tag:blogger.com,1999:blog-1101457387040232174.post-70546059928642071102008-05-15T10:39:00.008+02:002008-05-15T11:59:04.863+02:00Tifi Odasi.Macharonea erotica<div style="text-align: center;"><span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:courier new;font-size:85%;" ><span style="font-style: italic;">liegender weiblicher akt-schiele</span></span><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp1.blogger.com/_pN_tO4R-lZI/SCv9W0vdP4I/AAAAAAAACTA/9sVzTbas9JY/s1600-h/liegender_weiblicher_akt_-schiele.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://bp1.blogger.com/_pN_tO4R-lZI/SCv9W0vdP4I/AAAAAAAACTA/9sVzTbas9JY/s400/liegender_weiblicher_akt_-schiele.jpg" alt="liegender weiblicher akt-schiele" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5200528763286011778" border="0" /></a><br /></div><br /><br /><div style="text-align: center;">O putanarum putanissima vacha vacharum<br />O potifarum potissima pota potaza<br />Quam nunquam potui faciam catare futendi<br />Tu Phrosina mihi faveas mea sola voluptas<br />Nulla mihi poterit melius succurrere musa<br />Nullus Apollo magis: quam tu pulcherrima, non si<br />Bellorophonteum tota cum pelle caballum<br />Magnassem aut montem omnemque heliconidis<br />[umbram<br />Si modo ipocritos fratres chiericasque futentes<br />Paululum donec compono carmina linquens<br />Non dico semper nihil est impossibile magis<br />Tu tamen interea sive es mea sive fratorum<br />Cognosces in me quantum tua numina possunt<br />Queque tua veniunt stilantia carmina pota<br />Tuque Leonico facilem concede potifam<br />Flora tuo haud aliter posset componere versum<br />Tu quoque Domicio faveas fornara Parenzo<br />Atque tuis manibus factam plenamque fenochis<br />At te cum veniet caldam donato fugazam<br />Aspices lector Prisciani vulnera mille<br />Gramaticamque novam quam nos docuere putanas<br />At nunc incipimus aures adhibete benignas.<br /></div><br /><span style="font-style: italic;">Tu, la più gran puttana di tutte le puttane, vacca fra le vacche,<br />la più gran fica di tutte le fiche, fica ficazza,<br />che mai ho potuto trovare sazia di fottere,<br />tu, Frosina, mia sola voluttà, siimi benevola:<br />le Muse non potrebbero essermi d'aiuto meglio di te,<br />e neppure Apollo, o mia bellissima,<br />neppure se mi mangiassi il cavallo di Bellerofonte<br />con tutta la pelle o tutt'intero il monte ombroso d'Elicona:<br />se soltanto lascerai un po' perdere i frati ipocriti<br />e le chieriche che sempre fottono, finché compongo il mio poema.<br />Non oso dire sempre, finché non c'è niente di più impossibile.<br />Tuttavia tu, in quel mentre, la dia a me o la dia ai frati,<br />conoscerai quanto potere hanno su di me i tuoi voleri<br />e tutte le poesie che cadono goccia a goccia dalla tua potta.<br />E tu, Flora, dalla al tuo Leonico: tanto, lo fai con facilità!<br />In nessun altro modo egli potrebbe comporre versi!<br />E anche tu, fornaretta, concedi i tuoi làvori a Domizio Parenzo<br />e quando viene da te, fa che riceva in dono una focaccia appena sfornata.<br />Potrai vedere, lettore, le mille ferite di Prisciano,<br />il nuovo latino che ci hanno insegnato le puttane<br />e i versi che componemmo cantando dopo cena.<br />Talvolta il poeta invoca come Muse le puttane!<br />Ma ora cominciamo: predisponete benignamente le vostre orecchie.<br />(<span style=";font-family:courier new;font-size:85%;" >Versione di Ivano Paccagnella)</span></span><br /><br /><br /><a href="http://it.encarta.msn.com/encyclopedia_981530680/Letteratura_maccheronica.html"> Letteratura maccheronica </a><br />Genere letterario appartenente alla tradizione goliardica; prende il nome dalla Macharonea di Tifi Odasi (morto a Padova nel 1492), scritta dopo il 1448 e in seguito più volte ristampata.<br />Caratteristica della letteratura maccheronica è l’utilizzo della lingua letteraria in uso negli ambienti accademici di Padova fra Quattrocento e Cinquecento. Si tratta di una lingua “mista”, che su una base grammaticale e sintattica latina innesta un lessico volgare. Ne discende un effetto parodico della cultura classica, accentuato dal fatto che spesso vengono trattati temi legati alla cucina, al cibo (da qui la derivazione dal termine “maccarone” nel significato di cibo grossolano), ai bisogni fisici dell’uomo.<br /><br /><br /><br /><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Macaronea_%28Tifi_Odasi_poem%29">MACARONIC POETRY.</a><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);">Macaronea or Carmen Macaronicum de Patavinisis ("Macaronic Song from Padua") a comical poem by 15th century poet <span style="font-weight: bold;">Tifi Odasi</span>. It is considered to be the earliest example of macaronic verse, and the genre's namesake.</span><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);">The year of first printing is not indicated on the book itself, but is believed to be 1488 or 1489. The author's pen name is given as "Tifi" in the frontispice, and as "Tifetus" in an acrostic that precedes the text.</span><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);">The title of the poem is thought to come from maccerone, a kind of pasta or dumpling eaten by peasants at the time . Macaronea tells of a prank applied by a band of university students (macaronea secta) on an apothecary. It is written in a mix of Latin and Italian, in hexameter verse (as would befit a classical Latin poem). It reads as a satire of the bogus humanism and pedantism of doctors, scholars and bureaucrats of the time.</span><br /><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);">Here are a couple of examples, drawn from Robert Briffault's The Troubadours.</span><br /><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);"> A celuy que pluys eyme en monde,</span><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);"> of alle tho that I have found,</span><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);"> Carissima,</span><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);"> saluz od treye amour,</span><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);"> with grace and joye and alle honour,</span><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);"> Dulcissima.</span><br /><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);"> Sachez bien, pleysant et beele,</span><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);"> that I am right in good heele,</span><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);"> Laus Christo!</span><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);"> et mon amour doné vous ay.</span><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);"> and also thine owene night and day</span><br /><span style="color: rgb(0, 0, 153);"> in cisto.</span><div class="blogger-post-footer"><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-8790387581730689";
/* sotto ogni post */
google_ad_slot = "3659120611";
google_ad_width = 300;
google_ad_height = 250;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>HANNAhttp://www.blogger.com/profile/16684159686480267801noreply@blogger.com