt;a href="http://mathworld.wolfram.com/SuchThat.html"&gt;such that&lt;/a&gt; q!=0 and p, q are integers" is perfectly clear mathematical English, but is rather unlikely to be heard in everyday English (? "the set of all couples such that the husband is not an accountant and both the husband and wife are from Belgium").  The needs of mathematical communication have motivated the use of a kind of relative clause, with a complementiser and neither a gap nor a resumptive pronoun nor a relative pronoun, which is at best marginal in normal English; if enough people were trained as mathematicians, it might get used more widely.  Maybe multiple possessors and subordinate clauses are technical features to cope with the demands of socialising with large numbers of people.  Or maybe Piraha has a little more embedding than Everett reports.  Speculation is fun, but a nice big, searchable, publicly available corpus would be a lot more convincing.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-3735873039170215598?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/3735873039170215598/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=3735873039170215598' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/3735873039170215598'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/3735873039170215598'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/08/piraha-discussion-continues.html' title='The Piraha discussion continues'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-8691092401617438490</id><published>2009-07-17T14:53:00.005+01:00</published><updated>2009-07-17T16:31:27.730+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Africa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Afroasiatic'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Egypt'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Berber'/><title type='text'>More on Nile Valley Berber [?]</title><content type='html'>I finally got around to borrowing Bechhaus-Gerst's &lt;a href="http://openlibrary.org/b/OL771859M/Sprachwandel-durch-Sprachkontakt-am-Beispiel-des-Nubischen-im-Niltal"&gt;&lt;i&gt;Sprachwandel durch Sprachkontakt am Beispiel des Nubischen in Niltal&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;.  It's tough going because I don't really speak German, but she briefly suggests (p. 37) that the &lt;a href="http://www.numibia.net/nubia/c-group.htm"&gt;C-Group Culture&lt;/a&gt; of 2200 BC-1500 BC in lower Nubia, known as Temehu to the Egyptians, were Berbers (referencing Behrens 1984/5), and that Nobiin-speaking Nubians came in about 1500 BC and replaced them.  This would explain the possible Berber loanwords in Nobiin, notably &lt;i&gt;aman&lt;/i&gt; "water".  Apparently, the archeology shows a change of cultures and of body types around 1500 BC, and ancient Egyptian paintings first begin depicting their southern neighbours as black around this period, while the Egyptian loanwords in Nobiin seem to date to the New Kingdom or later.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The identification of the Temehu with the Berbers is not based on linguistic evidence, as far as I know, and the small inventory of possible Berber loans in Nubian is neither conclusively established nor necessarily dates from as early as 1500 BC.  So I don't know how much confidence to put in this scenario.  However, it points to an interesting avenue for studies of Berber to explore.  A lot of evidence suggests that Afroasiatic originated further east than North Africa, so it would make sense for there to have been Berber speakers in the Nile Valley - that could even be where Berber spread from in the first place.  I previously discussed this issue in &lt;a href="http://lughat.blogspot.com/2008/07/berbers-of-southern-egypt.html"&gt;The Berbers of Southern Egypt&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The book is interesting for other reasons, incidentally - if her scenario for the development of Kenzi/Dongolawi is correct, it has borrowed an astonishing amount of grammatical material from Nobiin.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;References:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Behrens, P. 1984/5. "Wanderungsbewegungen und Sprache der frühen saharanischen Viehzüchter", &lt;a href="http://www.uni-koeln.de/phil-fak/afrikanistik/publikationen/sugia.html"&gt;SUGIA&lt;/a&gt; 6:135-216.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-8691092401617438490?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/8691092401617438490/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=8691092401617438490' title='14 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/8691092401617438490'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/8691092401617438490'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/07/more-on-nile-valley-berber.html' title='More on Nile Valley Berber [?]'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>14</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-4459772348133888962</id><published>2009-06-13T17:57:00.005+01:00</published><updated>2009-06-14T00:48:46.337+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='historical linguistics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='semantics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Songhay'/><title type='text'>Open to interpretation</title><content type='html'>Songhay's lexical economy - the way it keeps its lexicon rather smaller than its neighbours' by using a single word to fulfill the functions of what in most languages would be several different words - has attracted the attention of several of those who have written about the language from the 1850s onwards.  While Kwarandzyey (Korandje) is so full of Berber and Arabic loanwords that the size issue probably no longer applies, it still has many striking examples of polysemy.  Take "open", for example.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;fya&lt;/i&gt; (from Songhay *&lt;i&gt;feeri&lt;/i&gt;) is best translated as "open" (its commonest sense).  Of course, to open one's mouth can be to start eating - hence the frozen compound &lt;i&gt;fya-mmi&lt;/i&gt; "open-mouth" means "breakfast".  But opening is also what you do to release something from an enclosed space; hence to "open water (for something)" (&lt;i&gt;fya iri&lt;/i&gt;), or just "open", is to irrigate, and to "open for an animal or person" is to release them.  Likewise, to "open a rope (for something)" is to untie it.  To release something from your grasp is to let it fall - hence to "open for something" is also to drop it.  And for a man to release his wife from her obligations towards him is to end the marriage - hence to "open for a woman" is to divorce her.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We can map the connections between these easily enough, making it clear that they form a coherent network of meaning:&lt;br /&gt;&lt;pre&gt;&lt;br /&gt;breakfast untie&lt;br /&gt;    \    /    \&lt;br /&gt;     open - release&lt;br /&gt;       \      / \&lt;br /&gt;       irrigate divorce&lt;/pre&gt;&lt;br /&gt;But not only will any single English translation applied literally and consistently yield ludicrous results for at least some of these cases - translating it differently in different circumstances will force you to choose a single meaning in cases where the text is ambiguous.  "He opened for the woman" probably means he divorced her, but in principle it could mean he released her (eg from prison), or untied her, or (literally) dropped her; in fact, since Songhay has no gender distinctions in pronouns, it should even be able to mean "It (eg an automatic door) opened for her".  And of course, this kind of ambiguity can be deliberately exploited for effect, as in puns.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Kwarandzyey, this is never likely to cause serious ambiguity - the language is almost never written down, and it's a small enough community that the context is usually known to everyone anyway.  But imagine worrying about this kind of thing in a millennia-old text in a language that no one today speaks natively, and you can really see why even the most literal translation of such a text is unavoidably an act of interpretation.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-4459772348133888962?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/4459772348133888962/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=4459772348133888962' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/4459772348133888962'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/4459772348133888962'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/06/open-to-interpretation.html' title='Open to interpretation'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-8308910381435310647</id><published>2009-06-05T13:40:00.004+01:00</published><updated>2009-06-05T14:47:55.002+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='historical linguistics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='semantics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Native American'/><title type='text'>Why dead snakes are like clothes</title><content type='html'>What would you say if, in some science-fiction novel, you read of a language where the situations that in English would be described as "The clothes blew down from the clothesline", "Push that dead snake away with a stick", and "I see where he's carrying the rabbits he killed hung from his belt" were all naturally expressed with the same root, plus nothing more than different affixes?  What about "I slammed together the hunks of clay I held in either hand", "I slung away the rotten tomatoes, sluicing them off the pan they were in", and "I picked up in my mouth the already chewed gum from where it was stuck on the table"?  My inclination would have been to dismiss it as a neat but implausible idea, placing some strain on the reader's suspension of disbelief.  But - until no more than thirty years ago - such a language existed right in California.  Go to Part III of Leonard Talmy's dissertation &lt;a href="http://linguistics.buffalo.edu/people/faculty/talmy/talmyweb/Dissertation/toc.html"&gt; Semantic Structures in English and Atsugewi&lt;/a&gt; to get the data; here's a slightly less surprising example as a taster:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;s-'-w-&lt;/td&gt;&lt;td&gt;cu-&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;lup-&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;hiy-ik:-&lt;/td&gt;&lt;td&gt;a&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Subject=I, Object=3rd person&lt;/td&gt;&lt;td&gt;from a linear object moving axially [with one end] non-obliquely against the FIGURE&lt;/td&gt;&lt;td&gt;for a small shiny spherical object to move&lt;/td&gt;&lt;td&gt;out of a snug enclosure/a socket&lt;/td&gt;&lt;td&gt;factual&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=5&gt;I poked his eye out (with a stick.)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;/table&gt;&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;s-'-w-&lt;/td&gt;&lt;td&gt;pri-&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;lup-&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;nik-iy-&lt;/td&gt;&lt;td&gt;a&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Subject=I, Object=3rd person&lt;/td&gt;&lt;td&gt;from the mouth/interior of a person, working ingressively, acting on the FIGURE&lt;/td&gt;&lt;td&gt;for a small shiny spherical object to move&lt;/td&gt;&lt;td&gt;all about, here and there, back and forth&lt;/td&gt;&lt;td&gt;factual&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=5&gt;I rolled the round candy around in my mouth.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Of course, people are people; after explanation, the similarities are easy enough to make out, and presumably given enough time anyone can learn to look at a situation and decompose it into elements like these, rather than the elements that "leap out" at an English speaker.  In fact, I suspect that having to learn to see things the way the people you talk to do is one of the subtler drivers behind contact-induced language change.  But cases like this provoke thought: just how much can the attributes of a situation most relevant to formulating a sentence vary from language to language?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-8308910381435310647?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/8308910381435310647/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=8308910381435310647' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/8308910381435310647'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/8308910381435310647'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/06/why-dead-snakes-are-like-clothes.html' title='Why dead snakes are like clothes'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-5887372784435783340</id><published>2009-05-29T19:34:00.003+01:00</published><updated>2009-05-29T19:53:57.133+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Berber'/><title type='text'>More downloadable Berber books online</title><content type='html'>A few more old online books in lieu of a proper post (coming soon):&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.archive.org/details/mrchenderberben00stumgoog"&gt;Märchen der Berbern von Tamazratt in Südtunisien (1900)&lt;/a&gt; (to just download the file in &lt;a href="http://djvu.org/resources/"&gt;DjVu&lt;/a&gt; format: &lt;a href="http://ia311329.us.archive.org/0/items/mrchenderberben00stumgoog/mrchenderberben00stumgoog.djvu"&gt;here&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.archive.org/details/posiespopulaire00hanogoog"&gt;Poésies populaires de la Kabylie du Jurjura (1867)&lt;/a&gt; (or download from &lt;a href="http://ia351427.us.archive.org/0/items/posiespopulaire00hanogoog/posiespopulaire00hanogoog.djvu"&gt;here&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.archive.org/details/dichtkunstundge00stumgoog"&gt;Dichtkunst und Gedichte der Schluh (1895)&lt;/a&gt; (or download from &lt;a href="http://ia360607.us.archive.org/2/items/dichtkunstundge00stumgoog/dichtkunstundge00stumgoog.djvu"&gt;here&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.archive.org/details/justinard"&gt;Manuel de berbère marocain (dialecte chleuh) (1914)&lt;/a&gt; (or download from &lt;a href="http://ia331402.us.archive.org/1/items/justinard/berbere_chleuh.djvu"&gt;here&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.archive.org/details/loqmnberbereav00luqmuoft"&gt;Loqmân berbère (1891)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.archive.org/details/grammaireetdict00frangoog"&gt;Grammaire de dictionnaire abrégés de la langue berbère (1844)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-5887372784435783340?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/5887372784435783340/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=5887372784435783340' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/5887372784435783340'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/5887372784435783340'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/05/more-downloadable-berber-books-online.html' title='More downloadable Berber books online'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-3599242872498437611</id><published>2009-05-20T00:15:00.008+01:00</published><updated>2009-05-22T10:17:29.698+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Siwa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Libya'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Egypt'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Berber'/><title type='text'>Eastern Berber vocabularies on Google Books</title><content type='html'>Some digitised Eastern Berber vocabularies from the first half of the &lt;s&gt;18th&lt;/s&gt; 19th century for your perusal, if you're into that sort of thing.  I was particularly impressed to find a Sokna vocabulary - I haven't yet read any other source on that language, though admittedly I haven't looked that hard.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* &lt;a href="http://books.google.co.uk/books?id=zcANAAAAQAAJ&amp;pg=PA314"&gt;Lyon's vocabulary of the Berber of Sokna, from 1820&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;* &lt;a href="http://lameen.googlepages.com/siwi-hornemann"&gt;Hornemann's vocabulary of Siwi, from 1798&lt;/a&gt; (at my homepage)&lt;br /&gt;* &lt;a href="http://books.google.co.uk/books?id=BZVYAAAAQAAJ&amp;pg=PA409"&gt;Caillaud's vocabulary of Siwi, from 1826&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;* &lt;a href="http://books.google.co.uk/books?id=u0AGAAAAQAAJ&amp;pg=PA349"&gt;Minutoli's vocabulary of Siwi, from 1827&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;* &lt;a href="http://books.google.co.uk/books?id=9bUBAAAAYAAJ&amp;pg=RA1-PA31"&gt;Koenig's vocabulary of Siwi, from 1839&lt;/a&gt; (lots of other vocabularies in here - Somali, for example, and Nubian and even Fur)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-3599242872498437611?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/3599242872498437611/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=3599242872498437611' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/3599242872498437611'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/3599242872498437611'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/05/eastern-berber-vocabularies-on-google.html' title='Eastern Berber vocabularies on Google Books'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-2133270067225659848</id><published>2009-05-08T22:01:00.008+01:00</published><updated>2009-05-15T10:24:40.634+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Berber'/><title type='text'>Some Zenaga (Mauritanian Berber) words</title><content type='html'>&lt;a href="http://lughat.blogspot.com/2007/03/zenaga-and-mauritania.html"&gt;Zenaga&lt;/a&gt; is the barely surviving Berber language of southwestern Mauritania around Boutilimit.  Here are a few words I think are found only in Zenaga (and in some cases Tetserret), all from Taine-Cheikh.  Unfortunately, I haven't found any really comprehensive dictionaries of (for example) Tashelhit, so I could well be wrong.  If I am (&lt;a href="http://lughat.blogspot.com/2009/02/baskundza-igwadn.html"&gt;as I was with agwəḍ&lt;/a&gt;), I'd love to hear it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;I&gt;ämkän&lt;/i&gt; "young herd animal (eg sheep, goat)" - p. 308&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;I&gt;ārwiy&lt;/i&gt; "scorpion" (&lt; *&lt;i&gt;arwəl&lt;/i&gt;) - p. 452&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;täygaḌ&lt;/i&gt; "young she-goat" (&lt; *&lt;i&gt;talgaḍ&lt;/i&gt;) - p. 577&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;agaḏ̣iy&lt;/i&gt; "Moor, &lt;i&gt;bidani&lt;/i&gt; (white man)" - p. 181&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;täššänḍuḌ&lt;/i&gt; "mirror" - p. 129&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;I&gt;taʔgaṛḏ̣aS&lt;/i&gt; "paper".  (Other varieties have similar forms, but without any final s.) - p. 24&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;I&gt;tämärwuS&lt;/i&gt; "bride" (Ahaggar Tuareg has &lt;i&gt;rwəs&lt;/i&gt; "to be in rut" - obviously related, but not quite the same sense!) - p. 451&lt;br /&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-2133270067225659848?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/2133270067225659848/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=2133270067225659848' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/2133270067225659848'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/2133270067225659848'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/05/some-zenaga-mauritanian-berber-words.html' title='Some Zenaga (Mauritanian Berber) words'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-1596810374998578548</id><published>2009-04-25T12:22:00.001+01:00</published><updated>2009-04-29T11:49:49.756+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Algeria'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Arabic'/><title type='text'>French among Algeria's elite</title><content type='html'>The key issue in Algerian linguistic politics - substantially overshadowing the question of the role of Berber - is what should be the language of bureaucracy and education: Standard Arabic (the official language, and the primary pre-colonial language of literacy for all Algeria) or French (the colonial language, and hence ironically the language which most of the few educated Algerians at independence had studied in.)  In practice, it's settled on the one setup most certain to minimise social mobility: Standard Arabic is the primary language of education and symbolism, and French of bureaucracy and social climbing.  On top of that, the language of everyday life is Algerian Arabic or Berber, from either of which reaching fluency even in Standard Arabic, let alone the much more different language French, is an uphill struggle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I recently came across a very illustrative quote from a survey specifically focusing on minor political actors in Algeria - party cadres, journalists, bureaucrats, businessmen, trade unionists, etc:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;"To a limited extent, the only space open to [political] actors with little or no knowledge of French were independent unions, independent NGOs, the Arabic press and Islamist parties.  This tendency was illustrated by the fact that third-generation elites barely speaking French - only one out of ten interviewees - came from one of these domains.  Most other interviewees were either Francophone or bilingual, the latter having difficulties determining which language they considered to be their mother tongue [a footnote suggests she means "primary language"].  The same interviewee often gave different answers depending on whether he filled in this author's questionnaire prior to the interview, or whether he was asked in the course of an interview what language he felt most comfortable speaking and writing.  A huge majority of the third-generation interviewees according to their own assessment were better with written French than Standard Arabic.  As far as oral skills went, a third of the interviewees said they spoke Standard Arabic as well as or better than French.  Over half the interviewees put their oral French skills at the same level as their command of Algerian Arabic or Kabyle Berber dialect, and one out ten claimed to speak French better than anything else." (Isabelle Werenfels, &lt;i&gt;Managing Instability in Algeria&lt;/i&gt;, pp. 85-6)&lt;/blockquote&gt;This kind of situation is a recipe for resentment.  The government has spent years educating people to be better at Standard Arabic and telling them that it was everyone's duty to use it rather than French; but unfortunately their passion for reform, after creating legions of eager Standard Arabic-using job-seekers, stopped at the gates of the Civil Service.  Check out Algerian government websites sometime - many of them don't so much as have Arabic versions (eg &lt;a href="http://www.mem-algeria.org/francais/index.php"&gt;Energy&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.ands.dz/"&gt;Health&lt;/a&gt;, &lt;s&gt;&lt;a href="http://www.cnrc.org.dz/fr/index.php"&gt;CNRC&lt;/a&gt;&lt;/s&gt; &lt;a href="http://www.mf.gov.dz/"&gt;Finance&lt;/a&gt;), and most default to French.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As always, I think language skills should be a barrier only when they're necessary in themselves, not merely as a badge of class membership (and regionalism - people from Algiers or Kabylie are enormously more likely to speak good French than people from, say, the Sahara.)  I'd certainly prefer Standard Arabic to French - it's much more like Algerian Arabic than French is, and more a part of Algeria's identity - but in the long run it would be better to create a situation where people could use their own mother tongue for official purposes.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-1596810374998578548?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/1596810374998578548/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=1596810374998578548' title='17 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/1596810374998578548'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/1596810374998578548'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/04/french-among-algerias-elite.html' title='French among Algeria&apos;s elite'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>17</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-8421745128509016216</id><published>2009-04-23T23:29:00.000+01:00</published><updated>2009-04-23T23:29:37.628+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='medicine'/><title type='text'>Healed by the right words</title><content type='html'>We all know that placebos can be surprisingly effective.  But - though it's not exactly surprising - I hadn't realised that there is experimental evidence that simply saying the right thing can have a curative effect.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Two hundred patients with abnormal symptoms, but no signs of any concrete medical diagnosis, were divided randomly into two groups.  The patients in one group were told "I cannot be certain what is the matter with you", and two weeks later only 39% were better"; the other group were given a firm diagnosis, with no messing about, and confidently told they would be better within a few weeks.  64% of that group got better in two weeks." (&lt;i&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.uk/Bad-Science-Ben-Goldacre/dp/000728487X"&gt;Bad Science&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;, p. 75, citing Thomas 1987)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;I can imagine a lot of factors that could affect the effectiveness of the doctor's words here - mainly anthropological, but some of them would certainly fall within the domain of linguistics.  For example, the intonation pattern will affect the patient's perception of the doctor's confidence; does that affect the efficacy?   Likewise, the accent and the choice of vocabulary could both affect comprehension and perceived competence, and hence presumably the efficacy.  Not really my field, but it could be a line of research with unusually clear-cut potential benefits.  The obvious problem with this example is that it involves doctors lying to patients, but if the effect could be reproduced without that it would certainly be worth doing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Bibliography:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Thomas KB. General practice consultations: is there any point in being positive? BMJ (Clin Res ed) (9 May 1987); 294 (6581): 1200-2.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-8421745128509016216?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/8421745128509016216/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=8421745128509016216' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/8421745128509016216'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/8421745128509016216'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/04/healed-by-right-words.html' title='Healed by the right words'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-5589027260641905141</id><published>2009-04-23T00:10:00.004+01:00</published><updated>2009-04-23T00:25:01.493+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='linguistic maps'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language endangerment'/><title type='text'>"Political complexity predicts the spread of ethnolinguistic groups"</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.pnas.org/content/early/2009/04/17/0804698106.short?rss=1"&gt;An interesting paper: Political complexity predicts the spread of ethnolinguistic groups&lt;/a&gt;.  Two basically unsurprising claims that it's good to have calculations supporting: "pastoralists were found to have larger language areas than agriculturalists" and "languages associated with more politically complex societies cover significantly larger areas than those of less complex societies".  They also present arguments that "although regions of high biological and cultural diversity do overlap to a striking degree, it is unlikely that biological diversity has any direct effect on cultural diversity on a global scale."  Surprisingly, mountainousness was found to correlate with larger language areas, not smaller ones - seems a little suspicious that, though some mountainous areas are pretty un-diverse.  Flaws: well, it relies on &lt;a href="http://www.ethnologue.com/"&gt;Ethnologue&lt;/a&gt; data and &lt;a href="http://gmi.org/"&gt;GMI&lt;/a&gt; maps, both of which are often unreliable, and systematically more splittist in some areas than in others; but it's not obvious that that would substantially affect the result.  Also, ethnic groups, languages, and political units very often don't match up, and their measure of political complexity is based on data for ethnic groups rather than for languages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Via &lt;a href="http://www.gnxp.com/blog/2009/04/political-unification-leads-to-spread.php"&gt;GNXP&lt;/a&gt;.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-5589027260641905141?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/5589027260641905141/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=5589027260641905141' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/5589027260641905141'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/5589027260641905141'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/04/political-complexity-predicts-spread-of.html' title='&quot;Political complexity predicts the spread of ethnolinguistic groups&quot;'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-8798784827784196009</id><published>2009-04-16T23:14:00.004+01:00</published><updated>2009-04-16T23:39:06.554+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Algeria'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Africa'/><title type='text'>A Fulani village in Algeria</title><content type='html'>Anyone acquainted with West African history will be aware of the remarkable extent of the &lt;a href="http://www.webpulaaku.net/"&gt;Fulani&lt;/a&gt; diaspora, stretching from their original homeland in Senegal all the way to Sudan.  However, I was surprised to read the following note in a history of the &lt;a href="http://acybersahara.cybersahara.com/tidikelt.html"&gt;Tidikelt&lt;/a&gt; region of southern Algeria (around &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/In_Salah"&gt;In-Salah&lt;/a&gt;):&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;"Le village actuel de Sahel a été créé en 1779 par Sidi Abd el Malek des Foullanes, venu à Akabli dans l'intention de se joindre à une pèlerinage, dont le départ n'eut pas lieu... Les Foullanes sont des Arabes originaires du Macena (Soudan); il y a encore des Foullanes au Sokoto; Si Hamza, le cadi d'Akabli appartient à cette tribu." (L. Voinot, &lt;i&gt;Le Tidikelt&lt;/i&gt;, Oran:Fouque 1909, p. 63)&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;(The current village of Sahel was created in 1779 by Sidi Abd el Malek of the Fulani, who had come to &lt;a href="http://www.fallingrain.com/world/AG/0/Akabli.html"&gt;Akabli&lt;/a&gt; with the intention of joining a pilgrimage whose departure never occurred... The Fulani are Arabs originating from &lt;a href="http://www.fallingrain.com/world/ML/0/Macina.html"&gt;Macina&lt;/a&gt; (Sudan [modern-day Mali]); there are still Fulani at &lt;a href="http://www.fallingrain.com/world/NI/51/Sokoto.html"&gt;Sokoto&lt;/a&gt;; Si Hamza, the &lt;i&gt;qaid&lt;/i&gt; of Akabli, belongs to this tribe.)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;I very much doubt there would be any traces of the language left - even assuming that Sidi Abd el Malek came with a large enough entourage to make a difference - but wouldn't it be interesting to check?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-8798784827784196009?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/8798784827784196009/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=8798784827784196009' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/8798784827784196009'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/8798784827784196009'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/04/fulani-village-in-algeria.html' title='A Fulani village in Algeria'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-6622581227303343706</id><published>2009-04-12T22:32:00.005+01:00</published><updated>2009-04-13T00:47:58.085+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='statistics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>How many words are there in a language?</title><content type='html'>&lt;a href="http://lughat.blogspot.com/2009/03/beni-snous-two-unrelated-phonetic-forms.html"&gt;In a recent discussion&lt;/a&gt;, the question came up of whether a language's vocabulary could be tallied (briefly addressed at &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/002809.html"&gt;Language Log&lt;/a&gt; a while back, and at &lt;a href="http://www.ogmios.org/ogmios_files/217.htm"&gt;FEL&lt;/a&gt;.)  I have no firm answer to that (and it's logically independent of whether or not you can estimate the &lt;i&gt;proportion&lt;/i&gt; of the vocabulary coming from a given language - that's a sampling problem.)  But, notwithstanding the bizarre if occasionally entertaining acrimony of that discussion, it's actually a rather interesting question.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clearly, any given speaker of a language - and hence any finite set of speakers - can know only a finite number of morphemes, even if you include proper names, nonce borrowings, etc.  ("Words" is a different matter - if you choose to define compounds as words, some languages in principle have productive systems defining potentially infinitely many words.  &lt;a href="http://www.chem1.com/acad/webtext/intro/nomen.html"&gt;The technical vocabulary of chemists in English&lt;/a&gt; is one such case, if I recall rightly.) Equally clearly, it's practically impossible to be sure that you've enumerated all the morphemes known by even a single speaker, let alone a whole community; even if you trust (say) the OED to have done that for some subset of English speakers (which you probably shouldn't), you're certainly not likely to find any dictionary that comprehensive for most languages.  Does that mean you can't count them?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Not necessarily. You don't always have to enumerate things to estimate how many of them there are, any more than a biologist has to count every single earthworm to come up with an earthworm population estimate.  Here's one quick and dirty method off the top of my head (obviously indebted to Mandelbrot's discussion of coastline measurement):&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Get a nice big corpus representative of the speech community in question.  ("Representative" is a difficult problem right there, but let's assume for the sake of argument that it can be done.)&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Find the lexicon size required to account for the 1st page, then the first 2 pages, then the first 3, and so on.&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Graph the lexicon size for the first &lt;i&gt;n&lt;/i&gt; pages against &lt;i&gt;n&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Find a model that fits the observed distribution.&lt;br /&gt;&lt;li&gt;See what the limit as &lt;i&gt;n&lt;/i&gt; tends to infinity of the lexicon size, if any, would be according to this model.&lt;br /&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A bit of Googling reveals that this rather simplistic idea is not original.  On p. 20 of &lt;a href="http://folli.loria.fr/cds/2006/courses/Baroni.Evert.CountingWordsAnIntroductionToLexicalStatistics.pdf"&gt;An Introduction to Lexical Statistics&lt;/a&gt;, you can see just such a graph.  &lt;a href="http://www.informaworld.com/smpp/content~content=a743864843~db=all~jumptype=rss"&gt;An article behind a pay wall (Fan 2006)&lt;/a&gt; has an abstract indicating that for large enough corpora you get a power law.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But if it's a power law, then (since the power obviously has to be positive) that would predict no limit as &lt;i&gt;n&lt;/i&gt; tends to infinity.  How can that be, if, for the reasons discussed above, the lexicon of any finite group of speakers must be finite?  My first reaction was that that would mean the model must be inapplicable for sufficiently large corpus sizes.  But actually, it doesn't imply that necessarily: any finite group of speakers can also only generate a finite &lt;i&gt;corpus&lt;/i&gt;.  If the lexicon size tends to infinity as the corpus size does, then that just means your model predicts that, if they could talk for infinitely long, your speaker community would eventually make up infinitely many new morphemes - which might in some sense be a true counterfactual, but wouldn't help you estimate what the speakers actually know at any given time.  In that case, we're back to the drawing board: you could substitute in a corpus size corresponding to the estimated number of morphemes that all speakers in a given generation would use in their lifetimes, but you're not going to be able to estimate that with much precision.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The main application for a lexicon size estimate - let's face it - is for language chauvinists to be able to boast about how "ours is bigger than yours".  Does this result dash their hopes?  Not necessarily!  If the vocabulary growth curve for Language A turns out to increase faster with corpus size than the vocabulary growth curve for Language B, then for any large enough comparable pair of samples, the Language A sample will normally have a bigger vocabulary than the Language B one, and speakers of Language A can assuage their insecurities with the knowledge that, in this sense, Language A's vocabulary is larger than Language B's, even if no finite estimate is available for either of them.  Of course, the number of morphemes in a language says nothing about its expressive power anyway - a language with a separate morpheme for "not to know", like ancient Egyptian, has a morpheme for which English has no equivalent morpheme, but that doesn't let it express anything English can't - but that's a separate issue.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OK, that's enough musing for tonight.  Over to you, if you like this sort of thing.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-6622581227303343706?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/6622581227303343706/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=6622581227303343706' title='20 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/6622581227303343706'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/6622581227303343706'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/04/how-many-words-are-there-in-language.html' title='How many words are there in a language?'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>20</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-2821485235485594849</id><published>2009-04-12T10:43:00.007+01:00</published><updated>2009-04-12T14:43:12.259+01:00</updated><title type='text'>Houhou yentakheb rouhou</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_hP-DIdJCa78/SeG55pfcF1I/AAAAAAAAABw/V8n3n2_q1-w/s1600-h/boutef_danseur_838093849.jpg"&gt;&lt;img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 318px; height: 265px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_hP-DIdJCa78/SeG55pfcF1I/AAAAAAAAABw/V8n3n2_q1-w/s320/boutef_danseur_838093849.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5323740634570037074" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;(Warning: this post contains no significant linguistic content.)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The results are in: Bouteflika has been “re-elected” as President of Algeria with a staggering 90.24% of votes cast. According to Government figures, 74.54% of eligible voters voted (although oddly enough, the polling booths looked deserted in all the main towns.)  He had already served two terms, which had been the limit, so, to let himself run for re-election, he had had the constitution changed shortly beforehand.  I would start mocking the guy, but why bother?  With figures like that, he's making a fool of himself with no help from me.  Time was when he was willing to settle for figures that naive observers might be capable of taking seriously; as he turns senile either his intelligence or his capacity for shame must be declining.  The best measure of the glory of his achievements is the &lt;a href="http://www.algeria-watch.org/fr/article/pol/migration/dossier_harraga.htm"&gt;50% of Algerian youths&lt;/a&gt; who intend to try to leave the country.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In case you were wondering how this result was achieved, here's my best somewhat informed guess: In the countryside, especially in areas like the Sahara where tribalism is still present, the local patriarchs simply tell everyone to vote en masse for the President, on the basis that he will stay in power no matter what they do and a conspicuous display of loyalty will earn them government investment (although even that wouldn't be enough to produce things like the 97% turnout in Tissemsilt without further fraud.)  In the cities or the larger towns of the north, practically nobody bothers to vote apart from people on government payrolls, so they simply exaggerate the participation figures.  In Kabylie, uniquely, we have a largely rural, somewhat tribal region fed up enough with the government that even the villages have organised themselves to refuse it legitimacy, so conspicuously that even government figures acknowledge a much lower turnout.  If we assume that the government figures are broadly accurate regarding &lt;i&gt;relative&lt;/i&gt; turnout (though certainly not absolute), then the situation shows up in the negative slope on this plot of population against turnout (participation); the two 30% wilayas are Tizi-Ouzou and Bejaia, the main Kabyle regions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_hP-DIdJCa78/SeG8FG4tNKI/AAAAAAAAAB4/xWdlEwjBf58/s1600-h/participation.jpg"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 200px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_hP-DIdJCa78/SeG8FG4tNKI/AAAAAAAAAB4/xWdlEwjBf58/s320/participation.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5323743030462461090" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another post on this worth looking at: &lt;a href="http://themoornextdoor.wordpress.com/2009/04/10/bouteflika-victory-over-the-people/"&gt;Victory over the People&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-2821485235485594849?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/2821485235485594849/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=2821485235485594849' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/2821485235485594849'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/2821485235485594849'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/04/houhou-yentakheb-rouhou.html' title='Houhou yentakheb rouhou'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_hP-DIdJCa78/SeG55pfcF1I/AAAAAAAAABw/V8n3n2_q1-w/s72-c/boutef_danseur_838093849.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-1670763041744288359</id><published>2009-04-08T16:58:00.004+01:00</published><updated>2009-04-08T17:44:29.345+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='psycholinguistics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Berber'/><title type='text'>When goals create blind spots</title><content type='html'>You're watching a ball game attentively.  A person in a gorilla suit walks right through the middle, remaining visible for 5 seconds.  Can you imagine not noticing the gorilla guy?  Well, it turns out that &lt;a href="http://www.wjh.harvard.edu/~cfc/Simons1999.pdf"&gt;nearly half of all &lt;s&gt;people&lt;/s&gt; undergraduate volunteers don't, if they're busy trying to count passes&lt;/a&gt; - and the authors of that study cite 7 other experiments confirming the same principle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It strikes me that there's a lesson there for linguists.  Often linguists study a language for a specific theoretical goal - looking at Malagasy primarily to see what VOS syntax is like, or Oneida primarily to learn how polysynthesis works, or Songhay primarily to see whether it's related to Nilo-Saharan or not.  That's fair enough; no one can focus on everything at once.  But we can miss some really interesting stuff by focusing on one aspect of the language to the exclusion of others.  For example, when Laoust studied Siwi, he was interested almost exclusively in its Berber origins - and as a result, his generally excellent study somehow ignored the vowels &lt;i&gt;e&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;o&lt;/i&gt; (which are found even in Berber words, but are not phonemic in the Moroccan Berber varieties he was more familiar with), and mistakenly attributed the Arabic elements of Siwi to the adjacent Bedouin dialects, when in fact they show some very distinctive non-Bedouin characteristics.  This is something we all need to watch out for.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-1670763041744288359?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/1670763041744288359/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=1670763041744288359' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/1670763041744288359'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/1670763041744288359'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/04/when-goals-create-blind-spots.html' title='When goals create blind spots'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-3093058075877770264</id><published>2009-04-04T23:35:00.003+01:00</published><updated>2009-04-04T23:44:50.477+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='semantics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Berber'/><title type='text'>Flora of the Central Sahara and elsewhere</title><content type='html'>Ever found yourself trying to sort out a plant name you've elicited, not knowing any botany worth mentioning?  Well, it turns out the botanists are a step ahead of the linguists on the digital libraries game, at least in Spain: the &lt;a href="http://bibdigital.rjb.csic.es/ing/index.php"&gt;Digital Library del Real Jardín Botánico CSIC&lt;/a&gt; has a pretty remarkable array of books to browse online.  The one that just saved my etymology of the Kwarandzyey plant name &lt;i&gt;tsifəṛfəẓ&lt;/i&gt; is &lt;a href="http://bibdigital.rjb.csic.es/ing/Libro.php?Libro=4328"&gt;Etudes sur la flore et la végétation de la Sahara centrale. Vol. III: Hoggar&lt;/a&gt;, which gives both Tamasheq and binomial names for each plant mentioned.  Unfortunately it's clear that not all the works give translations of the names, but it's still worth a look.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On a similar note, I've found &lt;a href="http://www.sahara-nature.com/"&gt;Sahara-Nature&lt;/a&gt; handy sometimes.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-3093058075877770264?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/3093058075877770264/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=3093058075877770264' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/3093058075877770264'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/3093058075877770264'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/04/flora-of-central-sahara-and-elsewhere.html' title='Flora of the Central Sahara and elsewhere'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-8137359992059816845</id><published>2009-03-19T22:17:00.005Z</published><updated>2009-03-22T19:17:42.434Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='contact'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language endangerment'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Arabic'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Berber'/><title type='text'>Beni-Snous: Two unrelated phonetic forms for every noun?</title><content type='html'>I got flabberghasted recently by a casual statement in Destaing (1907:212)'s grammar of the Berber dialect of Beni Snous in western Algeria (near Tlemcen).  I nearly missed it as I skimmed it; see if you can spot it.  (The translation is mine, as are the bits in brackets.)  All the numerals above 1 are from Arabic here, but that's nothing surprising - the same is true in Tarifit, and few Berber varieties have retained the numbers above 3.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;"The numbers from 2 to 9 inclusive are followed by the Berber noun in the plural [eg]:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;two men ..... &lt;i&gt;θnāịẹ́n ịírgǟzĕn&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;six women ... &lt;i&gt;sttá n tsénnạ̄n&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;[...]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;From "10" to "19" inclusive, the number is followed by the Arabic singular substantive:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;eleven women ... &lt;i&gt;aḥdăɛâš ĕrmra&lt;/i&gt; (Algerian Arabic &lt;i&gt;mṛa&lt;/i&gt; "woman" مرة; contrast Beni Snous Berber &lt;i&gt;θä́mĕṭṭūθ&lt;/i&gt; "woman")&lt;br /&gt;fifteen cows ... &lt;i&gt;ḫamstaɛâš ĕrbégra&lt;/i&gt; (Algerian Arabic &lt;i&gt;bəgṛa&lt;/i&gt; "cow" بڨرة)&lt;br /&gt;sixteen mares ... &lt;i&gt;sttɛâš ĕrɛấuda&lt;/i&gt; (Algerian Arabic &lt;i&gt;`əwda&lt;/i&gt; "mare" عودة; contrast Beni Snous Berber &lt;i&gt;θáimārθ&lt;/i&gt; "mare")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After the number nouns "twenty, thirty, forty" etc., one uses the Arabic substantive[...]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;twenty women ... &lt;i&gt;ɛašrîn ĕmra&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;fifty mules ... &lt;i&gt;ḫamsîn beγla&lt;/i&gt; (Algerian Arabic &lt;i&gt;bəγla&lt;/i&gt; بغلة "mule")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a thousand rams: &lt;i&gt;âlĕf kebš&lt;/i&gt; (Algerian Arabic &lt;i&gt;kəbš&lt;/i&gt; كبش "ram"; contrast Beni Snous Berber &lt;i&gt;išérri&lt;/i&gt; "ram")"&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;If I thought it were remotely possible for Destaing's claim to be true of counting every noun in the language - rather than, say, just the six nouns he gives appropriate examples for - I would be putting together an application to head out to Tlemcen instead of making this posting.  (I might still do that anyway some time, mind you.)  But for rather a lot of minority languages, all or nearly all speakers are bilingual.  And if all speakers are bilingual, what in principle is there to prevent the grammar from containing a rule like this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So I ask: have you ever come across anything similar elsewhere?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-8137359992059816845?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/8137359992059816845/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=8137359992059816845' title='86 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/8137359992059816845'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/8137359992059816845'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/03/beni-snous-two-unrelated-phonetic-forms.html' title='Beni-Snous: Two unrelated phonetic forms for every noun?'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>86</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-4479169229852716041</id><published>2009-03-17T23:57:00.006Z</published><updated>2009-03-18T00:58:47.450Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Arabic'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='writing'/><title type='text'>Scanned Multi-Alphabet Arabic Manuscript Online</title><content type='html'>The &lt;a href="http://library.princeton.edu/projects/islamic/index.html"&gt;Princeton Digital Library of Islamic Manuscripts&lt;/a&gt; has put a large number of Arabic, Persian, and Turkish scanned manuscripts online.  Plenty of interesting stuff there, but one that particularly stood out for me was the untitled &lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;amp;_type=&amp;amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;amp;_inset=47&amp;amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000050.jpf&amp;amp;_start=1&amp;amp;_index=4&amp;amp;_count=50&amp;amp;50=1&amp;amp;div1=4"&gt;Treatise on ancient, alchemical and magical alphabets&lt;/a&gt;.  Behold the &lt;a href="http://www.omniglot.com/"&gt;Omniglot&lt;/a&gt; of its day!  (Well, it's apparently only from the 1700s, but probably a copy of an older work.)  It gives tables for the supposed alphabets of each prophet, with the letter names on one page and the letter forms on the next.  I'll just point you to a few of the highlights:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;amp;_type=&amp;amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;amp;_inset=35&amp;amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000038.jpf&amp;amp;_start=1&amp;amp;_index=4&amp;amp;_count=38&amp;amp;38=1&amp;amp;div1=4"&gt;"Ifranji" (ie Frank) letters&lt;/a&gt;, that is to say lower case Latin&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;amp;_type=&amp;amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;amp;_inset=21&amp;amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000024.jpf&amp;amp;_start=1&amp;amp;_index=4&amp;amp;_count=24&amp;amp;24=1&amp;amp;div1=4"&gt;Greek&lt;/a&gt; (also &lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;amp;_type=&amp;amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;amp;_inset=23&amp;amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000026.jpf&amp;amp;_start=1&amp;amp;_index=4&amp;amp;_count=26&amp;amp;26=1&amp;amp;div1=4"&gt;"Sabi"&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;amp;_type=&amp;amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;amp;_inset=33&amp;amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000036.jpf&amp;amp;_start=1&amp;amp;_index=4&amp;amp;_count=36&amp;amp;36=1&amp;amp;div1=4"&gt;"Rumi"&lt;/a&gt;) and &lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;amp;_type=&amp;amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;amp;_inset=37&amp;amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000040.jpf&amp;amp;_start=1&amp;amp;_index=4&amp;amp;_count=40&amp;amp;40=1&amp;amp;div1=4"&gt;Coptic&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;_type=&amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;_inset=9&amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000012.jpf&amp;_start=1&amp;_index=4&amp;_count=12&amp;12=1&amp;div1=4"&gt;Hieroglyphics (barbāwī)&lt;/a&gt; - see also &lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;_type=&amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;_inset=5&amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000008.jpf&amp;_start=1&amp;_index=4&amp;_count=8&amp;8=1&amp;div1=4"&gt;"Suli"&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;_type=&amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;_inset=7&amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000010.jpf&amp;_start=1&amp;_index=4&amp;_count=10&amp;10=1&amp;div1=4"&gt;"Qinani"&lt;/a&gt;.  Needless to say, none of the values given bear any discernible relation to their actual sound values.&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;amp;_type=&amp;amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;amp;_inset=17&amp;amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000020.jpf&amp;amp;_start=1&amp;amp;_index=4&amp;amp;_count=20&amp;amp;20=1&amp;amp;div1=4"&gt;The "letters of India"&lt;/a&gt;, rather reminiscent of the Maldivian &lt;i&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Thaana"&gt;thaana&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;_type=&amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;_inset=3&amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000006.jpf&amp;_start=1&amp;_index=4&amp;_count=6&amp;6=1&amp;div1=4"&gt;Syriac&lt;/a&gt;, listed as the language of Adam (putting it several generations back from &lt;a href="http://lughat.blogspot.com/2006/04/comparative-linguist-of-11th-century.html"&gt;Ibn Hazm's more conservative description of it as the language of Abraham...&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;amp;_type=&amp;amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;amp;_inset=25&amp;amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000028.jpf&amp;amp;_start=1&amp;amp;_index=4&amp;amp;_count=28&amp;amp;28=1&amp;amp;div1=4"&gt;"Jacobite", basically Hebrew&lt;/a&gt;, and &lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;amp;_type=&amp;amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;amp;_inset=27&amp;amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000030.jpf&amp;amp;_start=1&amp;amp;_index=4&amp;amp;_count=30&amp;amp;30=1&amp;amp;div1=4"&gt;the "letters of Aaron", basically Samaritan&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;amp;_type=&amp;amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;amp;_inset=39&amp;amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000042.jpf&amp;amp;_start=1&amp;amp;_index=4&amp;amp;_count=42&amp;amp;42=1&amp;amp;div1=4"&gt;Armenian&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;amp;_type=&amp;amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;amp;_inset=41&amp;amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000044.jpf&amp;amp;_start=1&amp;amp;_index=4&amp;amp;_count=44&amp;amp;44=1&amp;amp;div1=4"&gt;Kufic&lt;/a&gt; (early Arabic)&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;amp;_type=&amp;amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;amp;_inset=43&amp;amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000046.jpf&amp;amp;_start=1&amp;amp;_index=4&amp;amp;_count=46&amp;amp;46=1&amp;amp;div1=4"&gt;A table of the directionality of various scripts&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;amp;_type=&amp;amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;amp;_inset=47&amp;amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000050.jpf&amp;amp;_start=1&amp;amp;_index=4&amp;amp;_count=50&amp;amp;50=1&amp;amp;div1=4"&gt;A comparative table of magical alphabets&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;_type=&amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic52b.mets.xml&amp;_inset=0&amp;_filename=islamic%2F52b%2F00000070.jpf&amp;_start=1&amp;_index=64&amp;_count=64&amp;70=1&amp;div1=4"&gt;A Hermetic alphabet (attributed to Hermes, that is) called "Secrets of the Stones"&lt;/a&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Knowing my readers, I suspect I'll have identifications of several of the alphabets I didn't recognise coming soon - although many, perhaps most, of them are certainly made up.  Extra points for anyone who can come up with a picture of a magic bowl or something actually using one of the made-up alphabets.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Two other Arabic manuscripts there of potential interest: &lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;amp;_type=&amp;amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic3s590.mets.xml&amp;amp;_inset=1&amp;amp;_filename=islamic%2F3s590%2F00000004.jpf&amp;amp;_start=1&amp;amp;_index=2&amp;amp;_count=4&amp;amp;4=1&amp;amp;div1=1"&gt;The conquest of Africa, from Qayrawan to Zab&lt;/a&gt;; &lt;a href="http://diglib.princeton.edu/view?_xq=pageturner&amp;amp;_type=&amp;amp;_doc=%2Fmets%2Fislamic4657y.mets.xml&amp;amp;_inset=1&amp;amp;_filename=islamic%2F4657y%2F00000002.jpf&amp;amp;_start=1&amp;amp;_index=2&amp;amp;_count=2&amp;amp;2=1&amp;amp;div1=1"&gt;Book of the Roman months&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-4479169229852716041?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/4479169229852716041/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=4479169229852716041' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/4479169229852716041'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/4479169229852716041'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/03/scanned-multi-alphabet-arabic.html' title='Scanned Multi-Alphabet Arabic Manuscript Online'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-1263722867466388375</id><published>2009-03-11T22:26:00.006Z</published><updated>2009-03-12T00:04:07.987Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Songhay'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Berber'/><title type='text'>išni: a Berber ovine, or a Songhay goat?</title><content type='html'>In Kwarandzyey (Tabelbala), the non-specific word for a sheep or goat is &lt;i&gt;išni&lt;/i&gt;.  It looks kind of Berber, and the words for different ages or sexes of sheep and goat are definitely from Berber, so I had assumed it must be Berber.  But I've never found a term like it in any Berber dictionary.  Maybe some reader will tell me that the word is familiar from his/her own hometown, but I just realised that there's an alternative explanation...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The word for "(female) goat" across Songhay may be reconstructed as *&lt;i&gt;hìnčìnì&lt;/i&gt; (&lt;a href="http://catalogue.nla.gov.au/Record/643060"&gt;Nicolai 1981&lt;/a&gt; gives *&lt;i&gt;hìnkìnì&lt;/i&gt;, but in all the Songhay languages he cites except Kwarandzyey, original &lt;i&gt;*k&lt;/i&gt; and *&lt;i&gt;č&lt;/i&gt; both turn into the same sound before front vowels.)  Nicolai 1981 gives &lt;i&gt;amkkən&lt;/i&gt; "male goat" as the Kwarandzyey reflex of this word, but in fact (as Kossmann first pointed out to me) that turns out to be another one of the Berber etymologies that only Zenaga seems to explain: &lt;i&gt;ämkän&lt;/i&gt; "jeune bête (tout animal de pâturage)" (Taine-Cheikh 2008).  Instead, I'd like to propose that &lt;i&gt;išni&lt;/i&gt; is the Kwarandzyey reflex.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;i&gt;n&lt;/i&gt; is occasionally lost in Kwarandzyey (eg &lt;i&gt;gwa&lt;/i&gt; "see" &lt; *&lt;i&gt;guna&lt;/i&gt;); I don't know any rule for this so far, but here it might be motivated by dissimilation.  Initial &lt;i&gt;*h&lt;/i&gt; is lost fairly commonly (at least "water", "man", "two", "three", "hunger"), so that's not necessarily a problem.  Short vowels, most commonly (but not always) &lt;i&gt;*i&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;*u&lt;/i&gt;, are frequently deleted, according to a rule whose conditioning I've been investigating lately.  *&lt;i&gt;č&lt;/i&gt; regularly becomes &lt;i&gt;ts&lt;/i&gt;, but when immediately followed by a consonant regularly simplifies to &lt;i&gt;s&lt;/i&gt; for all but some of the most conservative speakers.  And &lt;i&gt;s&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;š&lt;/i&gt; are not phonologically distinct (except for younger speakers, under heavy Arabic influence); the consistent use of &lt;i&gt;š&lt;/i&gt; here would be explained by the &lt;i&gt;i&lt;/i&gt;'s flanking it.  So that would yield *&lt;i&gt;hìnčìnì&lt;/i&gt; &amp;gt; *&lt;i&gt;inčni&lt;/i&gt; &amp;gt; *&lt;i&gt;itsni&lt;/i&gt; &amp;gt; &lt;i&gt;isni&lt;/i&gt; = &lt;i&gt;išni&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Of course, if &lt;i&gt;išni&lt;/i&gt; is attested in Berber then all this reasoning may have to be rethought - so if you speak Berber and have heard the word before, please tell me now!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-1263722867466388375?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/1263722867466388375/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=1263722867466388375' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/1263722867466388375'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/1263722867466388375'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/03/isni-berber-ovine-or-songhay-goat.html' title='išni: a Berber ovine, or a Songhay goat?'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-13177437.post-6124088643791361608</id><published>2009-03-11T12:03:00.005Z</published><updated>2009-03-12T00:01:01.886Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='historical linguistics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Arabic'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Berber'/><title type='text'>Arabic (and Berber?) loanwords in southern Italy</title><content type='html'>Just came across a little monograph on Arabic and Berber loanwords in the dialects of the &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Basilicata"&gt;Basilicata&lt;/a&gt; (southern Italy): &lt;a href="http://openlibrary.org/b/OL2618245M"&gt;&lt;i&gt;Sopravvivenze lessicali arabe e berbere in un'area dell'Italia meridionale, la Basilicata&lt;/i&gt; by Luigi Serra&lt;/a&gt;.  Most of the loans listed are from Arabic, some quite obvious (eg &lt;i&gt;taūt&lt;/i&gt; "coffin" &lt; تابوت, &lt;i&gt;źir&lt;/i&gt; "a copper or terracotta container for liquids" &lt; زير, &lt;i&gt;zammîl&lt;/i&gt; "big pannier with which various goods are transported on a beast of burden's back" &lt; زنبيل), others rather less clear-cut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Only three loans (and one placename) are claimed as from Berber.  Two of them look acceptable, but all of them seem questionable, and they all refer to objects that there would have been no obvious reason to borrow terms for.  It's possible that Berber influence can be found in southern Italian dialects, but this doesn't present a terribly convincing argument.  Still, here they are:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;źembr / źimbr / zimr / źimmr&lt;/i&gt; "billy-goat" (caprone, becco) &lt; pan-Berber izimmər "ram", p. 39. (Looks good, but why the shift in species? - Also, see comments for an alternative Greek etymology.)&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;aččáta&lt;/i&gt; "big meal" (scorpacciata, mangiata, spanciata) &lt; pan-Berber əčč "eat", p. 11.  (The semantic and phonetic match are great, but the word is so short that coincidence seems hard to rule out.)&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;šéḍḍa&lt;/i&gt; "wing" (ala) &lt; Zenati Berber "bird", eg Siwi ašṭiṭ, p. 26.  The author mentions an alternative possibility - deriving it from Italian &lt;i&gt;ascella&lt;/i&gt; "armpit" - that seems much more plausible.&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;Zaza&lt;/i&gt; (placename) &lt; Berber azəzzu "thorny broom (plant sp.)" - not discussed in any detail (author cites Renisio), p. 41.&lt;br /&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/13177437-6124088643791361608?l=lughat.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lughat.blogspot.com/feeds/6124088643791361608/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=13177437&amp;postID=6124088643791361608' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/6124088643791361608'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/13177437/posts/default/6124088643791361608'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lughat.blogspot.com/2009/03/arabic-and-berber-loanwords-in-southern.html' title='Arabic (and Berber?) loanwords in southern Italy'/><author><name>Lameen Souag</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00773164776222840428</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='OpenSocialUserId' value='04889815147700038777'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>7</thr:total></entry></feed>